使至塞上原文及翻译Word格式文档下载.docx
《使至塞上原文及翻译Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《使至塞上原文及翻译Word格式文档下载.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![使至塞上原文及翻译Word格式文档下载.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-5/6/7d99a982-3f1e-4aa3-841a-20d7006364a8/7d99a982-3f1e-4aa3-841a-20d7006364a81.gif)
早晨就去清理野草,到了月儿初升之时才扛着锄头晚归。
归途中,道路狭窄草木丛生,以至傍晚的露水沾湿了我的衣裳。
沾湿衣裳又有什么关系呢?
只要不违背自己的意愿就行了。
这首诗流露了诗人什么思想感情?
这首诗表现了田园劳作之乐,从中流露了诗人对田园生活的热爱,同时也反映诗人不愿在污浊的现实生活中失去自我。
《使至塞上》翻译我轻车简从,要前往边境慰问将士,我作为使者经过远在西北边塞的居延。
我像飘飞的蓬草一样飘出了汉家边塞,又似北归的大雁一般飞入胡天的上空。
只见那苍茫无际的沙漠,烽火台一缕孤烟直上云霄,杳无尽头的黄河横贯其间,天空中挂着一轮圆圆的落日。
终于碰到了骑马的侦察兵,一问才知道前线统帅正在燕然前线呢!
《塞翁失马》原文及翻译近塞上之人,有善术者,马无敌亡而入胡。
人皆吊之,其父曰:
此何遽不为福乎?
居数月,其马将胡骏马而归。
人皆贺之,其父曰:
此何遽不能为祸乎?
家富良马,其子好骑,堕而折其髀。
居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。
近塞之人,死者十九。
此独以跛之故,父子相保。
译文:
靠近边塞居住的人中,有位擅长推测吉凶掌握术数的人。
一次,他的马无缘无故跑到了胡人的住地。
人们都为此来宽慰他。
那老人却说:
这怎么就不会是一种福气呢?
过了几个月,那匹失马带着胡人的良马回来了。
人们都前来祝贺他。
那老人又说:
这怎么就不能是一种灾祸呢?
算卦人的家中有很多好马,他的儿子爱好骑马,结果从马上掉下来摔断了大腿。
人们都前来慰问他。
那老人说:
这怎么就不能变为一件福事呢?
过了一年,胡人大举入侵边塞,健壮男子都拿起武器去作战。
边塞附近的人,死亡的占了十分之九。
这个人惟独因为腿瘸的缘故免于征战,父子俩一同保全了性命。
《晏子使楚》原文、译文对照翻译《晏子使楚》原文、译文对照翻译1、晏子将使楚。
..解释:
将:
将要使:
出使翻译:
晏子将要出使到楚国去。
2、楚王闻之,谓左右曰:
晏婴,齐之
(2)习辞者也,今方来,吾欲辱之(3),何以...........也?
解释:
闻:
听说之:
代词,代晏子将使楚的消息之
(2):
的习:
熟练辞:
言辞„„者:
„„的人今:
现在方:
将要欲:
想要之(3):
代词,代晏婴何以:
以何以:
用也:
呢翻译:
楚王听到这个消息,对手下的人说:
晏婴是齐国善于辞令的人,现在将要来了,我想要羞辱他,用什么办法呢?
3、左右对曰:
为其来也,臣请缚一人过王而行。
....解释:
对:
回答为:
在这里相当于于。
其:
代词,代晏婴。
缚:
捆绑翻译:
手下的人回答说:
当他来的时候,请允许我们绑着一个人从大王面前走过。
4、王曰,何为者也?
对曰,齐人也。
王曰,何坐?
曰,坐盗。
为:
做坐:
犯罪盗:
偷窃翻译:
大王(就)问,(他)是干什么的?
我们就说,是齐国人。
大王(再)问,犯了什么罪?
我们就说,犯了偷窃罪。
5、晏子至,楚王赐晏子酒。
酒酣,吏二缚一人诣王..解释:
赐:
赏赐,请诣:
到(指到尊长那里去)翻译:
晏子来了,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人到楚王面前。
6、王曰:
缚者曷为者也?
对曰:
齐人也,坐盗。
王视晏子曰:
齐人固善盗乎?
..解释:
曷:
同何,什么。
固:
本来。
善:
善于翻译:
楚王问道:
绑着的人是干什么的?
(小官吏)回答说:
是齐国人,犯了偷窃罪。
楚王瞟着晏子说:
齐国人本来就善于偷窃吗?
