中国式词汇的英文翻译方法11.docx

上传人:b****3 文档编号:6566213 上传时间:2023-05-10 格式:DOCX 页数:15 大小:41.30KB
下载 相关 举报
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第1页
第1页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第2页
第2页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第3页
第3页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第4页
第4页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第5页
第5页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第6页
第6页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第7页
第7页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第8页
第8页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第9页
第9页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第10页
第10页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第11页
第11页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第12页
第12页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第13页
第13页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第14页
第14页 / 共15页
中国式词汇的英文翻译方法11.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

中国式词汇的英文翻译方法11.docx

《中国式词汇的英文翻译方法11.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国式词汇的英文翻译方法11.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

中国式词汇的英文翻译方法11.docx

中国式词汇的英文翻译方法11

过劳死diefromoverwork(Itsemployeesarealwaysunderseverestressandsomeevendiedfromoverwork.。

该公司员工长期压力过大,曾出现员工过劳死事件。

男性车厢Men-onlymetrotraincars(SeibuHoldings,whichrunstrainsintheTokyoarea,isconsideringtointroducesomecarriagesreservedformenonly.东京轨交运营商西武集团日前考虑在列车中开设"男性专用车厢"。

野鸡大学boguscolleges(UKImmigrationMinisterPhilWoolasspeculatedtherecouldhavebeenmorethan2000fakecollegesintheUK,allowingtensofthousandsofbogusstudentswhoinrealityareeconomicmigrantsusingthestudentvisaroutetoenterthecountryeveryyear.英国边境及移民事务大臣菲尔•伍勒斯日前透露,英国估计有2000多所"野鸡大学",每年帮助数万名非法移民持留学护照进入英国。

冒名顶替identitytheft防卫过当excessivedefense自卫/正当防卫self-defense

故意伤害罪crimeofintentionalinjury工龄lengthofservice

答辩(oral)defense选举舞弊/贿选electoralfraud

电视真人秀televisionrealityshows(TelevisionrealityshowsarelosingtheiraudienceappealinChina,accordingtoamarketresearch.一项市场调查表明,在中国,电视真人秀逐渐失去了对观众的吸引力。

海选auditions(Auditionsstartlaterthismonth,withtheshowsettogoonairinlateAugust.海选将于本月晚些时候启动,比赛将于8月底正式播出。

型男stylishman(MoveasideBradPitt,USPresidentBarackObamahasbeatenalltheusualmalestyleiconstobenamedtheworld'smoststylishmaninanonlinepoll.一项在线投票显示,美国总统奥巴马力压知名影星布拉德•皮特,在全球时尚型男排行榜上独占鳌头。

软环境softenvironment

粮食最低收购价crops'minimumpurchaseprices

保八EightPercentProtection

以人为本PutPeopleFirst

农民企业家Farmer-turned-entrepreneur

窗口指导windowguidance

下岗再就业Re-employmentafterbeinglaidoff

登记失业率registeredunemploymentrate

扩大内需propel/expanddomesticdemand

分组讨论paneldiscussion

连环相撞rear-endcollision(Arear-endcollisionofatleast30vehiclesoccurredat10amMondaymorningattheJianyangsectionoftheChengdu-ChongqingExpressway,localmediareported.据当地媒体报道,15日上午10时许,成渝高速简阳段发生特大车祸,至少有30辆车连环相撞。

屏蔽toblock.(3majortelecommunicationoperatorsinChinawilljointlylaunchatechnicalplatformtoblockjunkcellphonemessages.我国三大电信运营商将正式上线运行网间垃圾短信联动处理平台,联手进行垃圾信息自主屏蔽。

富二代affluent2ndgeneration(Therapidlyexpandingaffluent2ndgenerationisseekingtodefinetheiridentityandqualityoflifevialuxuries.越来越多的"富二代"开始加入奢侈品消费者行列,以显其社会地位和生活品质。

停运driversstrike.(Relateddepartmentsareworkingonaplantosettlethedriversstrike.相关部门正着手处理停运事件。

沙雕Sandsculpture(AnannualsandsculpturefestivalkickedoffinBerlin.一年一度的德国柏林沙雕节日前在柏林拉开了帷幕。

女性车厢womancar(TheBeijingSubwayCompanysaidtheyareconsideringthefeasibilityofcreatingwoman’ssectiononthecarsrunningLine1andLine2.北京市地铁公司表示可考虑在1、2号线的少数车厢试点女性专用。

拼车carpool(Thecitygovernmentwantscitizenstoorganizecarpoolsfortransportation.该市政府希望市民拼车出行。

中空装bellyshirt.(WhenIbecamepregnant,IfoundIcannolongerwearthebellyshirt.当我怀孕以后,我发现不能穿中空装了。

