《楚辞九怀》原文及翻译赏析Word文档下载推荐.docx
《《楚辞九怀》原文及翻译赏析Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《楚辞九怀》原文及翻译赏析Word文档下载推荐.docx(33页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
怀故国念君王时刻不忘。
心中愤懑郁结不能陈诉,
永久的怀念呀内心悲伤。
【赏析】
这首诗抒写诗人去国与恋国的内心矛盾冲突。
他周转求君得不到任用,想陈述忠心也无路可通。
他只好超越现实,乘驾日月飞上朗朗天空,去追求理想中的世界。
那里虽然宝金葵积,美玉盈堂,但诗人内心仍然怀恋故国,“念君兮不忘”。
通路
天门兮地户,
孰由兮贤者?
无正兮混厕①,
怀德兮何睹?
假寐兮愍斯,
谁可与兮寤语②?
痛凤兮远逝,
畜鴳兮近处③。
鲸鱏兮幽潜,
从虾兮游陼④。
乘虬兮登阳,
栽象兮上行⑤。
朝发兮葱岭,
夕至兮明光⑥。
北饮兮飞泉,
南采兮芝英⑦。
宣游兮列宿,
屈原思国顺极兮彷徉⑧。
红采兮驿衣,
翠缥兮为裳⑨。
舒佩兮綝纚,
竦余剑兮干将⑩。
腾蛇兮后从,
飞駏兮步旁国。
微观兮玄圃,
览察兮瑶光。
启匮兮探筴,
悲命兮相当。
纫蕙兮永辞,
将离兮所思。
浮云兮容与,
道余兮何之?
远望兮仟眠,
闻雷兮阗阗。
阴忧兮感余,
惆怅兮自怜。
①混厕:
混乱杂错,是非不分。
厕:
杂。
②假寐:
《章句》:
“不脱冠带而卧曰假寐。
”愍:
寤语:
寤寐同语,日夜相处。
寤:
寤寐,醒时和睡时。
③鴳:
通“鷃”,小鸟。
④鱏(xú
同“鲟”,一种大鱼。
幽潜:
深水潜藏。
从虾:
小鱼虾。
陼(zhǔ):
通“渚”,水中小块陆地。
⑤虬(qiú
虬龙,古代传说中的有角的小龙。
登阳:
上天。
象:
“神象,白身赤头,有翼能飞也。
⑥葱岭:
在新疆西南境,自北而南,绵亘于疏勒诸县以西,昆仑、天山等皆发脉于此。
“葱岭,山名。
其山高大,生葱,故名。
”明光:
“暮宿东极之丹峦也。
⑦飞泉:
“张揖云,飞泉在昆仑西南。
”芝英:
灵芝的花朵。
⑧宣游:
遍游。
列宿:
指天上二十八宿。
顺极:
围绕北极星。
⑨“红采”句:
“古本:
‘虹采兮霓衣。
’”骍(xīnɡ):
红色的马,这里用作形容词,红色的。
翠缥(pià
指淡淡的青云。
缥:
淡青色的帛。
⑩佩:
系在腰带上的饰物,多以玉石等为之。
綝纚(ché
n
lí
“缓带徐步,五玉鸣也。
”綝纚,即佩玉下垂的样子。
竦(sǒnɡ):
恭敬,这里的意思是执、持。
干将:
宝剑名。
《吴越春秋》:
“干将,吴人莫邪,干将之妻也。
干将作剑,莫邪断发剪爪,投于炉中,金铁乃濡,遂以成剑。
阳曰干将,阴曰莫邪。
腾蛇:
一种似龙的飞蛇。
腾:
亦作“螣”。
“《荀子》云:
‘螣蛇无足而飞。
’文子曰:
‘螣蛇无足而腾。
’郭璞云:
‘螣,龙类,能兴云雾而游其中。
’”飞駏:
即駏驉,神话中的一种似马的动物。
玄圃:
同“县圃”。
“上睨帝圃,见天园也。
”瑶光:
星名,即北斗第七星。
‘瑶光者,资粮万物者也。
‘瑶光,北斗杓的第七星也。
启:
打开。
匮(ɡuì
盛物的箱子。
探:
取。
筴(cè
占卜用的蓍草。
相当:
一本“相”作“所”,是,此句言占卜结果说明己命所值不吉。
纫:
穿连,连缀。
道:
通“导”,引导。
之:
往。
仟眠:
昏暗不明的样子。
“遥视楚国,暗未明也。
”阗阗(tiá
盛貌,盛声也谓之阗阗。
(见王念孙《广雅疏证》)这里形容雷声很大。
阴忧:
同“隐忧”、“殷忧”,深忧。
感:
通“撼”,震动。
天上有天门,地上有地户,
不知哪条路贤人能出入?
