中国式词汇的英文翻译方法11.docx
《中国式词汇的英文翻译方法11.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国式词汇的英文翻译方法11.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
中国式词汇的英文翻译方法11
过劳死diefromoverwork(Itsemployeesarealwaysunderseverestressandsomeevendiedfromoverwork.。
该公司员工长期压力过大,曾出现员工过劳死事件。
)
男性车厢Men-onlymetrotraincars(SeibuHoldings,whichrunstrainsintheTokyoarea,isconsideringtointroducesomecarriagesreservedformenonly.东京轨交运营商西武集团日前考虑在列车中开设"男性专用车厢"。
)
野鸡大学boguscolleges(UKImmigrationMinisterPhilWoolasspeculatedtherecouldhavebeenmorethan2000fakecollegesintheUK,allowingtensofthousandsofbogusstudentswhoinrealityareeconomicmigrantsusingthestudentvisaroutetoenterthecountryeveryyear.英国边境及移民事务大臣菲尔•伍勒斯日前透露,英国估计有2000多所"野鸡大学",每年帮助数万名非法移民持留学护照进入英国。
)
冒名顶替identitytheft防卫过当excessivedefense自卫/正当防卫self-defense
故意伤害罪crimeofintentionalinjury工龄lengthofservice
答辩(oral)defense选举舞弊/贿选electoralfraud
电视真人秀televisionrealityshows(TelevisionrealityshowsarelosingtheiraudienceappealinChina,accordingtoamarketresearch.一项市场调查表明,在中国,电视真人秀逐渐失去了对观众的吸引力。
)
海选auditions(Auditionsstartlaterthismonth,withtheshowsettogoonairinlateAugust.海选将于本月晚些时候启动,比赛将于8月底正式播出。
)
型男stylishman(MoveasideBradPitt,USPresidentBarackObamahasbeatenalltheusualmalestyleiconstobenamedtheworld'smoststylishmaninanonlinepoll.一项在线投票显示,美国总统奥巴马力压知名影星布拉德•皮特,在全球时尚型男排行榜上独占鳌头。
)
软环境softenvironment
粮食最低收购价crops'minimumpurchaseprices
保八EightPercentProtection
以人为本PutPeopleFirst
农民企业家Farmer-turned-entrepreneur
窗口指导windowguidance
下岗再就业Re-employmentafterbeinglaidoff
登记失业率registeredunemploymentrate
扩大内需propel/expanddomesticdemand
分组讨论paneldiscussion
连环相撞rear-endcollision(Arear-endcollisionofatleast30vehiclesoccurredat10amMondaymorningattheJianyangsectionoftheChengdu-ChongqingExpressway,localmediareported.据当地媒体报道,15日上午10时许,成渝高速简阳段发生特大车祸,至少有30辆车连环相撞。
)
屏蔽toblock.(3majortelecommunicationoperatorsinChinawilljointlylaunchatechnicalplatformtoblockjunkcellphonemessages.我国三大电信运营商将正式上线运行网间垃圾短信联动处理平台,联手进行垃圾信息自主屏蔽。
)
富二代affluent2ndgeneration(Therapidlyexpandingaffluent2ndgenerationisseekingtodefinetheiridentityandqualityoflifevialuxuries.越来越多的"富二代"开始加入奢侈品消费者行列,以显其社会地位和生活品质。
)
停运driversstrike.(Relateddepartmentsareworkingonaplantosettlethedriversstrike.相关部门正着手处理停运事件。
)
沙雕Sandsculpture(AnannualsandsculpturefestivalkickedoffinBerlin.一年一度的德国柏林沙雕节日前在柏林拉开了帷幕。
)
女性车厢womancar(TheBeijingSubwayCompanysaidtheyareconsideringthefeasibilityofcreatingwoman’ssectiononthecarsrunningLine1andLine2.北京市地铁公司表示可考虑在1、2号线的少数车厢试点女性专用。
)
拼车carpool(Thecitygovernmentwantscitizenstoorganizecarpoolsfortransportation.该市政府希望市民拼车出行。
)
中空装bellyshirt.(WhenIbecamepregnant,IfoundIcannolongerwearthebellyshirt.当我怀孕以后,我发现不能穿中空装了。
)
顺风车freeride.(Johnisexpectingmetogivehimafreeridetoworkeveryday.约翰每天都想搭我的顺风车上班。
)
跑腿runerrands(Idon’tmindrunerrandsforyouoccasionally,butI’vegotmyownworktodo.我并不介意偶尔为你跑腿儿,但是我还有自己的工作要做。
)
分摊买单goDutch(TheDutcharenotoriousfortheirthriftiness,maybethat’swhywesay“goDutch”whenwesplitthebill荷兰人非常节俭,这可能解释了“goDutch”分摊买单这个短语的由来。
)
网络瘾cyberaddiction.(InthisarticlewewillgiveyouabriefexplanationaboutCyberaddiction.在这篇文章里我们会给你简要地介绍一下网络成瘾)
网络沙皇cyberczar.(USPresidentBarackObamasaidhewouldappointa"cyberczar"tooverseeeffortsatbeefingupInternetsecurity.美国总统奥巴马发表讲话,表示他将指定一位"网络沙皇",专门负责互联网安全的监管。
)
忽悠sweet-talk,coax,wheedle.(Youcannotsweet-talkmeintohelpingyou!
