英语一阅读翻译.docx

上传人:b****4 文档编号:5963569 上传时间:2023-05-09 格式:DOCX 页数:9 大小:25.58KB
下载 相关 举报
英语一阅读翻译.docx_第1页
第1页 / 共9页
英语一阅读翻译.docx_第2页
第2页 / 共9页
英语一阅读翻译.docx_第3页
第3页 / 共9页
英语一阅读翻译.docx_第4页
第4页 / 共9页
英语一阅读翻译.docx_第5页
第5页 / 共9页
英语一阅读翻译.docx_第6页
第6页 / 共9页
英语一阅读翻译.docx_第7页
第7页 / 共9页
英语一阅读翻译.docx_第8页
第8页 / 共9页
英语一阅读翻译.docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语一阅读翻译.docx

《英语一阅读翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语一阅读翻译.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语一阅读翻译.docx

英语一阅读翻译

2007Text1

①Ifyouweretoexaminethebirthcertificatesofeverysoccerplayerin2006’sWorldCuptournament,youwouldmostlikelyfindanoteworthyquirk:

elitesoccerplayersaremorelikelytohavebeenbornintheearliermonthsoftheyearthaninthelatemonths.②IfyouthenexaminedtheEuropeannationalyouthteamsthatfeedtheWorldCupandprofessionalranks,youwouldfindthisstrangephenomenontobeevermorepronounced.

如果你打算在2006年世界杯锦标赛上调查所有足球运动员的出生证明,那么你很有可能发现一个引人注目的巧合:

优秀足球运动员更可能出生于每年的前几个月而不是后几个月。

如果你接着调查世界杯和职业比赛的欧洲国家青年队的话,那么你会发现这一奇怪的现象甚至更明显。

③Whatmightaccountforthisstrangephenomenon?

Hereareafewguesses:

a)certainastrologicalsignsconfersuperiorsoccerskills;b)winterbornbabiestendtohavehigheroxygencapacity,whichincreasessoccerstamina;c)soccer-madparentsaremorelikelytoconceivechildreninspringtime,attheannualpeakofsoccermania;d)noneoftheabove.

什么可以解释这一奇怪的现象呢?

下面是一些猜测:

a)某种占星术征兆使人具备更高的足球技能;b)冬季出生的婴儿往往具有更高的供氧能力,这增加了踢足球的持久力;c)热爱足球的父母更可能在春季(每年足球狂热的鼎盛时期)怀孕;d)以上各项都不是。

AndersEricsson,a58-year-oldpsychologyprofessoratFloridaStateUniversity,sayshebelievesstronglyin“noneoftheabove.”EricssongrewupinSweden,andstudiednuclearengineeringuntilherealizedhewouldhavemoreopportunitytoconducthisownresearchifheswitchedtopsychology.Hisfirstexperiment,nearly30yearsago,involvedmemory:

trainingapersontohearandthenrepeatarandomseriesofnumbers.“Withthefirstsubject,afterabout20hoursoftraining,hisdigitspanhadrisenfrom7to20,”Ericssonrecalls.“Hekeptimproving,andafterabout200hoursoftraininghehadrisentoover80numbers.”

58岁的安德斯•埃里克森是佛罗里达州立大学的一名心理学教授,他说,他坚信“以上各项都不是”这一猜测。

在瑞典长大的埃里克森,一直研究核工程,直到他认识到,如果他转向心理学领域,他将会有更多机会从事自己的研究。

他的首次试验是在大约30年以前进行的,与记忆相关:

训练一个人先听一组任意挑选的数字,然后复述这些数字。

“在经过大约20小时的训练之后,第一个试验对象(复述)的数字跨度从7个上升到20个,”埃里克森回忆说。

“该试验对象不断进步,在接受大约200个小时的训练后,他复述的数字已经达到80多个。

④Thissuccess,coupledwithlaterresearchshowingthatmemoryitselfisnotgeneticallydetermined,ledEricssontoconcludethattheactofmemorizingismoreofacognitiveexercisethananintuitiveone.Inotherwords,whateverinborndifferencestwopeoplemayexhibitintheirabilitiestomemorize,thosedifferencesareswampedbyhowwelleachperson“encodes”theinformation.Andthebestwaytolearnhowtoencodeinformationmeaningfully,Ericssondetermined,wasaprocessknownasdeliberatepractice.Deliberatepracticeentailsmorethansimplyrepeatingatask.Rather,itinvolvessettingspecificgoals,obtainingimmediatefeedbackandconcentratingasmuchontechniqueasonoutcome.