世上无公正好坏相混杂,
内怀好品德何人能看出?
和衣而卧悲悯世风日下,
谁能与我同心日夜对语?
悲痛凤凰已经远远逝去,
畜养鷃雀君王身边亲附。
大鲸鲟只能够深水潜藏,
小鱼虾却任意戏游洲渚。
乘虬龙飞上高空,
骑神象遨游苍穹。
早晨出发离开西方葱岭,
傍晚到达东方明光山中。
来到北方渴饮昆仑飞泉,
游至南方采摘灵芝花英。
遍游天上二十八座星宿,
围绕北极漫步徘徊空中。
鲜红的彩虹做成红上衣,
淡青的云朵做成青下裳。
徐行漫步玉佩叮咚作响,
握紧手中宝剑挺立眺望。
神蛇腾飞后面紧紧跟随,
駏驉奔驰步步不离身旁。
暗暗地细观看天帝园圃,
仔细地察看那北斗瑶光。
打开那小木箱取出蓍草,
悲叹我命苦卦象不吉祥。
穿起蕙草发誓永辞浊世,
将别时又想起我的君王。
乘驾浮云自由自在逍遥,
浮云飘忽把我引向何方。
遥望楚国到处昏暗不明,
耳闻雷声空中轰轰作响。
深重的忧愁震撼我心灵,
惆怅无所依茕茕自怜伤。
这首诗通过寻求贤人能走的通路,抒发了报国无门的忧伤苦闷。
诗人用比喻手法写君王不能任用贤才,致使凤凰远逝,鷃雀近处;
鲸鲟潜藏,鱼虾戏渚。
接着写诗人离世远游,他乘虬龙,骑神象,北饮飞泉,南采芝英。
天国虽然美好,诗人内心却仍然系念楚国君王,希望有接近君王的通路。
危俊
林不容兮鸣蜩,
余何留兮中州①?
陶嘉月兮总驾,
搴玉英兮自修②。
结荣茝兮逶逝,
将去烝兮远游③。
径岱土兮魏阙,
历九曲兮牵牛④。
聊假日兮相佯,
遗光耀兮周流⑤。
望太一兮淹息,
纡余辔兮自休⑥。
晞白日兮皎皎,
弥远路兮悠悠⑦。
顾列孛兮缥缥,
观幽云兮陈浮⑧。
钜宝迁兮砏磤,
雉咸雊兮相求⑨。
泱莽莽兮究志,
惧吾心兮懤懤⑩。
步余马兮飞柱,
览可与兮匹俦。
卒莫有兮纤介,
永余思兮怞怞。
①蜩(tiá
蝉。
中州:
指中国。
“我去诸夏,将远逝也。
②陶:
喜,畅。
嘉月:
吉祥的日子。
总驾:
聚集车辆。
搴(qiān):
拔,摘取。
③结:
束。
荣:
花。
茝(chaǐ):
一种香草。
结荣茝:
谓用花和茝草作束结书信的带子。
逶逝:
远逝。
“逶,一作远。
”去:
离开。
烝:
指君王。
“《尔雅》曰:
‘林烝,君也。
④岱:
泰山的别称,也称岱宗、岱岳。
魏阙:
皇宫门外悬挂法令的地方。
《吕氏春秋·
审为》:
“身在江海之上,心居乎魏阙之下。
”这里作形容词,巍峨高大的意思。
“许慎云,巍巍高大,故曰魏阙。
