不识不知顺帝之则原文赏析Word格式.docx

上传人:b****4 文档编号:7553462 上传时间:2023-05-08 格式:DOCX 页数:5 大小:18.67KB
下载 相关 举报
不识不知顺帝之则原文赏析Word格式.docx_第1页
第1页 / 共5页
不识不知顺帝之则原文赏析Word格式.docx_第2页
第2页 / 共5页
不识不知顺帝之则原文赏析Word格式.docx_第3页
第3页 / 共5页
不识不知顺帝之则原文赏析Word格式.docx_第4页
第4页 / 共5页
不识不知顺帝之则原文赏析Word格式.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

不识不知顺帝之则原文赏析Word格式.docx

《不识不知顺帝之则原文赏析Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《不识不知顺帝之则原文赏析Word格式.docx(5页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

不识不知顺帝之则原文赏析Word格式.docx

予怀明德,不大声以色,不长夏以革。

不识不知,顺帝之则。

訽尔仇方,同尔弟兄。

以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。

临冲闲闲,崇墉言言。

执讯连连,攸馘安安。

是类是禡,是致是附,四方以无侮。

临冲茀茀,崇墉仡仡。

是伐是肆,是绝是忽。

四方以无拂。

创作背景:

这是一首叙述周王先祖功德的颂诗,是周部族多篇开国史诗之一。

《毛诗序》:

“《皇矣》,美周也。

天监代殷莫若周,周世世修德莫若文王。

译文

天帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。

监察观照天地四方,发现民间疾苦灾殃。

就是殷商这个国家,它的政令不符民望。

想到天下四方之国,于是认真研究思量。

天帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。

怀着宠爱向西张望,就把岐山赐予周王。

砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。

将它修齐将它剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。

将它挖去将它芟去,柽木棵棵椐木株株。

将它排除将它剔除,山桑黄桑杂生四处。

天帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。

皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。

天帝省视周地岐山,柞树棫树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。

天帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。

就是这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。

友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添。

天帝赐他无限荣光,承受福禄永不消减,天下四方我周占全。

就是这位王季祖宗,天帝审度他的心胸,将他美名传布称颂。

他的品德清明端正,是非类别分清眼中,师长国君一身兼容。

统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。

到了文王依然如此,他的德行永远光荣。

已经接受天帝赐福,延及子孙受福无穷。

天帝对着文王说道:

“不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。

”密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰甚嚣。

文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。

大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。

密人凭着地势高险,出自阮国侵我边疆,登临我国高山之上。

“不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;

不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。

”文王审察那片山野,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。

他是万国效法榜样,他是人民优秀国王。

天帝告知我周文王:

“你的德行我很欣赏。

不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗。

你要做到不声不响,天帝意旨遵循莫忘。

”天帝还对文王说道:

“要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。

用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙。

临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。

抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。

祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国中。

临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。

坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,四方不敢抗我威风。

注释

皇:

光辉、伟大。

临:

监视。

下:

下界、人间。

赫:

显著。

莫:

通“瘼”,疾苦。

二国:

有谓指夏、殷,有谓指豳、邰,皆不确。

马瑞辰《毛诗传笺通释》引或说:

“古文上作二,与一二之二相似,二国当为上国之误。

”此说是,上国系指殷商。

政:

政令。

获:

得。

不获,不得民心。

四国:

天下四方。

爰:

就。

究:

研究。

度(duó

):

图谋。

耆:

读为“稽”,考察。

式:

语助词。

式廓:

犹言“规模”。

眷:

思慕、宠爱。

西顾:

回头向西看。

西,指岐周之地。

此:

指岐周之地。

宅:

安居。

作:

借作“柞”,砍伐树木。

屏(bǐng):

除去。

菑(zī):

指直立而死的树木。

翳:

通“殪”,指死而仆倒的树木。

修:

修剪。

平:

铲平。

灌:

丛生的树木。

栵(lì

斩而复生的枝杈。

启:

开辟。

辟:

排除。

柽(chēng):

木名,俗名西河柳。

椐(jū):

木名,俗名灵寿木。

攘:

剔:

剔除。

檿(yǎn):

木名,俗名山桑。

柘(zhè

木名,俗名黄桑。

以上皆为倒装句式。

帝:

上帝。

明德:

明德之人,指太王古公亶父。

串夷:

即昆夷,亦即犬戎。

载:

则。

路:

借作“露”,败。

太王原居豳,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。

厥:

其。

配:

配偶。

太王之妻为太姜。

既:

犹“而”。

固:

坚固、稳固。

省(xǐng):

察看。

山:

指岐山,在今陕西省。

柞、棫:

两种树名。

斯:

犹“乃”。

拔:

拔除。

兑(duì

直立。

兴建。

邦:

国。

对:

疆界。

大伯:

即太伯,太王长子。

次子虞仲,三子季历。

太王爱王季,太伯、虞仲为让位于季历,逃至南方,另建吴国。

太王死后,季历为君,是为王季。

因心:

姚际恒《诗经通论》:

“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之让而不辞,则是能友矣。

”友:

友爱兄弟。

则:

犹“能”。

笃:

厚益,增益。

庆:

吉庆,福庆。

锡:

同“赐”。

光:

荣光。

丧:

丧失。

奄:

全。

尽。

貊(mò

《左传·

昭公二十八年》及《礼记·

乐记》皆引作“莫”。

莫,传布。

克:

能。

明:

明察是非。

类:

分辨善恶。

长:

师长。

君:

国君。

王(wà

ng):

称王,统治。

顺:

使民顺从。

比:

使民亲附。

比于:

及至。

悔:

借为“晦”,不明。

施(yì

延续。

畔援:

犹“盘桓”,徘徊不进的样子。

歆羡:

犹言“觊觎”,非分的希望和企图。

诞:

发语词。

先登于岸:

喻占据有利形势。

密:

古国名,在今甘肃灵台一带。

阮:

古国名,在今甘肃泾川一带,当时为周之属国。

阻:

往,至。

共(gōng):

古国名,在今甘肃泾川北,亦为周之属国。

勃然大怒的样子。

旅:

军队。

按:

遏止。

徂旅:

此指前来侵阮、侵共的密国军队。

厚益、巩固。

祜(hù

福。

安定。

依:

凭借。

京:

高丘。

陟(zhì

登。

矢:

借作“施”,陈设。

此指陈兵。

阿:

大的丘陵。

鲜(xiǎn):

犹“巘”,小山。

阳:

山南边。

将:

旁边。

方:

准则,榜样。

大:

注重。

以:

犹“与”。

挟,依恃。

夏:

夏楚,刑具。

革:

兵甲,指战争。

顺应。

法则。

仇:

同伴。

方国。

仇方,与国、盟国。

弟兄:

指同姓国家。

钩援:

古代攻城的兵器。

以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。

临、冲:

两种军车名。

临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。

冲车则从墙下直冲城墙。

崇:

古国名,在今陕西西安、户县一带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书大传》有“文王六年伐崇”的记载。

墉:

城墙。

闲闲:

摇动的样子。

言言:

高大的样子。

汛:

读为“奚”,俘虏。

连连:

接连不断的状态。

攸:

所。

馘(guó

古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。

安安:

安闲从容的样子。

是:

乃,于是。

通“禷”,出征时祭天。

祃(mà

师祭,至所征之地举行的祭祀;

或谓祭马神。

致:

招致。

附:

安抚。

茀茀:

强盛的样子。

仡(yì

)仡:

高崇的样子。

肆:

通“袭”。

忽:

灭绝。

拂:

违背,抗拒。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2