外贸接受条件的用句.docx

上传人:b****3 文档编号:6995356 上传时间:2023-05-10 格式:DOCX 页数:11 大小:24.27KB
下载 相关 举报
外贸接受条件的用句.docx_第1页
第1页 / 共11页
外贸接受条件的用句.docx_第2页
第2页 / 共11页
外贸接受条件的用句.docx_第3页
第3页 / 共11页
外贸接受条件的用句.docx_第4页
第4页 / 共11页
外贸接受条件的用句.docx_第5页
第5页 / 共11页
外贸接受条件的用句.docx_第6页
第6页 / 共11页
外贸接受条件的用句.docx_第7页
第7页 / 共11页
外贸接受条件的用句.docx_第8页
第8页 / 共11页
外贸接受条件的用句.docx_第9页
第9页 / 共11页
外贸接受条件的用句.docx_第10页
第10页 / 共11页
外贸接受条件的用句.docx_第11页
第11页 / 共11页
亲,该文档总共11页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

外贸接受条件的用句.docx

《外贸接受条件的用句.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸接受条件的用句.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

外贸接受条件的用句.docx

外贸接受条件的用句

外贸接受条件的用句

2010-02-0115:

39:

54

BriefIntroduction 

  在进出口贸易中,洽谈交易程序一般按询盘--发盘--还盘--接受--签订合同这五个环节来进行的。

 

  接受是达成交易和订立合同必不可少的环节。

接受在法律上叫做承诺。

它是指受盘人在发盘有效期内完全同意发盘的全部内容,愿意订立合同的一种表示。

 

  一项有效的接受一般必须具备以下条件:

 

  一、它必须是受盘人对一项实盘的完全同意。

 

  二、必须是发盘所规定的受盘人表示同意才有效。

 

  三、必须是受盘人在发盘有效期内或合理时间内表示同意才有效。

 

  四、接受应由受盘人作出声明或其他行为方式表示,并且这种表示传达给发盘人后才开始有效。

 

  BasicExpressions 

  1.Ourpriceisquitereasonableandotherbuyersinyourmarkethaveacceptedit. 

  我们的价格很合理,已经为你们市场的其他买主所接受了。

 

  2.Pleaseacceptourofferandconfirmtheabove-mentionedtermsimmediately.

  请即接受我方报盘,并尽快确认以上条款。

 

  3.Owingtoheavycommitments,wecannotacceptfreshbusinessatpresent.

  由于订货太多,目前我们无法接受新的业务。

 

  4.Takingthequalityintoconsideration,weacceptyouroffer.

  考虑到质量,我们接受你方报盘。

 

  5.Wearepleasedtohavetransactedourfirstactofbusinesswithyourfirm.

  我们很高兴同贵公司达成了首批交易。

 

  6.Wehavesucceededinputtingthroughthedealoffivehundredbicycles.

  我们成功地达成了五百辆自行车的交易。

 

  7.WehavefaxedourconfirmationofyourorderandyouarerequestedtoopentheL/Cassoonaspossible. 

  我们已发传真确认接受你方订单,请你们尽快开立信用证。

 

  8.Westronglyrecommendacceptanceasourstocksarerunninglow.

  由于存货日渐趋少,我们力荐贵方接受。

 

  9.Withaneyetofuturebusinesswe’llacceptpaymentbyD/Pthistime. 

  为了今后的业务,我们这次可以接受付款交单方式。

 

  10.Wearesorrythatwecannotacceptyourcounteroffer,asthepricequotedbyusisquiterealistic. 

  报给你方的价格已很实际,很抱歉不能接受你方还盘。

 

  11.Thepriceyouquotedbeingfoundworkable,wehavefaxedyououracceptance. 

  我们认为你们所报价格可行,已发传真给你方表示接受。

 

  12.WeacceptyourofferprovidedthatshipmentismadeinNovember.

  如能在十一月份装船,我们就接受你方报价。

 

  13.Althoughtheprevailingquotationsaresomewhathigher,wewillaccepttheorderonthesametermsasbeforewiththeviewofencouragingbusiness. 