顺风车freeride.(Johnisexpectingmetogivehimafreeridetoworkeveryday.约翰每天都想搭我的顺风车上班。

跑腿runerrands(Idon’tmindrunerrandsforyouoccasionally,butI’vegotmyownworktodo.我并不介意偶尔为你跑腿儿,但是我还有自己的工作要做。

分摊买单goDutch(TheDutcharenotoriousfortheirthriftiness,maybethat’swhywesay“goDutch”whenwesplitthebill荷兰人非常节俭,这可能解释了“goDutch”分摊买单这个短语的由来。

网络瘾cyberaddiction.(InthisarticlewewillgiveyouabriefexplanationaboutCyberaddiction.在这篇文章里我们会给你简要地介绍一下网络成瘾)

网络沙皇cyberczar.(USPresidentBarackObamasaidhewouldappointa"cyberczar"tooverseeeffortsatbeefingupInternetsecurity.美国总统奥巴马发表讲话,表示他将指定一位"网络沙皇",专门负责互联网安全的监管。

忽悠sweet-talk,coax,wheedle.(Youcannotsweet-talkmeintohelpingyou!

你别想用好话哄我帮助你。

夜猫子nightowl,burnthemidnightoil.(USPresidentBarackObamahasadmittedtofrequentlyburningthemidnightoil.美国总统奥巴马称自己好似"夜猫子"。

光棍儿节Singles’Day.Everyyearat11:

11pmonNovember11,fun-seekingmalecollegestudentswillhaverowdypartiesbyscreamingouttheirdesiretofindagirlfriendandusewhateverisavailabletomakebignoises.Thetiming,consistingofeightArabicnumberof1,isdeliberatelyselectedtopersonifymanysinglepeople.

八卦gossip,gossipy.Originallythenameofaneight-sidediagramderivedfromthefamousChineseclassic“Ching”(BookofChanges),itisnowoftenusedtodescribegossiporgossipypeople.

家庭窘照Awkwardfamilypics.(Setupacoupleofmonthsago,AwkwardFamilyPhotosisgettingmorethan2mhitsaday,attractingmajorpublisherstolineupofferingpotentialbookdeals.网站成立不足2月,日点击量已逾200万。

各大知名出版商纷纷排队抢购照片出版权。

劈腿two-timing.Thistermisfrequentlyusedbyyoungpeopletodescribesomeonewho’snotfaithfultohis/herspouseorlover.

水货greyimport.Itisalsoknowasaparallelimport,whichismadeavailableinthelocal“greymarket”byretailerswhoorderthetrademarkgoodsdirectlyfromoverseaswholesalesatalowerpriceandwithoutgoingthroughofficialimportchannels.

相亲航班cupidflight,matchmakingflight.(TheairlineannouncedFridayitwillofferalonelyheartstripforUSsinglestoNewZealandinwhatitisbillingastheworld'sfirstmatchmakingflight.

老鼠仓rattrading.Thetermhasrecentlycomeintothespotlightassomemainlandbrokerswerebelievedtohavemadeillegalprofitsbyconductingso-called“rattrading”orakindofscalpingschemeinthestockmarketbycheatingtheirclients.

玉米虫domaininvestor.Thisterm,literally“cornworm,”referstopeoplewhoearnmoneybyregisteringvaluableInternetdomains.(AdomaininvestorreportedlysoldtothesearchenginegiantformorethanUS$1million.据报一个玉米虫以100多万美元的价格将他注册的域名卖给了这家搜索引擎巨头。

空中飞人frequentflyer.ThisChineseterm,“manflyinginthesky,”issometimesusedtorefertotrapezeartists.Buthereitreferstofrequentplanetravelers.

大小人kidult.TheChinesetermwhichtranslatesliterally“adult-agedchild”derivesfromtheEnglishword“kidult,”aportmanteauof“kid”and“adult.”Thetermreferstomiddleagedpeoplewhorefusetobedeniedthefreedomandpleasureofyouthbydoingorbuyingthingsdesignedforchildren.

砸星运动star-bashingcampaign.AfterthefatherofanAndyLaufancommittedsuicideinHongKongearlythisyear,someyoungpeopleontheChinesemainlandsmashedCDsandtoredownpostersofpopstarsinanattempttoreasonwithinfatuatedfans.

鸡仔文学Chicklit.ThisChinesephraseisatranslationoftheEnglishterm“Chicklit,”whichreferstothekindoffictioncreatedforyoungwomen,particularlysingle,workingwomenintheirtwentiesandthirties.

跨行转帐inter-banktransferservice.(Doyouofferaninter-banktransferservice?

你们有提供跨行转帐的服务吗?