你别想用好话哄我帮助你。
)
夜猫子nightowl,burnthemidnightoil.(USPresidentBarackObamahasadmittedtofrequentlyburningthemidnightoil.美国总统奥巴马称自己好似"夜猫子"。
)
光棍儿节Singles’Day.Everyyearat11:
11pmonNovember11,fun-seekingmalecollegestudentswillhaverowdypartiesbyscreamingouttheirdesiretofindagirlfriendandusewhateverisavailabletomakebignoises.Thetiming,consistingofeightArabicnumberof1,isdeliberatelyselectedtopersonifymanysinglepeople.
八卦gossip,gossipy.Originallythenameofaneight-sidediagramderivedfromthefamousChineseclassic“Ching”(BookofChanges),itisnowoftenusedtodescribegossiporgossipypeople.
家庭窘照Awkwardfamilypics.(Setupacoupleofmonthsago,AwkwardFamilyPhotosisgettingmorethan2mhitsaday,attractingmajorpublisherstolineupofferingpotentialbookdeals.网站成立不足2月,日点击量已逾200万。
各大知名出版商纷纷排队抢购照片出版权。
)
劈腿two-timing.Thistermisfrequentlyusedbyyoungpeopletodescribesomeonewho’snotfaithfultohis/herspouseorlover.
水货greyimport.Itisalsoknowasaparallelimport,whichismadeavailableinthelocal“greymarket”byretailerswhoorderthetrademarkgoodsdirectlyfromoverseaswholesalesatalowerpriceandwithoutgoingthroughofficialimportchannels.
相亲航班cupidflight,matchmakingflight.(TheairlineannouncedFridayitwillofferalonelyheartstripforUSsinglestoNewZealandinwhatitisbillingastheworld'sfirstmatchmakingflight.
老鼠仓rattrading.Thetermhasrecentlycomeintothespotlightassomemainlandbrokerswerebelievedtohavemadeillegalprofitsbyconductingso-called“rattrading”orakindofscalpingschemeinthestockmarketbycheatingtheirclients.
玉米虫domaininvestor.Thisterm,literally“cornworm,”referstopeoplewhoearnmoneybyregisteringvaluableInternetdomains.(AdomaininvestorreportedlysoldtothesearchenginegiantformorethanUS$1million.据报一个玉米虫以100多万美元的价格将他注册的域名卖给了这家搜索引擎巨头。
)
空中飞人frequentflyer.ThisChineseterm,“manflyinginthesky,”issometimesusedtorefertotrapezeartists.Buthereitreferstofrequentplanetravelers.
大小人kidult.TheChinesetermwhichtranslatesliterally“adult-agedchild”derivesfromtheEnglishword“kidult,”aportmanteauof“kid”and“adult.”Thetermreferstomiddleagedpeoplewhorefusetobedeniedthefreedomandpleasureofyouthbydoingorbuyingthingsdesignedforchildren.
砸星运动star-bashingcampaign.AfterthefatherofanAndyLaufancommittedsuicideinHongKongearlythisyear,someyoungpeopleontheChinesemainlandsmashedCDsandtoredownpostersofpopstarsinanattempttoreasonwithinfatuatedfans.
鸡仔文学Chicklit.ThisChinesephraseisatranslationoftheEnglishterm“Chicklit,”whichreferstothekindoffictioncreatedforyoungwomen,particularlysingle,workingwomenintheirtwentiesandthirties.
跨行转帐inter-banktransferservice.(Doyouofferaninter-banktransferservice?
你们有提供跨行转帐的服务吗?