这一成功,连同后来证明的记忆本身不是遗传决定的研究,使得埃里克森得出结论,即记忆过程是一种认知练习,而不是一种本能练习。

换句话说,无论两个人在记忆力能力上可能存在怎样的天生差异,这些差异都会被每个人如何恰当地“解读”所记的信息所掩盖。

埃里克森确信,了解如何有目的地解读信息的最佳方法就是一个为人所知的有意练习过程。

有意练习需要的不仅仅是简单地重复一个任务。

相反,它包括确定明确的目标、获得即时的反馈以及技术与结果的浓缩。

Ericssonandhiscolleagueshavethustakentostudyingexpertperformersinawiderangeofpursuits,includingsoccer.Theygatherallthedatatheycan,notjustperformancestatisticsandbiographicaldetailsbutalsotheresultsoftheirownlaboratoryexperimentswithhighachievers.⑤Theirworkmakesaratherstartlingassertion:

thetraitwecommonlycalltalentishighlyoverrated.Or,putanotherway,expertperformers–whetherinmemoryorsurgery,balletorcomputerprogramming–arenearlyalwaysmade,notborn.

因此,埃里克森和他的同事开始研究包括足球领域在内的广泛领域中专业执行者。

他们收集了能够收集的所有资料,不只是表现方面的统计数据和传记详细资料,还包括他们自己对取得很高成就的人员进行的实验室实验结果。

他们的研究得出了一个非常令人惊奇的结论——我们通常称为天分的特征被高估了。

或者,换句话说,专业执行者――无论是在记忆还是手术方面,在芭蕾还是计算机编程领域――几乎总是培养的,而不是天生的。

 

2007Text2

Forthepastseveralyears,theSundaynewspapersupplementParadehasfeaturedacolumncalled“AskMarilyn.”PeopleareinvitedtoqueryMarilynvosSavant,whoatage10hadtestedatamentallevelofsomeoneabout23yearsold;thatgaveheranIQof228–thehighestscoreeverrecorded.IQtestsaskyoutocompleteverbalandvisualanalogies,toenvisionpaperafterithasbeenfoldedandcut,andtodeducenumericalsequences,amongothersimilartasks.SoitisabitconfusingwhenvosSavantfieldssuchqueriesfromtheaverageJoe(whoseIQis100)as,What’sthedifferencebetweenloveandfondness?

Orwhatisthenatureofluckandcoincidence?

①It’snotobvioushowthecapacitytovisualizeobjectsandtofigureoutnumericalpatternssuitsonetoanswerquestionsthathaveeludedsomeofthebestpoetsandphilosophers.

在过去的几年,《星期日报》的增刊《漫步》开设了一个名为“询问玛丽琳”的专栏。

人们被邀请去询问玛丽琳•沃斯•萨文特,玛丽琳•沃斯•萨文特在10岁时测试的智力水平达到别人23岁时的水平,这使得她的智商高达228――是有记录的最高水平。

智商测试要求你完成口头和视觉分析,要求你在纸张被折叠、剪切后想象它的形状,要求你推论数字的顺序,还有其他类似的项目。

所以,当沃斯•萨文特面对普通人(智商为100)提出的像“热爱与喜爱之间的区别是什么?

”或者“运气与巧合的特征是什么?

”这样的问题时,她感到有点困惑。

设想物体、判断数字模式的能力如何使一个人能够回答难倒了一些最杰出的诗人和哲学家的问题,这可并不那么显而易见。

Clearly,intelligenceencompassesmorethanascoreonatest.Justwhatdoesitmeantobesmart?

Howmuchofintelligencecanbespecified,andhowmuchcanwelearnaboutitfromneurology,genetics,computerscienceandotherfields?

毫无疑问,智力包含的不仅仅是一次测试所得的分数。

而聪明意味着什么?

可以明确显示智力有多少?

我们能够从神经学、遗传学、计算机科学以及其他领域了解的智力又有多少?

ThedefiningtermofintelligenceinhumansstillseemstobetheIQscore,eventhoughIQtestsarenotgivenasoftenastheyusedtobe.Thetestcomesprimarilyintwoforms:

theStanford-BinetIntelligenceScaleandtheWechslerIntelligenceScales(bothcomeinadultandchildren’sversion).Generallycostingseveralhundreddollars,theyareusuallygivenonlybypsychologists,althoughvariationsofthempopulatebookstoresandtheWorldWideWeb.②SuperhighscoreslikevosSavant’sarenolongerpossible,becausescoringisnowbasedonastatisticalpopulationdistributionamongagepeers,ratherthansimplydividingthementalagebythechronologicalageandmultiplyingby100.Otherstandardizedtests,suchastheScholasticAssessmentTest(SAT)andtheGraduateRecordExam(GRE),capturethemainaspectsofIQtests.

人类有关智力的定义性术语似乎仍然是智商分数,即使人们并不像以前那样经常进行智商测试。

智商测试主要表现为两种形式:

斯坦福—比奈特智力衡量表和威斯勒智力衡量表(两种都包含成人和儿童测试类型)。

由于这些测试一般要花费几百美元,因此通常只有心理学家才进行这些测试,尽管这些测试的变种存在于书店和环球网上。

像沃斯•萨文特得到这样的超高分数也再不可能,因为现在的分数依据的是相同年龄者的统计学群体分布状况,而不是简单地通过实足年龄乘以100来划分智能年龄。

其他标准测试,比如学术能力检测以及研究生入学考试,包含了智商测试的主要方面。

Suchstandardizedtestsmaynotassessalltheimportantelementsnecessarytosucceedinschoolandinlife,arguesRobertJ.Sternberg.Inhisarticle“HowIntelligentIsIntelligenceTesting?