  尽管目前报价偏高,但为了促进今后业务的开展,我们仍将按过去条件接受你方订单。

 

  Conversations 

  Dialogue1 

  B:

Mrs.Wang,wouldyougiveusanideaofthepriceyouregardasworkable?

 

--王小姐,你认为什么价格可行呢?

 

 

 W:

AsIsaidbefore,yourpriceissohighthatwefinditdifficulttomakeabid.Wehopeyouwilltaketheinitiativeandbridgethegap. 

 --我讲过,你方价格太高使我们很难还价,希望你方能主动弥合差距。

 

  

B:

Justtocomply,we’rereadytoreducethepriceby5percent.Ihopethisconcessionofourswillgettheballrolling. 

--好吧,依从你们的意见,我们准备削价5%,希望我们这次让步能打开局面。

 

 W:

Sodowe.Certainlyit’sastepforwardonyourside.Butthegapisstilltoowide. 

--我们也希望如此。

当然你们方面是前进了一步,但是差距还是很大。

 

  B:

Theballisinyourcourt,Mrs.Wang.Whatpricewouldyousuggest?

 

--王小姐,看你的了。

你出个价吧?

 

  W:

Tomakeyourofferworkable,Ithinkyoushouldtakeanotherstepdownasbigastheoneyou’vejusttaken. 

 --要使你方报盘可行的话,我认为你应象刚才一样再跨出一步。

 

  

B:

Thatwon’tdo.Yousee,ourprofitmarginisverynarrow.Itsimplycan’tstandsuchabigcut. 

--这不行。

你知道,我方利润额很小了,实在经不起这样大幅度的削价了。

 

  W:

Ihatetodisappointyou,Mr.Brown,butifthat’sthecase,wehavenoalternativebuttocoverourrequirementselsewhere.Dothinkitover,please.Wesincerelyhopeourdiscussionwillcometoasuccessfulconclusion. 

  --布朗先生,我不想使你感到失望,但是如果你方坚持这样的话,我们没有别的办法,只好从别处购买了。

请仔细考虑一下,我们衷心希望这次谈判能圆满达成。

 

  B:

Well,I’mnotauthorizedtoagreetosuchabigreduction.Wouldyoumindwaitingadayortwo,untilIgetareplyfromthehomeoffice?

 

 --是这样,我无权同意这样大幅度的削价,请你等我一两天,好吗?

我要等国内总公司的答复。

 

  W:

Notatall.Shallwemeetagain,say,onFridaymorning?

 

 --当然可以。

那我们星期五上午再见面,好不好?

 

  B:

Good.Fridaymorningat9. 

 --好,星期五上午九点。

 

   Dialogue2 

  B:

Goodmorning,Mrs.Wang.Anynews?

 

 --王小姐,早上好。

有什么消息吗?

 

  W:

Yes.I’vesucceededinpersuadingourexportmanagertoagreetoareductionoftenpercent.Hemadethisanexceptionwithaneyetofuturebusiness. 

 --有,我已经说服我方出口部经理同意降价10%。

他考虑到以后的生意,所以破例降价。

 

  B:

Good.Wecertainlyappreciateyourmakingtheseconcessionsforus. 

--太好了,我们非常感激你方做出这些让步。

 

  W:

MayIrepeat15TunnelDrillers,specificationsasshowninthetechnicaldata,at57,000SwissFrancseach,F.O.B.EuropeanMainPorts?

Businessisclosedatthisprice. 

--我再重复一下报盘:

15台隧道钻机,规格详见技术资料,欧洲主要港口离岸价每台五万七千瑞士法郎。

交易就按此价敲定。

 

  B:

Yes,that’sright.Shallwegoovertheothertermsandconditionsofthetransactiontoseeifweagreeonalltheparticulars?

 

 --没错。

我们再检查一下这项交易的其他条款,好吗?

看看有没有意见不一致的地方?