”魏:
通“巍”。
九曲:
这里指九天。
“过观列宿,九天际也。
”牵牛:
即牵牛星。
⑤相佯:
亦作“相羊”,徘徊、游荡。
遗光:
余光。
周流:
即周游。
⑥太一:
这里指太一星,在紫微宫阊阖门中。
淹息:
停滞不前。
⑦晞(xī):
早晨的日光。
皎皎:
洁白明亮。
弥(mí
远,久长。
这里形容道路遥远。
⑧列孛(bè
i):
彗星。
“邪视彗星,光瞥瞥也。
”缥缥(piāo):
轻举貌。
通“飘飘”。
幽云:
幽暗的浮云。
⑨钜宝:
神名,又称天宝,鸡头人身。
(见《汉书·
扬雄传》注)。
砏磤(pānyīn):
石声。
雉:
野鸡。
雊(ɡò
u):
野鸡鸣叫。
⑩懤懤(chó
忧愁貌。
飞柱:
神山名。
“徘徊神山,且休息也。
”匹俦:
伴侣。
“历观群英,求妃合也。
二人为匹,四人为俦。
纤介:
细微,少数。
怞怞(yōu):
忧貌。
“愁心长虑,忧无极也。
树林里不容鸣蝉停留,
我为何要留在中国九州?
喜吉日吩咐集聚车驾,
采摘玉英我要自饰自修。
用茝草把书信捆扎寄君王,
我将离开君王去远方遨游。
径登巍巍泰山顶,
遍经九天访牵牛。
暂且趁着闲暇娱乐逍遥,
借着太阳余晖四处遨游。
仰望太一明星止步休息,
放松马的缰绳我要整休。
早晨初升的太阳明亮亮,
道路曲折漫长无尽头。
回看彗星闪闪飞逝去,
眼观幽云空中漫飘流。
天神钜宝迁移石声隆隆,
野鸡一齐鸣叫雌雄相求。
茫茫一片何处尽展心志,
心生恐惧满腔抑郁忧愁。
我的马儿漫步飞柱山下,
看谁能做我的伴侣配偶。
终于没有一个合乎理想,
我思绪绵绵啊愁苦悠悠。
这是一首写去国远游的诗。
诗人抒写超越现实升空漫游的历程,他上泰山,访牵牛星,望太一尊神,看彗星轻轻飘去。
天上虽然美好,然而“泱莽莽兮究志,惧吾心兮帱恃”,终究不是理想的处所。
昭世
世混兮冥昏,
违君兮归真①。
乘龙兮偃蹇,
高回翔兮上臻②。
袭英衣兮缇習,
披华裳兮芳芬③。
登羊角兮扶舆,
浮云漠兮自娱④。
握神精兮雍容,
与神人兮相胥⑤。
流星坠兮成雨,
进瞵盼兮上丘墟⑥。
览旧邦兮滃郁,
余安能兮久居⑦?
志怀逝兮心懰栗,
纡余辔兮踌躇⑧。
闻素女兮微歌,
听王后兮吹竽⑨。
魂凄怆兮感哀,
肠回回兮盘纡⑩。
抚余佩兮缤纷,
高太息兮自怜。
使祝融兮先行,
令昭明兮开门。
驰六蛟兮上征,
竦余驾兮入冥。
历九州兮索合,
谁可与兮终生?
