高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx

上传人:b****3 文档编号:6439608 上传时间:2023-05-06 格式:DOCX 页数:9 大小:26.16KB
下载 相关 举报
高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共9页
高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共9页
高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共9页
高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共9页
高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共9页
高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx_第6页
第6页 / 共9页
高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx_第7页
第7页 / 共9页
高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx_第8页
第8页 / 共9页
高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx

《高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

高中文言文翻译第六册报任安书节选Word文档下载推荐.docx

同子参乘,爰丝变色;

自古而耻之。

夫中材之人,事关于宦竖,莫不伤气,况伉慨之士乎!

如今朝虽乏人,奈何令刀锯之余荐天下豪隽哉!

仆赖先人绪业,得待罪辇毂下,二十余年矣。

所以自惟:

上之,不能纳思效信,有奇策材力之誉,自结明主;

次之,又不能拾遗补阙,招贤进能,显霰穴之士;

外之,不能备行伍,攻城[野战],有斩将搴旗之功;

下之,不能累日积劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠。

四者无一遂,苟合取容,无所短长之效,可见于此矣。

乡者,仆亦尝厕下大夫之列,陪外廷末议。

不以此时引维纲,尽思虑,今已亏形为摒除之隶,在阊茸之中,乃欲印首信眉,论列是非,不亦轻朝廷,羞当世之士邪!

嗟乎!

如仆,尚何言哉!

尚何言哉!

且事本末未易明也。

仆少负不羁之才,长无乡曲之誉,主上幸以先人之故,使得奉薄技,由入周卫之中。

仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知,忘室家之业,日夜思竭其不肖之材力,务壹心营职,以求亲媚于主上。

而事乃有大谬不然者。

夫仆与李陵俱居门下,素非相善也,趣舍异路,未尝衔歪酒接殷勤之欢。

然仆观其为人自奇士,事亲孝,与士信,临财廉,取予义,分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身以徇国家之急。

其素所畜积也,仆以为有国土之风。

夫人臣由万死不顾一生之计,赴公家之难,斯已奇矣。

今举事壹不当,而全躯保妻子之臣随而媒孽其短,仆诚私心痛之。

且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭,垂饵虎口,横挑强胡,卬亿万之师,与单于连战十余日,所杀过当。

虏救死扶伤不给,旃裘之君长咸震怖,乃悉徵左右贤王,举引弓之民,一国共攻而围之,转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,土卒死伤如积。

然李陵一呼劳军,士无不起,躬流涕,沫血饮泣,张空卷,冒白刃,北首争死敌。

陵未没时,使有来报,汉公卿王侯皆奉觞上寿。

后数日,陵败书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡。

大臣忧惧,不知所生。

仆窃不自料其卑贱,见主上惨愫怛悼,诚欲效其款款之愚。

以为李陵素与士大夫绝甘分少,能得人之死力,虽古名将不过也。

身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报汉。

事已无可奈何,其所摧败,功亦足以暴于天下。

仆怀欲陈之,而未有路。

适会召问,即以此指推言陵功,欲以广主上之意,塞睚眦之辞。

未能尽明,明主不深晓,以为仆沮贰师,而为李陵游说,遂下于理。

拳拳之忠,终不能自列,因为诬上,卒从吏议。

家贫,财赂不足以自赎,交游莫救,左右亲近不为壹言。

身非木石,独与法吏为伍,深幽囹圄之中,谁可告恕者!

此正少卿所亲见,仆行事岂不然邪?

李陵既生降,耳贵其家声,而仆又茸以蚕室,重为天下观笑。

悲夫!

事未易一二为俗人言也。

仆之先人非有剖符丹书之功,文史星历近乎卜祝之间,固主上所戏弄,倡优畜之,流俗之所轻也。

假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蟋蜷何异?

而世又不与能死节者比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死

耳。

何也?

素所自树立使然。

人固有一死,死有重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。

太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辞令,其次讪体受辱,其次易服受辱,其次关木索被墨楚受辱,其次氯毛发婴金铁受辱,其次毁肌肤断支体受辱,最下腐刑,极矣。

传曰刑不上大夫,此言士节不可不厉也。

猛虎处深山,百兽震恐,及其在弃槛之中,摇尾而求食,积威约之渐也。

故土有画地为牢势不入,削木为吏议不对,定计于鲜也。

今交手足,受木索,暴肌肤,受榜墨,幽于圜墙之中,当此之时,见狱吏则头枪地,视徒隶则心惕息。

何者?

