学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx

上传人:b****2 文档编号:715852 上传时间:2023-04-29 格式:DOCX 页数:43 大小:65.96KB
下载 相关 举报
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第1页
第1页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第2页
第2页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第3页
第3页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第4页
第4页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第5页
第5页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第6页
第6页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第7页
第7页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第8页
第8页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第9页
第9页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第10页
第10页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第11页
第11页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第12页
第12页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第13页
第13页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第14页
第14页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第15页
第15页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第16页
第16页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第17页
第17页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第18页
第18页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第19页
第19页 / 共43页
学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx_第20页
第20页 / 共43页
亲,该文档总共43页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx

《学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx(43页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

学术英语读写教程上Teachers27Book文档格式.docx

(Thewoman’swrittenwords)alwayssupportedhim.

4.Heplacedhimselfascloseashecouldtotheinformationbooth,justbeyondtheringofpeoplebesiegingtheclerks.(Para.2)

Hetriedhisbesttogetclosertotheinformationbooth,justattheedgeofacircleofpeoplesurroundingtheclerks.

5.Hisfacegrewsharp.(Para.5)

Hisfacegraduallyshowedasignofnervousnessandvigilance.

6.HehadgotholdofaNewYorkCitytelephonebookandfoundheraddress.(Para.7)

HehadfoundaNewYorkCitytelephonebookandgotheraddressonit.

getholdofsomething:

tofindsomethingthatyouwantorneed

Itisalmostimpossibletogetholdofticketsfortheconcert.

7.Nextdayhehadbeenshippedout,buttheyhadgoneonwriting.(Para.7)

Nextdayhehadleftthecountrybyboat,buttheyhadcontinuedtowritetoeachother.

shipout:

toleaveacountrybyboat

HetoldLindahewasshippingoutintwodays.

8.I’dalwaysbehauntedbythefeelingthatyouhadbeentakingachanceonjustthat,…(Para.9)

ThethoughtthatyouhaddecidedtowritetomeonlybecauseIwasbeautifulwouldcontinuouslybotherme.

takeachance(onsomething):

togamblethatsomethinggoodmighthappenorthatsomeonemightdowell;

totakeariskthatsomethingwouldgowrongorthatsomeonewoulddobadly

Theytookachanceontheweatherandplannedtohavethepartyoutside.

9.…hepulledhardonacigarette.(Para.10)

…hesuckedhardonacigarette.

pullonacigarette:

tosuckonordrawonacigarette

Hepulledonhiscigaretteandwaitedforthetrain.

10.Hesquaredhisbroadshoulders…(Para.20)

Hemadehisbroadshouldersstraight…

squareone’sshoulders:

ifyousquareyourshouldersorsquareyourself,youmakeyourbackandshouldersstraighttoshowyouarereadyordeterminedtodosomething

Rosemarysquaredherselftofacethewaitingjournalists.

11.I’vegottwoboyswithUncleSammyself,soIdidn’tmindtoobligeyou.(Para.22)

ImyselfhavegottwoboyswhoalsoservedintheU.S.army,soIdidn’tmindtohelpyou.

CulturalNotes

1.Zero

ZerowasamodelofJapanesefighterplaneinWWII.

2.KingDavid

David(C.1040-970BCE)wasthesecondkingoftheUnitedKingdomofIsrael,animportantfigureinJewish,Islamic,andChristiandoctrineandculture.Heisregardedasarighteousking,ahighlyacclaimedwarrior,amusician,andapsalmist.InIslamicculture,Davidisconsideredtobeaprophetandthekingofanation.InChristianculture,heisbelievedtobeanancestorofJesus.DavidtraditionallytakesthecreditforwritingmanypsalmsoftheBible,whichcanbefoundinTheBookofPsalms.

3.Psalm23rd

Inthispsalm,DavidpraisesGodasHisShepherd.ThetextisbelovedbybothJewsandChristians.Thepsalmhasalwaysbeenapopularpassageformemorization.Sincethe20thcentury,Psalm23rdhasevenbecomeapassagebeingoftenrecitedatthefuneralintheEnglish-speakingworld.Ithasbeenwidelyusedfollowinghigh-profiletragiceventssuchas9/11AddresstotheNationandWhitneyHouston’sfuneral.TheEnglishversionofPsalm23rdisasfollows:

APsalmofDavid

TheLordismyshepherd;

Ishallnotwant.

Hemakesmeliedowningreenpastures:

Heleadsmebesidethestillwaters.

Herestoresmysoul:

Heleadsmeinthepathsofrighteousnessforhisname’ssake.

ThoughIwalkthroughthevalleyoftheshadowofDeath,

Iwillfearnoevil:

foryouarewithme;

yourrodandyourstafftheycomfortme.

Youprepareatablebeforemeinthepresenceofmyenemies:

Youanointmyheadwithoil;

mycupoverflows.

Surelygoodnessandmercyshallfollowmeallthedaysofmylife:

andIwilldwellinthehouseoftheLordforever.

4.OfHumanBondage

OfHumanBondageisoneofthegreatestnovelsofthetwentiethcenturywrittenbyW.SomersetMaugham,thewriterwhoalsowroteTheMoonandSixpenceandTheRazor’sEdge.OfHumanBondagetellsastoryofsexualobsessionofPhilipCarey,whoseeksforfreedomfromtheoppressiveChristianupbringing.TheodoreDreiserspokeveryhighlyofthisnovelandcalledit“aworkofgenius”.