忽反顾兮西囿,
睹轸丘兮崎倾。
横垂涕兮泫流,
悲余后兮失灵。
①冥昏:
昏暗无光。
违君:
离开国君。
归真:
回归纯真本性。
“将去怀王,就仁贤也。
②偃蹇(yǎnjiǎn):
高高的样子。
臻(zhēn):
至,达到。
“行戏遨游,遂至天也。
③袭:
穿上。
英衣:
花衣。
缇習(tí
xí
这里用作形容词,色彩鲜艳。
“重我绛袍,彩色鲜也。
”缇:
原为黄赤色的丝织品,習:
麻织的衣。
④羊角:
旋风。
“《庄子》:
‘抟扶摇羊角而上者九万里。
’《疏》云:
‘旋风曲戾,犹如羊角。
’《音义》云:
‘风曲上行曰羊角。
’”扶舆:
犹言扶摇,随风盘旋貌。
云漠:
“或曰:
浮云汉。
汉,天河也。
”云漠,即云汉。
漠:
当作“汉”,形近而误。
⑤神精:
神明。
“握持神明,动容仪也。
”雍容:
文雅大方,从容不迫。
相胥:
互相帮助。
⑥进:
一作“集”,是。
瞵(lí
n)盼:
左顾右盼。
瞵:
视,看。
丘墟:
高丘,或指昆仑之墟仙境。
⑦滃郁:
云气迷蒙的样子。
⑧懰栗(liūlì
悲伤。
纡(yū):
舒缓。
踌躇(chó
uchú
犹豫,徘徊。
⑨素女:
神女名。
“神仙讴吟,声依违也。
”王后:
指伏妃。
“伏妃作乐,百虫至也。
⑩凄怆(chuà
nɡ):
凄惨悲伤。
回回:
纡回曲折。
佩:
玉佩,古人腰间饰物。
高太息:
长长地叹息。
祝融:
南方火神。
“俾南方神开轨辙也。
”昭明:
炎神。
“炎神前驱,关梁发也。
六蛟:
六龙。
竦:
跳,腾飞,与“耸”通。
入冥:
升入太空。
“遂驰我车,上寥廓也。
索合:
索求志同道合的人。
“周遍天下,求双匹也。
西囿(yò
西方的园圃。
轸(zhěn)丘:
高峻的山。
崎倾:
崎岖险峻。
泫(xuà
水滴下的样子。
泫流:
眼泪泫然流下。
后:
这里指君王。
失灵:
失去聪明。
世时黑昏混乱忠奸不分,
我要离开君王归返本真。
乘驾飞龙高高飞升,
回旋翱翔直达苍穹。
身穿斑斓如花美上衣,
腰系美丽裙裳芳香浓郁。
乘旋风扶摇盘旋上九天,
飘浮银河暂且自乐自娱。
振奋精神态度从容不迫,
与仙人情思相通结伴侣。
流星纷纷坠落如同降雨,
左顾右盼登上昆仑之墟。
下视故国云气迷漫,
我怎能在这里久居。
决心远走高飞啊心中伤悲,
放松我的马缰啊徘徊犹豫。
听素女清音妙歌声婉转,
闻伏妃吹竽妙曲音悠扬。
神魂凄惨悲伤感慨哀痛,
思绪绵绵盘曲郁结愁肠。
抚摩玉佩缤纷作响,
长长叹息自怜自伤。
遣火神祝融先行开路,
令炎神昭明开门候望。
驾起六龙向上飞升,
乘车高驰直上太空。
游遍九州寻求知音知己,
谁能与我一同奋斗终生?
忽然回头眺望西方园圃,
只见山势高峻崎岖峥嵘。
思恋故国不禁涕泪横流,
悲伤君王始终糊涂昏庸。
《昭世》以乘龙飞升游仙为内容,抒写诗人忠君与罪君、恋国与去国的内心矛盾冲突。
首先写诗人因为世态混乱冥昏而离开君王飞升苍穹,虽然与神人相胥精神振奋,遥望旧邦却不愿久居。
接着写诗人漫游天国闻素女微歌,听王后吹竽,历九州却难寻知音。