7、晏子避席对曰:
婴闻之,橘生(于)淮南则为
(1)橘,生于淮北则为
(2)枳,叶......徒相似,其实味不同。
所以然者何,水土异也。
避席:
离开座位,表示郑重。
之:
代词,这样的事,指下文橘生淮南则为橘„„其实味不同则:
连词,就为
(1):
是为
(2):
变成,变为徒:
只其:
它们的实:
果实所以„„者,„„的原因然:
指示代词,这样异:
不同翻译:
晏子离开了席位回答说:
我听说这样的事,橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只是叶子的形状很相像,它们果实的味道完全不同。
之所以这样的原因是什么呢?
是水土不同。
8、今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?
....解释:
得无:
莫非之:
的耶:
语气助词,表示反问,可译为吗翻译:
现在老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷东西吗?
9、王笑曰:
圣人非所与(之)熙也,寡人反取病焉。
熙:
同嬉,开玩笑反:
反而病:
辱翻译:
楚王笑着说:
圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。
使至塞上翻译赏析_使至塞上阅读答案_作者王维作者为唐代文学家王维。
其古诗全文如下:
单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
使至塞上翻译赏析_使至塞上阅读答案_作者王维。
萧关逢候骑,都护在燕然。
[前言]是唐代诗人王维奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗,记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。
首联两句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作;
颔联两句包含多重意蕴,借蓬草自况,写飘零之感;
颈联两句描绘了边陲大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑;
尾联两句虚写战争已取得胜利,流露出对都护的赞叹。
此诗既反映了边塞生活,同时也表达了诗人由于被排挤而产生的孤独、寂寞、悲伤之情以及在大漠的雄浑景色中情感得到熏陶、净化、升华后产生的慷慨悲壮之情,显露出一种豁达情怀。
[注释]⑴使至塞上:
奉命出使边塞。
使:
出使。
⑵单车:
一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。
问边:
到边塞去看望,指慰问守卫边疆的官兵。
⑶属国:
有几种解释:
一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。
汉、唐两朝均有一些属国。
二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。
属国,即典属国的简称,汉代称负责外交事物的官员为典属国,唐人有时以属国代称出使边陲的使臣,这里诗人用来指自己使者的身份。
居延:
地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。
又西汉张掖郡有居延县(参见),故城在今额济纳旗东南。
又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。
此句一般注本均言王维路过居延。
然而王维此次出使,实际上无需经过居延。
因而林庚、冯沅君主编的认为此句是写唐王朝边塞的辽阔,附属国直到居延以外。
⑷征蓬:
随风远飞的枯蓬,此处为诗人自喻。
⑸归雁:
雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。
胡天:
胡人的领地。
这里是指唐军占领的北方。
⑹大漠:
大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。
孤烟:
赵殿成注有二解:
一云古代边防报警时燃狼粪,其烟直而聚,虽风吹之不散。
二云塞外多旋风,袅烟沙而直上。
据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如孤烟直上。
又:
孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。
卷二一八云:
及暮,平安火不至。
胡三省注:
:
唐镇戍烽候所至,大率相去三十里,每日初夜,放烟一炬,谓之平安火。
⑺长河:
即黄河;
一说指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。
⑻萧关:
古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。
候骑:
负责侦察、通讯的骑兵。
王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗候骑出萧关,追兵赴马邑之意,非实写。
一作候吏。
⑼都护:
唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。
这里指前敌统帅。
燕然:
古山名,即今蒙古国杭爱山。
这里代指前线。
:
宪率军大破单于军,遂登燕然山,去塞三千余里,刻石勒功,纪汉威德,令班固作铭。
此两句意谓在途中遇到候骑,得知主帅破敌后尚在前线未归。
[翻译]乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。
千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。
到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。
[赏析]载于卷一百二十六。
此诗描绘了出使边塞的艰苦情况,抒发了作者漂泊天涯的悲壮情怀和孤寂之情。
单车欲问边,轻车前往,所往之处是:
属国过居延。
居延在今甘肃张掖县西北,远在西北边塞。
诗人以蓬雁自比,说自己像随风而去的蓬草一样出临汉塞,像振翮北飞的归雁一样进入胡天。
古诗中多用飞蓬比喻漂流在外的游子,这里却是比喻一个负有朝廷使命的大臣,正是暗写诗人内心的激愤和抑郁。
与首句的单车相呼应。
万里行程只用了十个字轻轻带过。
然后抓住沙漠中的典型景物进行刻画:
大漠孤烟直,长河落日圆。
最后两句写到达边塞:
萧关逢候骑,都护在燕然。
到了边塞,却没有遇到将官,侦察兵告诉使臣:
首将正在燕然前线。
诗人把笔墨重点用在了他最擅胜场的方面——写景。
作者出使,恰在春天。
途中见数行归雁北翔,诗人即景设喻,用归雁自比,既叙事,又写景,一笔两到,贴切自然。
尤其是大漠孤烟直,长河落日圆一联,写进入边塞后所看到的塞外奇特壮丽的风光,画面开阔,意境雄浑,近人王国维称之为千古壮观的名句。
边疆沙漠,浩瀚无边,所以用了大漠的大字。
边塞荒凉,没有什么奇观异景,烽火台燃起的那一股浓烟就显得格外醒目,因此称作孤烟。
一个孤字写出了景物的单调,紧接一个直字,却又表现了它的劲拔、坚毅之美。
沙漠上没有山峦林木,那横贯其间的黄河,就非用一个长字不能表达诗人的感觉。
落日,本来容易给人以感伤的印象,这里用一圆字,却给人以亲切温暖而又苍茫的感觉。
一个圆字,一个直字,不仅准确地描绘了沙漠的景象,而且表现了作者的深切的感受。
诗人把自己的孤寂情绪巧妙地溶化在广阔的自然景象的描绘中。
第四十八回香菱学诗里说的那段话可算道出了这两句诗高超的艺术境界。
分页:
123唐雎不辱使命原文+翻译原文:
秦王使人谓安陵君曰:
寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!