”,③Sternbergnotesthattraditionaltestbestassessanalyticalandverbalskillsbutfailtomeasurecreativityandpracticalknowledge,componentsalsocriticaltoproblemsolvingandlifesuccess.Moreover,IQtestdonotnecessarilypredictsowelloncepopulationsorsituationschange.ResearchhasfoundthatIQpredictedleadershipskillswhenthetestsweregivenunderlow-stressconditions,butunderhigh-stressconditions,IQwasnegativelycorrelatedwithleadership–thatis,itpredictedtheopposite.AnyonewhohastoiledthroughSATwilltestifythattest-takingskillalsomatters,whetherit’sknowingwhentoguessorwhatquestionstoskip.

罗伯特•杰•斯顿伯格认为,这样的标准测试不可能评估在学校和生活中取得成功所需的所有重要因素。

在其名为“智力测试如何明智?

”的文章中,斯顿伯格指出,传统的测试最恰当地评估了分析能力和语言表达能力,但没有测量创造性和实际知识,这些也是解决问题和在生活中取得成功的关键因素。

而且,一旦种群或环境发生变化,智商测试就不一定预测得那么准确。

研究发现,如果在低压力状况下进行智商测试,那么这种测试就可以预测出领导才能,但是,在高压力状况下,智商测试所得的结果与领导才能的关系是否定的,也就是说,它预测的结果是相反的。

任何经历过学术能力检测的人都会认为,应试能力也很重要,无论是知道何时应该进行推测,还是知道应该忽略什么问题。

2007Text3

①Duringthepastgeneration,theAmericanmiddle-classfamilythatoncecouldcountonhardworkandfairplaytokeepitselffinanciallysecurehadbeentransformedbyeconomicriskandnewrealties.Nowapinkslip,abaddiagnosis,oradisappearingspousecanreduceafamilyfromsolidlymiddleclasstonewlypoorinafewmonths.

在过去的十几年里,美国那些曾经可以依靠辛勤劳动和公平条件以维持其收入稳定的中产阶层家庭被经济风险和新现实改变了。

如今,一份解雇通知书、一个不利的诊断结果或者配偶的去世都可能在几个月之内将一个家庭从稳定的中产阶层家庭降格成为一个新贫困家庭。

Injustonegeneration,millionsofmothershavegonetowork,transformingbasicfamilyeconomics.②Scholars,policymakers,andcriticsofallstripeshavedebatedthesocialimplicationsofthesechanges,butfewhavelookedatthesideeffect:

familyriskhasrisenaswell.Today’sfamilieshavebudgetedtothelimitsoftheirsnewtwo-paycheckstatus.③Asaresult,theyhavelosttheparachutedtheyoncehadintimesoffinancialsetback–aback-upearner(usuallyMom)whocouldgointotheworkforceiftheprimaryearnergotlaidofforfellsick.④This“added-workereffect”couldsupportthesafetynetofferedbyunemploymentinsuranceordisabilityinsurancetohelpfamiliesweatherbadtimes.Buttoday,adisruptiontofamilyfortunescannolongerbemadeupwithextraincomefromanotherwise-stay-at-homepartner.

在仅仅一代人的时间里,数百万母亲出去工作,改变了基本的家庭经济状况。

学者、决策者以及各类批评人士对这些变化的社会意义争论不休,但是,很少有人关注这些变化的副作用:

家庭的风险增加了。

如今的家庭根据其新的双收入限度安排开支。

因此,它们失去了它们在经济萧条时期曾经有过的缓解举措——一个后备挣钱者(通常是妈妈),如果家庭的主要挣钱者失业了或者病倒了,她可以出去工作。

这种“额外工人效应”可以支撑失业保险或残疾保险提供的安全网,以便帮助家庭渡过难关。

但现在,家庭财产的损失再也不可能通过呆在家里的其他伴侣的额外收入弥补了。

Duringthesameperiod,familieshavebeenaskedtoabsorbmuchmoreriskintheirretirementincome.⑤Steelworkers,airlineemployees,andnowthoseintheautoindustryarejoiningmillionsoffamilieswhomustworryaboutinterestrates,stockmarketfluctuation,andtheharshrealitythattheymayoutlivetheirretirementmoney.⑥Formuchofthepastyear,PresidentBushcampaignedtomoveSocialSecuritytoasaving-accountmodel,withretireestradingmuchoralloftheirguaranteedpaymentsforpaymentsdependingoninvestmentreturns.Foryoungerfamiliesthepictureisnotanybetter.⑦Boththeabsolutecostofhealthcareandtheshareofitbornebyfamilieshaverisen–andnewlyfashionablehealth-savingplansarespreadingfromlegislativehallstoWal-Martworkers,withmuchhigherdeductiblesandalargenewdoseofinvestmentriskforfamilies’futurehealthcare.⑧Evendemographicsareworkingagainstthemiddleclassfamily,astheoddsofhavingaweakelderlyparent–andalltheattendantneedforphysicalandfinancialassistance

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2