Week 1 Introduction.docx

上传人:b****3 文档编号:6653643 上传时间:2023-05-10 格式:DOCX 页数:5 大小:193.72KB
下载 相关 举报
Week 1 Introduction.docx_第1页
第1页 / 共5页
Week 1 Introduction.docx_第2页
第2页 / 共5页
Week 1 Introduction.docx_第3页
第3页 / 共5页
Week 1 Introduction.docx_第4页
第4页 / 共5页
Week 1 Introduction.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

Week 1 Introduction.docx

《Week 1 Introduction.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Week 1 Introduction.docx(5页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

Week 1 Introduction.docx

Week1Introduction

Week1Introduction

1.Definitions

Interpreting——Thefacilitatingofcommunicationfromonelanguageformintoitsequivalent,orapproximateequivalent,inanotherlanguageform.

Interpretation——Theactualproductofthiswork,thatis,themessagethusrenderedintospeech,signlanguage,writing,non-manualsignals,orotherlanguageform.

Interpreter——Apersonwhoconvertsathoughtorexpressioninasourcelanguageintoanexpressionwithacomparablemeaninginatargetlanguagein"realtime".

2.InterpretingversusTranslation

Interpretationandtranslationarenotsynonymous,butrefer,respectively,tothespokenandwrittentransferenceofmeaningbetweentwolanguages.

Interpretingoccursinrealtime,inthepresence—physical,televised,ortelephonic—ofthepartiesforwhomtheinterpreterrendersaninterpretation.

Translationisthetransferenceofmeaningfromtexttotext(writtenorrecorded),withthetranslatorhavingtimeandaccesstoresources(dictionaries,glossaries,etc.)toproduceafaithful,true,andaccuratedocumentorverbalartifact.

Interpretationisalsoheldtoadifferentstandardofaccuracythantranslation.Translatorshavetimetoconsiderandreviseeachwordandsentencebeforedeliveringtheirproducttotheclient.Whileinterpreterstrytoachievetotalaccuracyatalltimes,detailsoftheoriginal(source)speechcanbeomittedfromtheinterpretationintothetargetlanguage,withoutapause.

3.Modesofinterpreting

(1)SimultaneousInterpreting同声传译

Insimultaneousinterpreting(SI),theinterpreterrendersthemessageinthetarget-languageasquicklyasheorshecanformulateitfromthesourcelanguage,whilethesource-languagespeakercontinuouslyspeaks;aspokenlanguageSIinterpreter,sittinginasound-proofbooth,speaksintoamicrophone,whileclearlyseeingandhearingthesource-languagespeakerviaearphones.Thesimultaneousinterpretationisrenderedtothetarget-languagelistenersviatheirearphones.NOTE:

LaymenoftenincorrectlydescribeSIandtheSIinterpreteras'simultaneoustranslation'andasthe'simultaneoustranslator',ignoringthedefinitedistinctionbetweeninterpretationandtranslation.

(2)ConsecutiveInterpreting交替传译

Inconsecutiveinterpreting(CI),theinterpreterspeaksafterthesource-languagespeakerhasfinishedspeaking.Thespeechisdividedintosegments,andtheinterpretersitsorstandsbesidethesource-languagespeaker,listeningandtakingnotesasthespeakerprogressesthroughthemessage.Whenthespeakerpausesorfinishesspeaking,theinterpreterthenrendersaportionofthemessageortheentiremessageinthetargetlanguage.

(3)WhisperedInterpreting耳语式口译

Inwhisperedinterpreting,theinterpretersitsorstandsnexttothesmalltarget-languageaudiencewhilewhisperingasimultaneousinterpretationofthemattertohand;thismethodrequiresnoequipment,butmaybedoneviaamicrophoneandheadphonesiftheparticipantsprefer.Itisusedincircumstanceswherethemajorityofagroupspeaksthesourcelanguage,andaminority(ideallynomorethanthreepeople)donotspeakit.

(4)RelayInterpreting接力口译

Relayinterpretingoccurswhenseverallanguagesarethetarget-language.Asource-languageinterpreterrendersthemessagetoalanguagecommontoeveryinterpreter,whothenrendersthemessagetohisorherspecifictargetlanguage.Forexample,aJapanesesourcemessagefirstisrenderedtoEnglishtoagroupofinterpreters,thenitisrenderedtoArabic,French,andRussian,theothertargetlanguages.