)
挂失reporttheloss.(I'dliketoreportthelossofmycreditcardandcancelit.我要办理信用卡挂失并取消那张卡。
)
无性夫妻“separate”couples,couplesdon’tsharebedroom.(the“separate”couplesonlyuniteonweekends.无性夫妻只在周末团聚)
自杀未遂unsuccessfullyattemptedsuicide.(Ex-chairmanofGomeAppliancesHuangGuangyu,whoremainsinpolicecustodyforallegedillegalsharetrading,hasunsuccessfullyattemptedsuicide.因涉嫌操纵股价而被拘押的国美电器前主席黄光裕不堪压力,日前在看守所自杀未遂。
)
棋牌室chessandcardroom.(AchessandcardroominYangzhoucitycaughtfireatabout8:
30pmMondayleavingatleast6deadandmanyinjured.周一晚8时30分许,江苏省扬州市一家棋牌室突发火灾,造成至少6人死亡,多人受伤。
)
电话勒索telephoneextortionist.(ManyChinese-AmericanbusinessownersinCaliforniahavebeentargetedbyatelephoneextortionist.加州爆发专门针对华人商铺的电话勒索潮。
)
猪流感swineflu.(Aswinefluvirusthathaskilledupto81peopleinMexico"couldstartaglobalepidemic",theWHOwarnedSaturdaynight.世卫组织于周六晚宣布,死亡人数达81人的墨西哥猪流感疫情有"在全球广泛爆发的可能"。
科学发展观ScientificOutlookonDevelopment双拥DoubleSupport
保持党员先进性教育CampaigntoEducatePartyMemberstoPreserveTheirVanguardNature
社会主义荣辱观SocialistConceptofHonorandDisgrace
"三讲"教育"ThreeEmphasis"Education党务公开OpenManagementofPartyAffairs
南巡讲话SouthTourSpeeches
两岸直航包机DirectCharteredFlightAcrosstheTaiwanStraits
自杀式袭击者suicidebombers.(Iraqiforcesarrested4children,allunder14,whoareallegedlylinkedtoal-Qaidaandtrainingtobecomesuicidebombers.伊拉克安全部队近日抓获4名接受"基地"组织自杀式袭击训练的儿童。
)
不折腾avoidself-inflictedsetbacks;don'tgetsidetracked;buzheteng
大部制Super-MinistrySystem
以物易物barter.(Astherecessionbites,manypeopleandenterprisesinSingaporeareturningtotheage-oldpracticeofbartertopaybillsandcutcosts.
水刑waterboarding.(CIAinterrogatorsusedwaterboarding,thenear-drowningtechniquethattopObamaadministrationofficialshavedescribedasillegaltorture,266timeson2keyprisonersfromAl-Qaida.美国中情局审讯人员曾对两名"基地"关键头目使用水刑(一种模拟囚犯溺死的酷刑)多达266次。
水刑被奥巴马政府高官称为非法酷刑。
)
社区货币Communitiesprintcash.(Asmallnumberofcommunitiesareprintingtheirownmoney,communitiesprintcash,aimingtohelpconsumersmakeendsmeetandsupportstrugglinglocalbusinesses.美国有一小部分社区开始印制自己的"钞票",以帮助消费者"收支平衡",同时支持当地陷入困境的企业。
)
陪聊chattingservice.
红衫军thered-shirtedprotesters.(4oftheprotestleadershavesurrenderedtopolicewithmostofthered-shirtedprotesterscallingofftheiractionTuesday.其中4人已主动向警方自首,绝大多数反政府"红衫军"示威者周二开始解散集会.)
驴友travelers.(Abrandnewtiny-roomedhotelwillopeninthecenterofShanghaiattheendofApril,targetingtravelersfromhomeandabroadfortheWorldExpoin2010andyoungpeoplethereafter.一种新型"袖珍旅馆"将于4月底在上海市中心开张,主要用以满足世博会期间来沪的国内外"驴友"和年轻人的需求。
)
手足口病hand-foot-mouthdisease(HFMD).(Thenumberofhand-foot-mouthdisease(HFMD)casesisrisingswiftlyinBeijing.北京市手足口病发病数呈快速上升趋势。
)
非法闯入trespassing(Itisunclearwhythewomanenteredthebearhabitat,butpoliceissuedheracitationfortrespassing.当地警方以"非法闯入"罪对该女子提出指控,她跳池的原因正在调查之中。
)
赝品counterfeitorshoddy(Thecriminalshadpromotedhigh-endproducts,suchas3Gmobilephones,jewelryandRolexwatches,thatcostsignificantlylowerthanthemarketpricewhicheventuallyturnouttobecounterfeitorshoddy.这些团伙向消费者低价推销所谓高端产品,如3G手机、珠宝、劳力士手表等,结果消费者买到的不是赝品就是次品。