 

  W:

Allright.Wehavenoobjectiontothestipulationsaboutthepackingandshippingmarks.Asamatteroffact,wealwayspackourmachinesinnewstrongwoodencasessuitableforlongdistanceoceantransportation. 

 --好,我们同意关于包装和唛头的条款。

其实,我们的机器包装都采用适合于长途海洋运输的崭新牢固的木箱。

 

  B:

Themachinesmustbewellprotectedagainstdampness,moisture,rust,andbeabletostandshockandroughhandling. 

 --机器的包装必须防湿、防潮、防锈、防震,并且经得起粗鲁的搬运。

 

  W:

We’llseetothat. 

 --我们会注意的。

  

  B:

TheyaretobeshippednotlaterthanSeptember2001. 

--装船期不能迟于2001年9月。

  W:

There’snoquestionaboutthat. 

 --没问题。

 

  B:

Andwhataboutthetermsofpayment?

 

  --关于付款方式呢?

 

  W:

PaymentbyL/C,tobeopenedbythebuyer15to20dayspriortothedateofdelivery.That’swhatwe’veagreedupon,isn’tit?

 

  --付款采用信用证,在交货前15到20天期间由买方开出。

这些我们都已同意了,是不是?

 

  B:

Yes,quiteso. 

 --对,是这样。

 

  W:

We’dliketoaddtheconditionthattheletterofcreditshallbevaliduntilthe15thdayaftershipment.Youknow,itsometimestakesusaweekorsotogetalltheshippingdocumentsreadyforthepresentationandnegotiation.Thiswillgiveusmoreleeway. 

 --我们希望加上一条,信用证有效期应至货物装船后第十五日截止。

要把所有装船单据都准备好以便提交银行议付,有时需要一个星期左右。

定上这样一条可以让我们的时间充裕一点。

 

  B:

Thatcanbedone.Anyquestionsabouttheinspectionandclaims?

 

--行。

关于商检和索赔,有什么问题吗?

 

  W:

Nonewhatsoever.Thequalityandperformanceofourmachinescanstandeverypossibletest.Weagreetoyourconditions. 

--完全没有问题。

我们的机器经得起任何质量和性能方面的测试。

我们同意你方条款。

 

  B:

Doyoualsoagreetotheconditionthatalldisputes,ifunsettled,shallbereferredtotheForeignTradeArbitrationCommissionforthePromotionofInternationalTrade?

 

 --你是否也同意这样一条,解决不了的纠纷,就提交国际贸易促进会的对外贸易仲裁委员会去仲裁?

 

  W:

Certainly,butI’msuretherewillbenooccasionforarbitration. 

 --可以,不过我相信根本不需要仲裁。

 

  B:

Well,then,we’veagreedonallthemajorpoints. 

 --那好,主要要点我们都一致同意了。

 

  W:

Yes,Mr.Brown.We’regladthedealhascomeoffnicelyandhopetherewillbemoretocome. 

 --是的,布朗先生,我们很高兴圆满达成这项交易,希望以后能达成更多的交易。

 

  

B:

Solongaswekeeptotheprincipleofequalityandmutualbenefit,tradebetweenourtwocountrieswilldevelopfurther. 

--只要我们坚持平等互利的原则,我们两国间的贸易一定会有所发展。

  

W:

Whencanthecontractbereadyforsignature?

 

 --合同什么时候能准备好签字?

 

  B:

I’llhaveitreadyinacoupleofdays. 

--我会在几天内准备好的。

 

 W:

Theearlierthebetter.I’mleavingnextweek. 

 --越早越好,我下星期离开这里。

 

 

 B:

HowaboutnextMondayafternoonat5?

I’llhaveacopyofthecontractsenttoyourhotelinthemorningforyoutolookover. 

 --下星期一下午五点怎么样?

我上午会把合同送到你宾馆请你过目。

 

  W:

Thatsuitsusfine. 

 --太好了。

 

  Dialogue3

  A:

Mrs.Miller,youareanoldfriendofours.Inordertoencouragefuturebusinessandasagestureoffriendship,wearepreparedtocutourpriceby5%.Willthatsatisfyyou?