最后哀叹楚国危急,悲伤君王昏庸误国。
尊嘉
季春兮阳阳①,
列草兮成行。
余悲兮兰生②,
委积兮纵横。
江离兮遗捐,
辛夷兮挤臧③。
伊思兮往古④,
亦多兮遭殃。
伍胥兮浮江,
屈子兮沉湘⑤。
运余兮念兹⑥,
心内兮怀伤。
望淮兮沛沛,
滨流兮则逝⑦。
榜舫兮下流,
东注兮礚礚⑧。
蛟龙兮导引,
文鱼兮上濑⑨。
抽蒲兮陈坐,
援芙蕖兮为盖⑩。
水跃兮余旌,
继以兮微蔡。
云旗兮电骛,
倏忽兮容裔。
河伯兮开门,
迎余兮欢欣。
顾念兮旧都,
怀恨兮艰难。
窃哀兮浮萍,
泛淫兮无根。
①季春:
阴历三月曰季春,为春季之末。
季:
末,小。
阳阳:
风和日丽的样子。
②余悲兮兰生:
“哀彼香草,独陨零也。
”生:
一作悴。
③江离:
蘼芜,香草名。
遗捐:
遗弃。
“忠正之士,弃山林也。
”辛夷:
香木名。
花蕊初出似笔,又名木笔。
挤臧:
排挤隐藏。
臧:
同“藏”。
④伊:
发语词。
往古:
往古之人。
⑤伍胥:
伍子胥,春秋楚人,为报父仇奔吴。
佐夫差大破越王勾践,后被谗,自刭死。
湘:
湘江,在今湖南省。
屈原自沉汨罗江,此言“沉湘”,是泛称。
⑥运余:
转过念头想到自己。
⑦淮:
淮河。
沛沛:
水势盛大貌。
滨:
涯,水边。
这里用作动词,站在水边。
⑧榜舫:
乘舟。
榜:
船桨。
这里用作动词。
舫:
船的通称。
两船并在一起也称舫。
礚礚(kē):
石声,水石撞击声。
⑨文鱼:
有斑彩花纹的鱼。
一说鲤鱼。
濑:
急流。
⑩抽蒲:
抽拔蒲草。
“拔草为席,处薄单也。
”芙蕖(fú
qú
荷花。
微蔡:
小草。
“续以草芥,入己船也。
电骛(wù
风驰电掣般的前进。
骛:
急跑。
容裔(yì
这里形容高低起伏的样子。
泛淫:
随波漂浮的样子。
阳春三月风和日丽,
百花争艳芳草萋萋。
我悲叹兰草凋零独憔悴,
枝叶乱生不逢时被丢弃。
香草江离遗弃在山野里,
似笔辛夷自隐藏受排挤。
想起那往古的俊杰贤良,
多半是命运多舛遭祸殃。
子胥被害尸浮江河,
屈原放逐自沉湘江。
转念自己今日遭遇,
心怀悲痛无限感伤。
眼望淮水滚滚东流,
真想随水流逝远方。
乘坐大船顺流而下,
东流入海水石击撞。
使蛟龙在前面引路导航,
命文鱼助我逆流而上。
拔蒲草做坐席陈放船中,
采荷叶做船篷盖在船上。
水花飞溅溅上我的船旗,
草芥漂浮浮上我的船帮。
张起云旗船儿风驰电掣,
波涛汹涌船儿起伏摇荡。
水神河伯打开大门,
欢欣迎我前来拜访。
思念楚国郢都终生难忘,
心怀怨恨举步维艰惆怅。
自己哀叹像那水上浮萍,
四处漂泊无根难回故乡。
这首诗写诗人在阳春三月的美好时节不能被君王重用,只能临淮水而悲叹,顺水漂流像无根的浮萍。
泛流部分用浪漫手法把神话和现实结合起来,既有蛟龙导引,文鱼上濑,河伯开门,也有抽蒲陈坐,援芙蓉以为盖。
无论是现实的还是神话的,各种意象都紧密围绕泛流写出。
蓄英
秋风兮萧萧,
舒芳兮振条①。
微霜兮眇眇,
病殀兮鸣蜩②。
玄鸟兮辞归,
飞翔兮灵丘③。
望溪兮滃郁,
熊罴兮啕嗥④。
唐虞兮不存,
何故兮久留?
