Week 1 Introduction.docx
《Week 1 Introduction.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Week 1 Introduction.docx(5页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
Week1Introduction
Week1Introduction
1.Definitions
Interpreting——Thefacilitatingofcommunicationfromonelanguageformintoitsequivalent,orapproximateequivalent,inanotherlanguageform.
Interpretation——Theactualproductofthiswork,thatis,themessagethusrenderedintospeech,signlanguage,writing,non-manualsignals,orotherlanguageform.
Interpreter——Apersonwhoconvertsathoughtorexpressioninasourcelanguageintoanexpressionwithacomparablemeaninginatargetlanguagein"realtime".
2.InterpretingversusTranslation
Interpretationandtranslationarenotsynonymous,butrefer,respectively,tothespokenandwrittentransferenceofmeaningbetweentwolanguages.
Interpretingoccursinrealtime,inthepresence—physical,televised,ortelephonic—ofthepartiesforwhomtheinterpreterrendersaninterpretation.
Translationisthetransferenceofmeaningfromtexttotext(writtenorrecorded),withthetranslatorhavingtimeandaccesstoresources(dictionaries,glossaries,etc.)toproduceafaithful,true,andaccuratedocumentorverbalartifact.
Interpretationisalsoheldtoadifferentstandardofaccuracythantranslation.Translatorshavetimetoconsiderandreviseeachwordandsentencebeforedeliveringtheirproducttotheclient.Whileinterpreterstrytoachievetotalaccuracyatalltimes,detailsoftheoriginal(source)speechcanbeomittedfromtheinterpretationintothetargetlanguage,withoutapause.
3.Modesofinterpreting
(1)SimultaneousInterpreting同声传译
Insimultaneousinterpreting(SI),theinterpreterrendersthemessageinthetarget-languageasquicklyasheorshecanformulateitfromthesourcelanguage,whilethesource-languagespeakercontinuouslyspeaks;aspokenlanguageSIinterpreter,sittinginasound-proofbooth,speaksintoamicrophone,whileclearlyseeingandhearingthesource-languagespeakerviaearphones.Thesimultaneousinterpretationisrenderedtothetarget-languagelistenersviatheirearphones.NOTE:
LaymenoftenincorrectlydescribeSIandtheSIinterpreteras'simultaneoustranslation'andasthe'simultaneoustranslator',ignoringthedefinitedistinctionbetweeninterpretationandtranslation.
(2)ConsecutiveInterpreting交替传译
Inconsecutiveinterpreting(CI),theinterpreterspeaksafterthesource-languagespeakerhasfinishedspeaking.Thespeechisdividedintosegments,andtheinterpretersitsorstandsbesidethesource-languagespeaker,listeningandtakingnotesasthespeakerprogressesthroughthemessage.Whenthespeakerpausesorfinishesspeaking,theinterpreterthenrendersaportionofthemessageortheentiremessageinthetargetlanguage.
(3)WhisperedInterpreting耳语式口译
Inwhisperedinterpreting,theinterpretersitsorstandsnexttothesmalltarget-languageaudiencewhilewhisperingasimultaneousinterpretationofthemattertohand;thismethodrequiresnoequipment,butmaybedoneviaamicrophoneandheadphonesiftheparticipantsprefer.Itisusedincircumstanceswherethemajorityofagroupspeaksthesourcelanguage,andaminority(ideallynomorethanthreepeople)donotspeakit.
(4)RelayInterpreting接力口译
Relayinterpretingoccurswhenseverallanguagesarethetarget-language.Asource-languageinterpreterrendersthemessagetoalanguagecommontoeveryinterpreter,whothenrendersthemessagetohisorherspecifictargetlanguage.Forexample,aJapanesesourcemessagefirstisrenderedtoEnglishtoagroupofinterpreters,thenitisrenderedtoArabic,French,andRussian,theothertargetlanguages.
(5)Liaisoninterpreting联络口译(陪同口译)
Liaisoninterpretinginvolvesrelayingwhatisspokentoone,betweentwo,oramongmanypeople.Thiscanbedoneafterashortspeech,orconsecutively,sentence-by-sentence,oraswhispering;asidefromnotestakenatthetime,noequipmentisused.