(5)Liaisoninterpreting联络口译(陪同口译)

Liaisoninterpretinginvolvesrelayingwhatisspokentoone,betweentwo,oramongmanypeople.Thiscanbedoneafterashortspeech,orconsecutively,sentence-by-sentence,oraswhispering;asidefromnotestakenatthetime,noequipmentisused.

4.Typesofinterpreting

(1)Conferenceinterpreting会议口译

Conferenceinterpretingistheinterpretationofaconference,eithersimultaneouslyorconsecutively.

(2)Legalandcourtinterpreting法庭口译

Legal,court,orjudicialinterpreting,occursincourtsofjustice,administrativetribunals,andwhereveralegalproceedingisheld(i.e.apolicestationforaninterrogation,aconferenceroomforadepositionorthelocalefortakingaswornstatement).

(3)Focusgroup(marketing)interpreting

Infocusgroup(为了听取对某一问题、产品、或政策之意见,而召集到一起的一群人)interpreting,aninterpretersitsinasoundproofboothorinanobserver'sroomwiththeclients.Thereisusuallyaone-waymirrorbetweentheinterpreterandthefocusgroupparticipants,whereintheinterpretercanobservetheparticipants,buttheyonlyseetheirownreflection.Theinterpreterhearstheconversationintheoriginallanguagethroughheadphonesandsimultaneouslyinterpretsintothetargetlanguagefortheclients.

(4)Escortinterpreting陪同口译

Inescortinterpreting,aninterpreteraccompaniesapersonoradelegationonatour,onavisit,ortoameetingorinterview.Aninterpreterinthisroleiscalledanescortinterpreteroranescortinginterpreter.Thisisliaisoninterpreting.

(5)Communityinterpreting社区口译

Alsoknownaspublicsectorinterpreting,isthetypeofinterpretingoccurringinfieldssuchaslegal,health,andlocalgovernment,social,housing,environmentalhealth,education,andwelfareservices.

(6)Medicalinterpreting医学口译

Medicalinterpretingisasubsetofpublicserviceinterpreting,consistingofcommunication,amongmedicalpersonnelandthepatientandhisorherfamily,facilitatedbyaninterpreter,usuallyformallycertifiedandqualifiedtoprovidesuchinterpretationservices.

(7)Signlanguageinterpreting手语翻译

Whenahearingpersonspeaks,aninterpreterwillrenderthespeaker'smeaningintothesignlanguageusedbythedeafparty.Whenadeafpersonsigns,aninterpreterwillrenderthemeaningexpressedinthesignsintothespokenlanguageforthehearingparty,whichissometimesreferredtoasvoiceinterpretingorvoicing.

(8)Mediainterpreting媒体翻译

Byitsverynature,mediainterpretinghastobeconductedinthesimultaneousmode.Itisprovidedparticularlyforlivetelevisioncoveragessuchaspressconferences,liveortapedinterviewswithpoliticalfigures,musicians,artists,sportsmenorpeoplefromthebusinesscircle.Inthistypeofinterpreting,theinterpreterhastositinasound-proofboothwhereideallyhe/shecanseethespeakersonamonitorandtheset.

5.Modesandprocessofprofessionalinterpreting(XiadaModel)

C(SL+K)representsthecomprehension(C)ofthesourcelanguage(SL)whichisfacilitatedbyextra-linguisticorencyclopedicknowledge(K).Thatcircleliesbehindtheothersbecausethesourcelanguagemessageinitiatesthewholeinterpretingact.

R(TL+K)representsthereformulation(R)inthetargetlanguage(TL),whichisalsoinformedbyextra-linguisticorencyclopedicknowledge(K).

A(D+CC)representstheanalysis(A)whichtheinterpreterusesinbothcomprehensionofthemessageandreconstructionofthemessage.Theanalysishastwomaincomponents,discourseanalysis(D)andthecross-culturalunderstanding(CC).A(D+CC)appliestoboththeothercircles.

Srepresentstheskillsandtechniqueswhichinterpretersinperformingtheirtasksinaprofessionalmanner.

Istandsforinterpreting,ourgoal.

6.Requirementsofacompetentinterpreter

•Astrongsenseofresponsibility

•Asolidfoundationoftwolanguages

•Profoundknowledge

•Goodmemory

•Quickthinking

•Outstandingabilityofunderstanding

•Fluentexpressionofideas

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2