临渊兮汪洋,
顾林兮忽荒。
修余兮袿衣⑤,
骑霓兮南上。
乘云兮回回,
亹亹兮自强⑥。
将息兮兰皋,
失志兮悠悠⑦。
蒶蕴兮霉黧,
思君兮无聊⑧。
身去兮意存,
怆恨兮怀愁⑨。
①萧萧:
风声。
舒芳:
使花草舒展、挺拔。
振条:
让树的枝条摇动。
②眇眇(miǎo):
这里是微小的意思。
病殀:
蜷曲、萎缩。
“飞蝉卷曲而寂寞也。
③玄鸟:
这里指燕子。
灵丘:
神山。
“悲鸣神山,奋羽翼也。
④滃(wěnɡ)郁:
水势盛大。
啕:
同“吼”。
嗥:
野兽大声叫。
⑤袿(ɡuī)衣:
妇人上服称衣。
⑥回回:
盘旋而上的样子。
亹亹(wěi):
勤勉不倦的样子。
⑦皋(ɡāo):
水边的高地。
失志:
失去志向,理想不能实现。
⑧蒶蕴(fé
nyù
蓄积。
“愁思蓄积,面垢黑也。
”霉黧(mé
i
垢黑的样子。
“霉,音眉,物中久雨青黑。
一日败也。
黧:
黑黄。
⑨怆(chuà
秋风啊秋风瑟瑟声萧萧,
使花草摇动让树枝动摇。
微霜降落大地白茫茫,
鸣蝉蜷曲声默难鸣叫。
燕子辞别北方回归南方,
径向神山灵丘振翅飞翔。
望远山涧溪水云雾迷漫,
山中熊罴吼叫惊动四方。
圣君唐虞已经不复存在,
我为什么还要久留故乡?
面临深渊只见一片汪洋,
回顾山中森林寥廓浩茫。
整饰好自己的衣服行装,
乘虹霓腾空飞向南方。
驾起五彩祥云盘旋而上,
勤勉不倦日夜自励自强。
在长满兰草的岸边暂且休息,
理想难实现心中不平恨悠悠。
愁思蓄积不散面目黑瘦,
思念君王郁闷不乐心伤忧。
身离国君去,情意却长留,
悲伤怨恨多,心怀万古愁。
《蓄英》写诗人面对秋风萧萧的肃杀景象,想到君王昏庸,唐虞不存,只好离开故土飞向远方了。
他骑霓南上,乘云回旋,不断地修养自身,自励自强,希冀有朝一日能实现自己的抱负。
他虽然去国远游,却时时刻刻思念君王,“身去兮意存”,充分表达了他恋国与去国的矛盾。
思忠
登九灵兮游神,
静女歌兮微晨①。
悲皇丘兮积葛②,
众体错兮交纷。
贞枝抑兮枯槁,
枉车登兮庆云③。
感余志兮惨栗,
心怆怆兮自怜。
驾玄螭兮北征,
向吾路兮葱岭④。
连五宿兮建旄,
扬氛气兮为旌⑤。
历广漠兮驰骛,
览中国兮冥冥⑥。
玄武步兮水母,
与吾期兮南荣⑦。
登华盖兮乘阳,
聊逍遥兮播光⑧。
抽库娄兮酌醴,
援瓟瓜兮接粮⑨。
毕休息兮远逝,
发玉轫兮西行⑩。
惟时俗兮疾正,
弗可久兮此方。
寤辟摽兮永思,
心怫郁兮内伤。
①九灵:
九天。
游神:
舒放精神。
“想登九天,放精神也。
”静女:
指神女。
微晨:
黎明。
②皇丘:
美大的山丘。
③贞:
正直。
枉:
弯曲。
庆云:
祥云、瑞气。
“庆云,喻尊显也。
言葛有正直之枝,抑弃枯槁而不见采枉坏恶者满车升进,反见珍重御尊显也。
以言贞正之人弃于山野,佞曲之臣升于显朝。
④玄螭(chī):
黑色的无角龙,指山神。
“将乘山神而奔走也。
”螭:
传说中没有角的龙。
征:
行。
⑤五宿(xiù
天上的五个星宿。
旄(má
古代用牦牛尾装饰的旗帜。
这里泛指旗帜。
氛:
雾气。
⑥漠:
辽阔空旷之地。
驰骛(wù
驰骋。
⑦玄武:
指神龟。
《礼·
曲礼》:
“前朱雀而后玄武。
”疏:
“玄武,龟也。
龟有甲,能御侮用也。