挂失reporttheloss.(I'dliketoreportthelossofmycreditcardandcancelit.我要办理信用卡挂失并取消那张卡。

无性夫妻“separate”couples,couplesdon’tsharebedroom.(the“separate”couplesonlyuniteonweekends.无性夫妻只在周末团聚)

自杀未遂unsuccessfullyattemptedsuicide.(Ex-chairmanofGomeAppliancesHuangGuangyu,whoremainsinpolicecustodyforallegedillegalsharetrading,hasunsuccessfullyattemptedsuicide.因涉嫌操纵股价而被拘押的国美电器前主席黄光裕不堪压力,日前在看守所自杀未遂。

棋牌室chessandcardroom.(AchessandcardroominYangzhoucitycaughtfireatabout8:

30pmMondayleavingatleast6deadandmanyinjured.周一晚8时30分许,江苏省扬州市一家棋牌室突发火灾,造成至少6人死亡,多人受伤。

电话勒索telephoneextortionist.(ManyChinese-AmericanbusinessownersinCaliforniahavebeentargetedbyatelephoneextortionist.加州爆发专门针对华人商铺的电话勒索潮。

猪流感swineflu.(Aswinefluvirusthathaskilledupto81peopleinMexico"couldstartaglobalepidemic",theWHOwarnedSaturdaynight.世卫组织于周六晚宣布,死亡人数达81人的墨西哥猪流感疫情有"在全球广泛爆发的可能"。

科学发展观ScientificOutlookonDevelopment双拥DoubleSupport

保持党员先进性教育CampaigntoEducatePartyMemberstoPreserveTheirVanguardNature

社会主义荣辱观SocialistConceptofHonorandDisgrace

"三讲"教育"ThreeEmphasis"Education党务公开OpenManagementofPartyAffairs

南巡讲话SouthTourSpeeches

两岸直航包机DirectCharteredFlightAcrosstheTaiwanStraits

自杀式袭击者suicidebombers.(Iraqiforcesarrested4children,allunder14,whoareallegedlylinkedtoal-Qaidaandtrainingtobecomesuicidebombers.伊拉克安全部队近日抓获4名接受"基地"组织自杀式袭击训练的儿童。

不折腾avoidself-inflictedsetbacks;don'tgetsidetracked;buzheteng

大部制Super-MinistrySystem

以物易物barter.(Astherecessionbites,manypeopleandenterprisesinSingaporeareturningtotheage-oldpracticeofbartertopaybillsandcutcosts.

水刑waterboarding.(CIAinterrogatorsusedwaterboarding,thenear-drowningtechniquethattopObamaadministrationofficialshavedescribedasillegaltorture,266timeson2keyprisonersfromAl-Qaida.美国中情局审讯人员曾对两名"基地"关键头目使用水刑(一种模拟囚犯溺死的酷刑)多达266次。

水刑被奥巴马政府高官称为非法酷刑。

社区货币Communitiesprintcash.(Asmallnumberofcommunitiesareprintingtheirownmoney,communitiesprintcash,aimingtohelpconsumersmakeendsmeetandsupportstrugglinglocalbusinesses.美国有一小部分社区开始印制自己的"钞票",以帮助消费者"收支平衡",同时支持当地陷入困境的企业。

陪聊chattingservice.

红衫军thered-shirtedprotesters.(4oftheprotestleadershavesurrenderedtopolicewithmostofthered-shirtedprotesterscallingofftheiractionTuesday.其中4人已主动向警方自首,绝大多数反政府"红衫军"示威者周二开始解散集会.)

驴友travelers.(Abrandnewtiny-roomedhotelwillopeninthecenterofShanghaiattheendofApril,targetingtravelersfromhomeandabroadfortheWorldExpoin2010andyoungpeoplethereafter.一种新型"袖珍旅馆"将于4月底在上海市中心开张,主要用以满足世博会期间来沪的国内外"驴友"和年轻人的需求。

手足口病hand-foot-mouthdisease(HFMD).(Thenumberofhand-foot-mouthdisease(HFMD)casesisrisingswiftlyinBeijing.北京市手足口病发病数呈快速上升趋势。

非法闯入trespassing(Itisunclearwhythewomanenteredthebearhabitat,butpoliceissuedheracitationfortrespassing.当地警方以"非法闯入"罪对该女子提出指控,她跳池的原因正在调查之中。

赝品counterfeitorshoddy(Thecriminalshadpromotedhigh-endproducts,suchas3Gmobilephones,jewelryandRolexwatches,thatcostsignificantlylowerthanthemarketpricewhicheventuallyturnouttobecounterfeitorshoddy.这些团伙向消费者低价推销所谓高端产品,如3G手机、珠宝、劳力士手表等,结果消费者买到的不是赝品就是次品。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2