 --米勒女士,你都是我们的老朋友了。

为了将来业务进一步发展,也作为友好的表示,我们准备削价5%,这样做你满意吗?

 

 

  B:

That’sgreat.Thankyouformakingthisconcession.Iaccept. 

  --太好了。

谢谢你作出这一让步。

我接受了。

 

  A:

NowIrepeat:

5,000transistorsets,specificationsasshowninourcatalogueat$20eachC.I.F.LosAngeles. 

  --现在我重复一下,五千台半导体收音机,规格根据我方目录所示,每台20美元洛杉矶到岸价。

 

  B:

Good.Nowthatthepriceisdecidedon,wecandiscussthepackaging. 

 --好,既然价格已定,我们可以讨论一下包装问题。

 

  A:

Astopackaging,we’llpackthemtwodozenstoonecarton,grossweightabout25kilosacarton. 

 --关于包装问题,我们一只纸板箱内装两打,每箱毛重25公斤。

 

  B:

Carton?

 

 --是纸板箱吗?

 

  A:

Yes,corrugatedcardboardboxes. 

 --是瓦楞形硬纸箱。

 

  B:

Couldyouusewoodencasesinstead?

 

 --你们能否改用木箱?

 

  A:

Whyusewoodencases?

 

  --为什么用木箱?

 

 B:

I’mafraidthecardboardboxesarenotstrongenoughforoceantransportation. 

  --恐怕纸板箱用于远洋运输不够结实。

 

  

  A:

Cartonsarecomparativelylight,andthereforeeasytohandle.They’llnotbestowedawaywiththeheavycargo.Besides,we’llreinforcethecartonswithmetalstraps. 

--纸板箱比较轻,便于搬运。

纸箱不会和别的笨重货物堆放在一起的。

此外,我们会用铁条加固纸箱的。

 

  B:

Allright.Cartonornocarton,thepackagingmustbewaterproofaswellasstrongenoughtostandshockandroughhandling. 

 --好,不管是不是纸箱,包装必须防水,而且必须坚固,经得起震动和粗鲁地搬运。

 

  A:

Youneedn’tworryaboutthat.Cartonsareextensivelyusedinourshipmentstoforeigncountriesandtherehaveneverbeencomplaintsfromourclients.Now,asregardspayment,wehaveagreedtousedollars,amIright?

 

--这个你不必担心。

我们发往国外的货中广泛使用纸箱,从未听到过国外客户有什么抱怨。

至于付款,我们已同意使用美元,对吗?

 

  B:

That’sright.AssoonasIgethome,I’llseeabouttheopeningoftheletterofcredit. 

 --对,我一回去就着手办理开立信用证。

 

  A:

Pleaseopentheletterofcredit15to30daysbeforethedateofdeliverysothatwe’llhaveenoughtimetomakeallthenecessaryarrangements.Anotherthing,theL/Cshouldbevaliduntilthe15thdayaftershipment. 

 --请在交货前15天到30天内开立信用证,以便我方有足够的时间作好必要的安排。

另外,信用证应在装船后15天内保持有效。

 

  B:

Noproblem.Thatcanbedone.Iunderstandyou’llshipthegoodsbeforetheendofMay?

 

 --没问题,可以办到,你们将在5月底前交货吗?

 

   A:

Right.We’llshipthegoodsaccordingtotheagreedtimeschedule.Last,butnotleast,theinspectionistobecarriedoutbyHoustonCommoditiesInspectionBureau,whichisfinalandbindingonbothparties. 

 --对,我们将根据规定时间交货。

最后一点,但并不是最不重要的一点是,商检由休斯顿商品检疫局执行。

其检疫结果是最后依据,对双方都有约束力。

 

  B:

Yes,weagreedtothat.Wehavegreatconfidenceinyourinspectioninstitution.Throughyearsofdealingwithyou,we’veconvincedofyourcommercialintegrity. 

 --是的,我们同意了这条。

我们对你方商检机构很信任。

通过多年的和你们打交道,我们确信你们的商业信誉

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2