安陵君曰:
大王加惠,以大易小,甚善;
虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!
秦王不说。
安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:
寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?
且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?
唐雎对曰:
否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?
秦王佛然怒,谓唐雎曰:
公亦尝闻天子之怒乎?
臣未尝闻也。
秦王曰:
天子之怒,伏尸百万,流血千里。
唐雎曰:
大王尝闻布衣之怒乎?
秦王曰:
布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。
此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;
聂政之刺韩傀也,白虹贯日;
要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。
挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:
先生坐!
何至于此!
寡人谕矣:
夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
翻译:
秦王派人对安陵君说:
我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我啊!
安陵君说:
大王给予恩惠,用大片的土地交换小的土地,很好;
即使这样,我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,实在不敢交换啊!
秦王不高兴。
于是安陵君派唐雎出使到秦国。
秦王对唐雎说:
我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,这是为什么呢?
况且秦国已经灭了韩国亡了魏国,而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君当作忠厚的长者,所以才不打他的主意。
现在我用十倍于安陵的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道不是轻视我吗?
唐雎回答说:
不,不是像你说的这样。
安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅五百里呢?
秦王勃然大怒,对唐雎说:
您曾听说过天子发怒吗?
我未曾听说过。
秦王说:
天子发怒,死尸百万,血流千里。
唐雎说:
大王曾经听说过平民发怒吗?
秦王说:
平民发怒,也不过是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了。
这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。
专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮,聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;
要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑到宫殿上。
他们三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的怒气还没发作,上天就降示了凶吉的征兆。
现在,(专诸、聂政、要离)加上我就成为四个人了。
如果有才能和胆识的人一定要发怒的话,死尸两人,血流也不过五步远,天下百姓都是要穿孝服,今天就是这样。
于是拔出宝剑站起来。
秦王变了脸色,直身而跪向唐雎道歉说:
先生请坐!
怎么到这种(地步)!
我明白了:
那韩国、魏国灭亡,然而安陵却凭借五十里的土地生存下来的原因,只是因为有先生啊!
唐雎不如使命原文+翻译秦王使人谓安陵君曰:
秦王不说(通假字,通悦)。
秦王怫(fú
)然怒,谓唐雎曰:
布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢(qiāng)地耳。
聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日;
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲(jì
n)降于天,与臣而将四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟(gǎo)素,今日是也。
注释1.选自《战国策·
魏策四》(上海古籍出版社1978年版),标题是后人加上。
《战国策》是西汉末年刘向根据战国史书整理编辑的,共三十三篇,分东周、西周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山十二策,又称《国策》。
《战国策》(IntriguesoftheWarringStates)是一部国别体史书。
主要记述了战国时期的纵横家的政治主张和策略,展示了战国时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。
西汉末刘向编定为三十三篇,书名亦为刘向所拟定。
宋时已有缺失,由曾巩作了订补。
有东汉高诱注,今残缺。
宋鲍彪改变原书次序,作新注。
吴原师道作《校注》,近代人金正炜有《补释》,今人缪文远有《战国策新注》。
唐雎(jū),也作唐且,人名。
不辱使命,意思是完成了出使的任务。
辱,辱没、辜负。
秦王:
即秦始皇帝嬴政,当时他还没有称皇帝。
使:
派遣谓:
对...说。
许:
答应。
虽然:
即使这样。
曰:
说。
终:
始终。
守:
守护。
欲:
想以:
用之:
的其:
句中用来加重语气的助词安陵君:
安陵国的国君。
安陵是当时的一个小国,在现在河南鄢陵西北,原是魏国的附属国。
战国时魏襄王封其弟为安陵君。