”水母:
水神。
“天龟水神,侍送余也。
”南荣:
南方。
“南方冬温,草木常茂,故曰南荣。
⑧华盖:
星名,包括北斗等群星。
“《大象赋》云:
‘华盖于是乎临映。
‘华盖七星,其柢九星,合十六星。
如盖状,在紫微宫中,临勾陈上,在荫帝座。
’”乘阳:
播光:
当作“瑶光”,指北斗第七星。
⑨库娄:
星名。
“晋《天文志》云:
‘库娄十星,六大星为库,南四星为楼。
’按,库娄形似酌酒之器,故云。
”瓟(bó
)瓜:
小瓜。
这里是星名。
“瓟瓜,天官星。
古曰瓟瓜一名天鸡,在河鼓东。
⑩轫(rè
制止车轮转动的木头。
寤(wù
睡醒。
辟摽(biāo):
抚摩捶击胸口。
辟:
拊心貌。
摽:
击打。
《诗经·
邶风·
柏舟》:
“静言思之,寤辟有摞。
”言睡不着觉抚心捶胸长叹。
登上九天舒放精神,
在黎明时分传来神女歌声。
悲叹那大山中葛草成堆,
盘根错节乱乱纷纷。
挺拔的枝干被压抑多枯槁,
弯枝曲杈反被珍重敬尊。
我心惨痛如刀割,
凄凄惨惨自哀自怜自伤情。
驾起龙车向北奔驰,
直向自己的来路西北葱岭。
连起五星宿作旗旄,
扬起那满天云雾作旗旌。
在那辽阔无际的旷野奔驰,
遍观中国一片昏暗不明。
神龟与水神前来送行,
与我约定在繁花盛开的南国相逢。
登上华盖星来到天顶,
暂且逍遥在北斗群星之中。
举起库娄群星斟满酒浆,
端着天官四星承接食粮。
休息之罢我将远去,
驱车出发直奔西方。
想到当今世俗嫉恨正直,
绝不可以长久留在此方。
忧愁难眠啊捶胸长叹思不断,
心中不快啊愁苦郁闷自哀伤。
这首诗抒写诗人愤世嫉俗、矢志不渝的情怀。
他悲叹葛草堆积,贞枝枯槁,愤然离世,命驾远行。
其中“连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌”,“抽库娄兮酌醴,援爬瓜兮接粮”,运用浪漫的夸张手法烘托出诗人的高大形象。
陶雍
览杳杳兮世惟,
余惆怅兮何归①?
伤时俗兮混乱,
将奋翼兮高飞。
驾八龙兮连蜷,
建虹旌兮威夷②。
观中宇兮浩浩,
纷翼翼兮上跻③。
浮溺水兮舒光,
淹低佪兮京沶④。
屯余车兮索友,
睹皇公兮问师⑤。
道莫贵兮归真,
羡余术兮可夷⑥。
吾乃逝兮南娭,
道幽路兮九疑⑦。
越炎火兮万里,
过万首兮嶷嶷⑧。
济江海兮蝉蜕,
绝北梁兮永辞⑨。
浮云郁兮昼昏,
霾土忽兮塺塺⑩。
息阳城兮广夏,
衰色罔兮中怠。
意晓阳兮燎寤,
乃自轸兮在兹。
思尧舜兮袭兴,
幸咎繇兮获谋。
悲九州兮靡君,
抚轼叹兮作诗。
①杳杳:
幽暗,深远的样子,这里引申为愚昧。
惟:
谋。
“观楚泥浊,俗愚蔽也。
②连蜷(quá
蜷曲的样子。
威夷:
同“逶迤”“委蛇”。
弯弯曲曲连续不断的样子。
③中宇:
即宇中,天下。
翼翼:
壮健貌。
跻(jī):
登,上升。
④溺水:
溺与弱同。
弱水,水名。
舒光:
焕发光彩。
“遂渡沉流,扬精华也。
”沶(zhǐ):
同“沚”,水中小块陆地。
“水中可居为洲,小洲为渚,小渚为沶。
京沶,即高洲也。
⑤屯:
驻扎。
皇公:
天帝。
“遂见天帝,谘秘要也。
⑥归真:
归返自然本性。
夷:
喜。
“念己道艺,可悦乐也。
《诗》云:
‘既见君子,我心则夷。
’夷,喜也。
⑦娭(