4.Typesofinterpreting
(1)Conferenceinterpreting会议口译
Conferenceinterpretingistheinterpretationofaconference,eithersimultaneouslyorconsecutively.
(2)Legalandcourtinterpreting法庭口译
Legal,court,orjudicialinterpreting,occursincourtsofjustice,administrativetribunals,andwhereveralegalproceedingisheld(i.e.apolicestationforaninterrogation,aconferenceroomforadepositionorthelocalefortakingaswornstatement).
(3)Focusgroup(marketing)interpreting
Infocusgroup(为了听取对某一问题、产品、或政策之意见,而召集到一起的一群人)interpreting,aninterpretersitsinasoundproofboothorinanobserver'sroomwiththeclients.Thereisusuallyaone-waymirrorbetweentheinterpreterandthefocusgroupparticipants,whereintheinterpretercanobservetheparticipants,buttheyonlyseetheirownreflection.Theinterpreterhearstheconversationintheoriginallanguagethroughheadphonesandsimultaneouslyinterpretsintothetargetlanguagefortheclients.
(4)Escortinterpreting陪同口译
Inescortinterpreting,aninterpreteraccompaniesapersonoradelegationonatour,onavisit,ortoameetingorinterview.Aninterpreterinthisroleiscalledanescortinterpreteroranescortinginterpreter.Thisisliaisoninterpreting.
(5)Communityinterpreting社区口译
Alsoknownaspublicsectorinterpreting,isthetypeofinterpretingoccurringinfieldssuchaslegal,health,andlocalgovernment,social,housing,environmentalhealth,education,andwelfareservices.
(6)Medicalinterpreting医学口译
Medicalinterpretingisasubsetofpublicserviceinterpreting,consistingofcommunication,amongmedicalpersonnelandthepatientandhisorherfamily,facilitatedbyaninterpreter,usuallyformallycertifiedandqualifiedtoprovidesuchinterpretationservices.
(7)Signlanguageinterpreting手语翻译
Whenahearingpersonspeaks,aninterpreterwillrenderthespeaker'smeaningintothesignlanguageusedbythedeafparty.Whenadeafpersonsigns,aninterpreterwillrenderthemeaningexpressedinthesignsintothespokenlanguageforthehearingparty,whichissometimesreferredtoasvoiceinterpretingorvoicing.
(8)Mediainterpreting媒体翻译
Byitsverynature,mediainterpretinghastobeconductedinthesimultaneousmode.Itisprovidedparticularlyforlivetelevisioncoveragessuchaspressconferences,liveortapedinterviewswithpoliticalfigures,musicians,artists,sportsmenorpeoplefromthebusinesscircle.Inthistypeofinterpreting,theinterpreterhastositinasound-proofboothwhereideallyhe/shecanseethespeakersonamonitorandtheset.
5.Modesandprocessofprofessionalinterpreting(XiadaModel)
C(SL+K)representsthecomprehension(C)ofthesourcelanguage(SL)whichisfacilitatedbyextra-linguisticorencyclopedicknowledge(K).Thatcircleliesbehindtheothersbecausethesourcelanguagemessageinitiatesthewholeinterpretingact.
R(TL+K)representsthereformulation(R)inthetargetlanguage(TL),whichisalsoinformedbyextra-linguisticorencyclopedicknowledge(K).
A(D+CC)representstheanalysis(A)whichtheinterpreterusesinbothcomprehensionofthemessageandreconstructionofthemessage.Theanalysishastwomaincomponents,discourseanalysis(D)andthecross-culturalunderstanding(CC).A(D+CC)appliestoboththeothercircles.
Srepresentstheskillsandtechniqueswhichinterpretersinperformingtheirtasksinaprofessionalmanner.
Istandsforinterpreting,ourgoal.
6.Requirementsofacompetentinterpreter
•Astrongsenseofresponsibility
•Asolidfoundationoftwolanguages
•Profoundknowledge
•Goodmemory
•Quickthinking
•Outstandingabilityofunderstanding
•Fluentexpressionofideas