积威约之势也。

及已至此,言不辱者,所谓强颜耳,曷足贵乎!

且西伯,伯也,拘牖里;

李斯,相也,具五刑;

淮阴,王也,受械于陈;

彭越、张敖南乡称孤,系狱具罪;

绛侯诛诸吕,权倾五伯,囚于请室;

魏其,大将也,衣赭关三木;

季布为朱家钳奴;

灌夫受辱居室。

此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加,不能引决自财。

在尘埃之中,古今一体,安在其不辱也!

由此言之,勇怯,势也;

强弱,形也。

审矣,曷足怪乎!

且人不能蚤自财绳墨之外,已稍陵夷至于鞭墨之间,乃欲引节,斯不亦远乎!

古人所以

重施刑于大夫者,殆为此也。

夫人情莫不贪生恶死,念亲戚,顾妻子,至激于义理者不然,乃有不得已也。

今仆不幸,蚤失二亲,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?

且勇者不必死节,怯夫慕义何处不勉焉!

仆虽怯奥欲苟活,亦颇识去就之分矣,何至自湛溺累细之辱哉!

且夫臧获婢妾犹能引决,况若仆之不得已乎!

所以隐忍苟活,函粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙没世而文采不表于后也。

古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯俶傥非常之人称焉。

盖文王拘而演《周易》;

仲尼厄而作《春秋》;

屈原放逐,乃赋《离骚》;

左丘失明,厥有《国语》;

孙子膑脚,《兵法》修列;

不韦迁蜀,世传《吕览》;

韩非囚秦,《说难》、《孤愤》

《诗》三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也。

此人皆意有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者。

及如左丘明无目,孙子断足,终不可用,退论书策以舒其愤,思垂空文以自见。

仆窃不逊,近自证于无能之辞,网罗天下放失旧闻,考之行事,稽其成败兴坏之理,上计轩辕,下至于兹。

为十表,本纪十二,书八章,世家三十,列传七十,凡百三十篇,亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。

草创未就,适会此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。

仆诚已著此书,藏之名山,传之其人通邑大都,则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!

然此可为智者道,难为俗人言也。

且负下未易居,下流多谤议。

仆以口语遇遭此祸,重为乡党戮笑,汗辱先人,亦何面目复上父母之丘墓乎?

虽累百世,垢弥甚耳!

是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡,由则不知所如往。

每念斯耻,汗未尝不发背雷衣也。

身宜为闺阁之臣,宁得自引深臧于霰穴邪!

故且从俗浮湛,与时俯仰,以通其狂惑。

今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆之私指谬乎。

今虽欲即琮,曼辞以自解,无益,于俗不信,祗取辱耳。

要之死日,然后是非乃定。

书不能尽意,故略陈固陋。

谨再拜译文:

前不久承蒙您给我写信,教导我要谨慎地接人待物,以推举贤能、引荐人才为己任,情意、态度十分恳切诚挚,但抱怨我没有遵从您的意见去推荐贤才,而去附和俗人的见解。

其实,我并非敢这样做。

我虽然平庸无能,但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚。

只是我自认为身体已遭受摧残,又处于污浊的环境之中,每有行动便受到指责,想对事情有所增益,结果反而自己遭到损害,因此我独自忧闷而不能向人诉说。

俗话说:

为谁去做,教谁来听?

钟子期死了,伯牙便一辈子不再弹琴。

这是为什么呢?

贤士乐于被了解自己的人所用,女子为喜爱自己的人而打扮。

象我这样的人,身躯已经亏残,虽然才能象随侯珠、和氏璧那样稀有,品行象许由、伯夷那样高尚,终究不能用这些来引以为荣,恰好会引人耻笑而自取污辱。

来信本应及时答复,刚巧我侍从皇上东巡回来,后又为烦琐之事所逼迫,同您见面的日子很少,我又匆匆忙忙地没有些微空闲来详尽地表达心意。

现在您蒙受意想不到的罪祸,再过一月,临近十二月,我侍从皇上到雍县去的日期也迫近了,恐怕突然之间您就会有不幸之事发生,因而使我终

生不能向您抒发胸中的愤懑,那么与世长辞的灵魂会永远留下无穷的遗怨。

请让我向您略约陈述浅陋的意见。

隔了很长的日子没有复信绐您,希望您不要责怪。

我听到过这样的说法:

善于加强自我修养,智慧就聚于一身;

乐于助人,是仁的起点;

正当的取予,是推行义的依据;

懂得耻辱,是勇的标志;