KeystoExercises

Post-ReadingExercises

I.ReadingComprehension

1-5CCABD

II.Micro-writingSkills

1.VocabularyBuilding

1)confessed2)Besieged3)beyond4)provocation5)narrow

6)sharp7)rings8)noted9)obliged10)Square

2.StructureCumulating

1)halfoftheestimatedtime

2)headofourdepartment

3)aformerimperialpalaceinBeijing

4)Tolstoy

5)girls

6)land,fundsandtechnology

7)thecapitalofFrance

8)courtesy,hospitalityandrespectforelders

3.ClozeTesting

1)job2)ever3)while4)shoes5)she

6)no7)would8)having9)was10)driving

4.FunctionalTraining

1)thegirl:

wearingaredflowerinhersuitlapel,butitwasacrimsonsweetpea,notthelittleredrosetheyhadagreedupon.

tooyoung,about18.

HollisMeynell:

Ayoungwoman

Herfigurewaslongandslim;

herblondhairlaybackincurlsfromherdelicateears.

Hereyeswereblueasflowers,

herlipsandchinhadagentlefirmness.

Inherpalegreensuit,shewaslikespringtimecomealive.

asmall,provocativesmilecurvedherlips.

the-middle-agewoman:

awomanwellpast40,

hergrayinghairtuckedunderawornhat.

morethanplump;

herthick-ankledfeetwerethrustintolow-heeledshoes.

worearedroseintherumpledlapelofherbrowncoat.

2)thewaitingline:

sixminutestosixfourminutestosixoneminutetosix

therecallingline:

afewdaysbeforeonenightoftheNOWin

thisfightworstoffightingGrandCentralStation

thetimehe

gotthebook

TextBTheDateFatherDidn’tKeep

1.Thankheavenshedidn’trecognizeme.(Para.10)

Iamsogladthatshedidn’trecognizeme.

Similarexpressions:

thankgoodness/thankGod

‘Thankgoodnessforthat!

’mymothersaidwithasighofrelief.

2.Ifellmadlyinlovewithher,andshewithme.(Para.10)

Iwaspassionatelyinlovewithher,andshereturnedmyloveinthesameway.

3.Ifshehadmarriedme,shewouldn’thavehadanyprospects.(Para.14)

Ifshehadmarriedmeatthattime,shewouldhavehadableakfuture.

4.WhenIwrotetomyfatherthatIwantedtogetmarriedhecutoffmyallowance.(Para.14)

WhenIwrotealettertoinformmyfatherthatIwantedtogetmarried,hestoppedgivingmemoney.

5.…thatherfathermightstopandseizeourletter,…(Para.15)

thatherfathermightbuildabarriertoourcommunication,…

6.Iwasdoublylucky…(Para.28)

Iwasexceedinglylucky…

doubly:

morethanusual

doublydifficult/hard/important

KeytoExercises

1-5ACBCD

1.TranslationPractice

EnglishtoChinese

1)故事发生在一个彩色装潢的丹麦小酒馆,这种酒馆只对游客开放,那儿的人都讲英语。

(division)

2)于是我回到家,借到了钱,便写信把日期告诉她了。

(conversion)

3)事情能这样发展真的很幸运。

不然,你也就不会遇到妈妈了。

(supplement)

ChinesetoEnglish

1)Ifellmadlyinlovewithher,andshewithme.(omissiontoavoidrepetition)

2)ButImetthegirloncemore,andtoldherIwouldreturntoAmerica,borrowenoughmoneytogetmarriedon,andcomebackforherinafewmonths.(inversion)

3)Iwasdoublylucky,youngfellow,forotherwiseIwouldn’thavemetyou,either.(conversion)

Explanation:

Diction:

choosingaproperwordtoconveytheexactmeaning.

Omission:

omitting“therecurringobject”toavoidrepetitionorunnecessaryinvolvedexpressions.

Conversion:

changingthepartofspeechaccordingtothemannerofthetargetlanguagesothattheidiomaticusageisachieved.

Inversion:

changingtheorderofwordsandarrangingtheminanaturalorderofthetargetlanguage.

Affirmationtonegation/negationtoaffirmation:

usingwordswithnegative/affirmativeimplicationstoexpressaffirmative/negativemeanings.

Subordination:

arrangingessentialinformationinthemainclauseandthenon-essentialinformationinthesubordinateclauseinaccordancewiththeidiomaticityoftargetlanguage.

Division:

dividingalongsentenceintoseveralshortparts,usuallyemployedintranslationfromEnglishtoChinese.

Integration:

clusteringseveralshortsentencesintoalongone,usuallyemployedintranslationfromChinesetoEnglish.

Unit2ChristmasStories

TextAAngelonaDoorstep

1.Ittookslow,carefulquestioningtoextractthestoryfromhim.(Para.3)

Itwasatime-consumingandmeticuloustaskforthenarratortomakeaninquiryintowhathadhappenedtohim.

extract:

toobtaininformationormoney,etc.bytakingitfromsomebodywhoisdisinclinedtoofferit.

2.…withsixchildrenandanotherontheway.(Para.4)

Note:

Inthetext,onthewayindicatesthatthewomanisexpectingherseventhbaby.

3.Irepeatedmycondolencesandletthematterrest.(Para.6)

IcontinuallyofferedmysympathyonBen’slossandtriedtole

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2