建立美好的名声,是品行的终极目标。

志士有这五种品德,然后就可以立足于社会,排在君子的行列中了。

所以,祸患没有比贪利更悲惨的了,悲哀没有比心灵受创更痛苦的了,行为没有比污辱祖先更丑恶的了,耻辱没有比遭受宫刑更重大的了。

受过宫刑的人,社会地位是没法比类的,这并非当今之世如此,这可追溯到很远的时候。

从前卫灵公与宦官雍渠同坐一辆车子,孔子感到羞耻,便离开卫国到陈国去,商鞅靠了宦官景监的推荐而被秦孝公召见,贤士赵良为此寒心;

太监赵同子陪坐在汉文帝的车上,袁丝为之脸色大变。

自古以来,人们对宦官都是鄙视的。

一个才能平常的人,一旦事情关系到宦官,没有不感到屈辱的,更何况一个慷慨刚强的志士呢?

如今朝廷虽然缺乏人材,但怎么会让一个受过刀锯摧残之刑的人,来推荐天下的豪杰俊才呢?

我凭着先人遗留下来的余业,才能够在京城任职,到现在已二十多年了。

我常常这样想:

上不能对君王尽忠和报效信诚,而获得有奇策和才干的称誉,从而得到皇上的信任;

其次,又不能给皇上拾取遗漏,补正阙失,招纳

贤才,推举能人,发现山野隐居的贤士;

对外,不能整顿军队,攻城野战,以建立斩将夺旗的功劳;

从最次要的方面来看,又不能每日积累功劳,谋得高官厚禄,来为宗族和朋友争光。

这四个方面没有哪一方面做生成绩,我只能有意地迎合皇上的心意,以保全自己的地位。

我没有些微的建树,可以从这些方面看由来。

以前,我也曾置身于下大夫的行列,在朝堂上发表些不值一提的意见。

我没有利用这个机会中张纲纪,竭尽思虑,到现在身体残废而成为打扫污秽的奴隶,处在卑贱者中间,还想昂首扬眉,评论是非,不也是轻视朝廷、羞辱了当世的君子们吗?

唉!

象我这样的人,还有什么可说的!

还有什么可说的!

而且,事情的前因后果般人是不容易弄明白的。

我在少年的时候就没有卓越不羁的才华,成年以后也没有得到乡里的称誉,幸亏皇上因为我父亲是太史令,使我能够获得奉献微薄才能的机会,由入宫禁之中。

我认为头上顶着盆子就不能望天,所以断绝了宾客的往来,忘掉了家室的事务,日夜都在考虑全部献由自己的微不足道的才干和能力,专心供职,以求得皇上的信任和宠幸。

但是,事情与愿望违背太大,不是原先所料想的那样。

我和李陵都在朝中为官,向来并没有多少交往,追求和反对的目标也不相同,从不曾在一起举杯饮酒,互相表示友好的感情。

但是我观察李陵的为人,确是个守节操的不平常之人:

奉事父母讲孝道,同朋友交往守信用,遇到钱财很廉洁,或取或予都合乎礼义,能分别长幼尊卑,谦让有礼,恭敬谦卑自甘人下,总是考虑着奋不顾身来赴国家的急难。

他历来积铸的品德,我认为有国土的风度。

做人臣的,从由于万死而不顾一生的考虑,奔赴国家的危难,这已经是很少见的了。

现在他行事一有不当,而那些只顾保全自己性命和妻室儿女利益的臣子们,便跟着挑拨是非,夸大过错,陷人于祸,我确实从内心感到沉痛。

况且李陵带领的兵卒不满五千,深入敌人军事要地,到达单于的王庭,好象在老虎口上垂桂诱饵,向强大的胡兵四面挑战,面对着亿万敌兵,同单于连续作战十多天,杀伤的敌人超过了自己军队的人数,使得敌人连救死扶伤都顾不上。

匈奴君长都十分震惊恐怖,于是就征调左、右贤王,生动了所有会开弓放箭的人,举国上下,共同攻打李陵并包围他。

李陵转战千里,箭都射完了,进退之路已经断绝,救兵不来,士兵死伤成堆C但是,当李陵振臂一呼,豉舞士气的时候,兵士没有不奋起的,他们流着眼泪,一个个满脸是血,强忍悲泣,拉开空的弓弦,冒着白光闪闪的刀锋,向北拼死杀敌。

当李陵的军队尚未覆没的时候,使者曾给朝廷送来捷报,朝廷的公卿王侯都举杯为皇上庆贺。

几天以后,李陵兵败的奏书传来,皇上为此而饮食不甜,处理朝政也不高兴。

大臣们都很忧虑,害怕,不知如何是好。

我私下里并未考虑自己的卑贱,见皇上

悲伤痛心,实在想尽一点我那款款愚忠。

我认为李陵向来与将士们同甘共苦,能够换得士兵们拼死效命的行动,即使是古代名将恐怕也没能超过的。

他虽然身陷重围,兵败投降,但看他的意思,是想寻找机会报效汉朝。

事情已经到了无可奈何的地步,但他摧垮、打败敌军的功劳,也足以向天下人显示他的本心了。

我内心打算向皇上陈述上面的看法,而没有得到适当的机会,恰逢皇上召见,询问我的看法,我就根据这些意见来论述李陵的功劳,想以此来宽慰皇上的胸怀,堵塞那些攻击、诬陷的言论。

我没有完全说清我的意思,圣明的君主不深入了解,认为我是攻击贰师将军,而为李陵辩解,于是将我交付狱官处罚。

我的虔敬和忠诚的心意,始终没有机会陈述和辩白,被判了诬上的罪名,皇上终于同意了法吏的判决。

我家境贫寒,微薄的钱财不足以拿来赎罪,朋友们谁也不曲面营救,皇帝左右的亲近大臣又不肯替我说一句话。

我血肉之躯本非木头和石块,却与执法的官吏在一起,深深地关闭在牢狱之中,我向谁去诉说内心的痛苦呢?

这些,正是少卿所亲眼看见的,我的所作所为难道不正是这样吗?

李陵投降以后,败坏了他的家族的名声,而我接着被置于蚕室,更被天下人所耻笑,可悲啊!

可悲!

这些事情是不容易逐一地向俗人解释的。

我的祖先没有剖符丹书的功劳,职掌文史星历,地位接近于卜官和巫祝一类,本是皇上所戏弄并当作倡优来畜养的人,是世俗所轻视的。

假如我伏法被杀,那好象是九牛的身上失掉一根毛,同蟋蚁又有什么区别?

世人又不会拿我之死与能殉节的人相比,只会认为我是智尽无能、罪大恶极,不能免于死刑,而终于走向死路的啊!

为什么会这样呢?

这是我向来所从事的职业以及地位,使人们会这样地认为。

人固然都有一死,但有的人死得比泰山还重,有的人却比鸿毛还轻,这是因为他们为什么而死,这个趋向不同啊!

一个人最重要的是不污辱祖先,其次是自身不受侮辱,再次是不因别人的脸色而受辱,再次是不因别人的言语而受辱,再次是被捆绑在地而受辱,再次是穿上囚服受辱,再次是戴上脚镣手铐、被杖击鞭笞而受辱,再次是被剃光头发、颈戴枷锁而受辱,再次是毁坏肌肤、断肢载体而受辱,最下等的是腐刑,侮辱到了极点。

古书说刑不上大夫,这是说士人讲节操而不能不加以自勉。

猛虎生活在深山之中,百兽就都震恐,等到它落入陷弃和栅栏之中时,就只得摇着尾巴乞求食物,这是人不断地使用威力和约束而逐渐使它驯服的。

所以,土子看见画地为牢而决不进入,面对削木而成的假狱吏也决不同他对答,这是由于早有主意,事先就态度鲜明。

现在我的手脚交叉,被木枷锁住、绳索捆绑,皮肉暴露在外,受着棍打和鞭笞,关在牢狱之中o在这种时候,看见狱吏就叩头触地,看见牢卒就恐惧喘息。

是狱吏的威风和禁约所造成的。

事情已经到了这种地步,再谈什么不受污辱,那就是人们常说的厚脸皮了,有什么值得尊贵的呢?

况且,象西伯姬昌,是诸侯的领袖,曾被拘禁在爰里;

李斯,是丞相,也受尽了五刑;

淮阴侯韩信,被封为王,却在陈地被戴上刑具;

彭越、张敖被诬告有称帝野心,被捕入狱并定下罪名;

绛侯周勃,曾诛杀诸吕,一时间权力大于春秋五霸,也被囚禁在请罪室中;

魏其侯窦婴,是一员大将,也穿上了红色的囚衣,手、脚、颈项都套上了刑具;

季布以铁圈束颈卖身绐朱家当了奴隶;

灌夫被拘于居室而受屈辱。

这些人的身分都到了王侯将相的地位,声名传扬到邻国,等到犯了罪而法网加身的时候,不能引决自裁。

在社会上,古今都一样,哪里有不受辱的呢?

照这样说来,勇敢或怯懦,乃是势位所造成;

强或弱,也是形势所决定。

确实是这样,有什么奇怪的呢?

况且人不能早早地自杀以逃脱于法网之外,而到了被摧残和被杖打受刑的时候,才想到保全节操,这种愿望和现实不是相距太远了吗?

古人之所以慎重地对大夫用刑,就是因为这个缘故。

人之常情,没有谁不贪生怕死的,都桂念父母,顾虑妻室儿女。

至于那些激愤于正义公理的人当然不是这样,这里有迫不得已的情况。

如今我很不幸,早早地失去双亲,又没有兄弟相爱护,独身一人,孤立于世,少卿你看我对妻室儿女又有何眷恋呢?

况且一个勇敢的人不一定要为名节去死,怯懦的人仰慕大义,又柯处不勉励自己呢?

我虽然怯懦软弱,想苟活在人世,但也颇能区分弃生就死的界限,哪会自甘沉溺于牢狱生括而忍受屈辱呢?

再说奴隶婢妾尚且懂得自杀,何况象我到了这样不得已的地步!

我之所以忍受着屈辱苟且活下来,陷于粪土般的污浊环境中而不肯死的原因,是自恨我内心的志愿有所未尽,如果在屈辱中离开人世,那我的文章就不能公诸于后世罢了。

古时候身虽富贵而名字磨灭不传的人,多得数不清,只有那些卓异而不平常的人才著称于世,那就是:

西伯姬昌披拘禁而演绎《周易》;

孔子受困厄而作《春秋》;

屈原被放逐,才写了《离骚》;

左丘明失去视力,才有《国语》;

孙膑被截去膝盖骨,《兵法》才撰写由来;

吕不韦被贬谪蜀地,后世才流传着《吕氏春秋》;

韩非被囚禁在秦国,写由《说难》

《孤愤》;

《诗》三百篇,大抵都是一些圣贤发愤而写作的。

这些都是人们感情有压抑郁结不解之处,不能实现其理想,所以记述过去的事迹,使将来的人了解他的志向。

就象左丘明没有了视力,孙膑断了双脚,终于不能被人重用,便退而著书立说来抒发他们的怨愤,想留下没有实行的文章来表露自己的本心。

我私下里也自不量力,近来用我那不高明的文辞,收集天下散失的历史传闻,粗略地考订其事实,综述其事实的本末,推究其成败盛衰的道理,上自黄帝,下至于当今,写成表十篇,本纪十二篇,书八篇,世家三十篇,列传七十篇,一共一百三十篇,也是想探求天道与人事之间的关

系,贯通古往今来变化的脉络,成为一家之言。

刚开始草创还没有完毕,恰恰遭遇到这场灾祸,我痛惜这部书不能完成,因此便接受了最残酷的刑罚而不敢有怒色。

我现在真正的写完了这部书,打算把它藏进名山,传给可传的人,再让它流传进都市之中,那么,我便抵偿了以前所受的侮辱,即便是让我千次万次地被杀戮,又有什么后悔的呢!

但是,这些只能向有见识的人诉说,却很难向世俗之人讲清楚啊!

再说,戴罪的处境是很不容易安生的,地位卑贱的人,往往被人诽谤和议论。

我因为多嘴说了几句话而遭遇这场大祸,又被乡里之人、朋友羞辱和嘲笑,污辱了祖宗,又有什么面目再到父母的坟墓上去祭扫呢?

即使是到百代之后,这污垢和耻辱会更加深重啊!

因此我舶腹中肠子每日九转,坐在家中,精神恍恍忽忽,好象丢失了什么;

由门则不知道往哪儿走。

每当想到这件耻辱的事,冷汗没有不从脊背上冒由来而沾湿衣襟的。

我已经成了宦官,怎么能够自己引退,深探地隐居在山林岩穴呢?

所以只得随俗浮沉,跟着形势上下,以表现我狂放和迷惑不明。

如今少卿竟教导我要推贤进士,这不是与我个人的旨趣相违背吗?

现在我虽然想自我即饰一番,用美好的言辞来为自己开脱,这也没有好处,因为世俗之人是不会相信的,只会使我自讨侮辱啊。

简单地说,人要到死后的日子,然后是非才能够论定。

书信是不能完全

表达心意的,因而只是略为陈述我愚执、浅陋的意见罢了再次向您致敬。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2