广告语的翻译PPT推荐.ppt

上传人:wj 文档编号:7810779 上传时间:2023-05-09 格式:PPT 页数:57 大小:1.18MB
下载 相关 举报
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第1页
第1页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第2页
第2页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第3页
第3页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第4页
第4页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第5页
第5页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第6页
第6页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第7页
第7页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第8页
第8页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第9页
第9页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第10页
第10页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第11页
第11页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第12页
第12页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第13页
第13页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第14页
第14页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第15页
第15页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第16页
第16页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第17页
第17页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第18页
第18页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第19页
第19页 / 共57页
广告语的翻译PPT推荐.ppt_第20页
第20页 / 共57页
亲,该文档总共57页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

广告语的翻译PPT推荐.ppt

《广告语的翻译PPT推荐.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《广告语的翻译PPT推荐.ppt(57页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

广告语的翻译PPT推荐.ppt

(电视“理财”栏目广告词)Leave“ManagingMoney”alone,andmoneymanagestoleaveyoualone.,Imperativesentences:

Turniton!

穿上它!

(Puma彪马)Justdoit.只管去做。

(耐克运动鞋)Askformore.渴望无限。

(百事流行鞋),Obeyyourthirst.服从你的渴望。

(雪碧)Youareworthit.你值得拥有!

(Loreal欧莱雅)TaketheTOSHIBA,taketheworld.(TOSHIBA)拥有东芝,拥有世界。

Questions:

Wheredoyouwanttogotoday?

(Microsoft)你今天想去哪里?

Whatareluxurycarsshouldbe?

豪华汽车是怎样的?

(林肯汽车)HaveyoudrivenaFordrecently?

(FordAutomobile)你喝过山泉水吗?

(农夫山泉)WhichlagercanclaimtobetrulyGerman?

Thiscan.啤酒,Figuresofspeech,明喻Simile明喻是将两事物间的相似之处进行比较。

AislikeB.Eg.Likeagoodneighbor,StateFarmisthere.(StateFarm保险公司),暗喻Metaphor:

AisBEg.Lifeisagloriousbanquet,alimitlessanddeliciousbuffet.(Hallmark公司广告),象征Symbolism:

用具体的事物来代表某种特殊的含义。

如Acrossfivecontinents,ImpressionofSingaporegirls.航空公司的广告,用人代表公司的宗旨,无论飞到哪里,享受的都是新加坡空姐的微笑服务。

拟人Personification:

将无灵物或想法赋予生命,使其在文中表现得更加有活力、更生动具体。

如:

Whyyourskindrinksitdownsoquickly?

Hewasbornin1639,andhesstillflyingwithustoday.He指的是一种酒,在句中被赋予了飞翔的能力。

转喻Metonymy也称换喻或借喻,是用一种事物代替另一种相关的事物并与和后者相搭配的词配合使用的一种修辞手法。

Washthebigcityrightoutofyourhair.洗发水广告,thebigcity代替了thedirtofthebigcity.Heistoofondofthebottle.,双关Pun:

用同样的词表明不同的意义。

Tryoursweetcorn.Youllsmilefromeartoear.甜玉米广告,ear指玉米穗头,ear指耳朵。

AskforMore.(香烟)YoullgonutsforthenutsyougetinNux.(坚果),仿拟Parody:

Notallcarsarecreatedequal.汽车广告美国独立宣言Allmenarecreatedequal.AllroadsleadtoHolidayInn.Eastorwest,Guangzhoucuisineisbest.(食在广州),二、广告语的翻译策略,广告的创作都是一门综合性艺术。

它集社会学、美学、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于一身。

这门艺术中的文案写作比其它形式的写作都更需要技巧。

它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为,因此,翻译时要有策略.1.文字游戏(playonwords)找到“切入点:

把中文广告翻译成英文,很重要的一条就是要找准切入点或者叫突破口。

你不理财,财不理你Ifyouleave“ManagingMoney”alone,Moneywillmanagetoleaveyoualone中药材广告:

“药材好,药才好。

”OnlyfinemedicinalherbsMakefineherbalmedicines.,茅台酒的广告语:

茅台一开,满室生香;

国酒茅台,渊源流长。

Mao-tai-avintageliquorAVIPtreatwhichdiffusesthefinestaroma;

Anationalfavorthatwona1915diplomaOriginatedin135B.C.)茅台酒的另一条广告语:

国酒茅台,酿造生活的品味。

Mao-tai:

Aliquorofnationalstatusthatmakesyourlifegracious.,建设银行龙卡的广告语:

衣食住行,有龙则灵。

Youreverydaylifeisverybusy,OurLongCardcanmakeiteasy.翻译广告语时要有很强的“翻译意识”,即脑子里要为外国读者着想。

所以对含有汉语拼音的词要做认真的处理。

即:

LongCard就不能写成longcard。

更不能翻译成为“DragonCard”同时把“龙”Long变成斜体,以便与英语中的long一词相区别。

2.双关语运用,语音双关;

语义双关;

语法双关;

成语、俗语双关。

在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的基础上,有契合译法、分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等具体技巧。

2.1谐音双关,谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的”具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。

Moresunandairforyoursonandheir.译文:

这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代Trustus.Over5000earsofexperience.译文:

相信我们吧。

历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。

WEAR-EVERintroducesanewconceptinglassovenware:

CLEANABILITY.译文:

“恒久”玻璃炉具带给你一个全新的概念:

洁净。

2.2语义双关“语义双关是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关”。

例子:

Thelabelofachievements.BlackLabelcommandsmorerespects.译文:

酒是功成名就的标志。

黑色标志使您更显尊贵。

尽情大吃,不增体重。

译文:

Spoilyourselfandnotyourfigure.Adealwithusmeansagooddealtoyou.译文:

和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。

2.3语法双关语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能等。

-WhichlagercanclaimtobetrulyGerman?

-Thiscan.(旁边画有一罐啤酒)译文:

-哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?

-这罐,Cokerefreshesyoulikenoothercan.译文:

没有什么能像可乐那样令您神清气爽2.4成语或俗语双关广告语言特别善于引用一些人们耳熟能详的成语或俗语。

这些广告以人们原有的社会、文化知识为基础,以鲜明、独特的语言形式形成双关,既增强了广告的吸引力,又体现了广告语言的艺术性,更使广告具有令人回味的弦外之音。

例如:

YoullgonutsforthenutsyougetinNux.译文:

纳克斯坚果让你爱不释口。

AMarsadaykeepsyouwork,restandplay.译文:

一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐。

3.广告中双关语的翻译方法,第一:

契合译法一般认为,双关语由音、形、义等手段构成了可译性障碍,存在不可译性。

契合译法在双语偶合的基础上,兼顾了广告双关语的形式和内容,是广告双关语翻译的最高境界。

Easierdustingbyastre-e-etch!

拉拉拉长,除尘力强。

第二:

分别表义法指采取变通手法,将双关语义剥开,拆成两层来表达,TheUniqueSpiritofCanada.译为“别具风味的加拿大酒,独特的加拿大精神”“摩尔香烟,我更满意”ImMoresatisfied.;

“再来一支,还吸摩尔”AskforMore.第三:

套译法有些广告双关语的产生是建立在一定的文化背景之上的。

英语语言、文化在汉语中的传播形成了双语翻译之间的桥梁。

套译法就是套用英语在汉语中已经沉积下来的固有模式,对英语广告进行翻译。

“烟蒂好,烟就好.”Alliswellthatendswell.,Betterlatethanthelate.“迟到总比丧命好”(美国高速公路上的安全宣传标语,巧妙地修改了英语谚语Betterlatethannever.)Wetakenoprideinprejudice.“对于您的偏见,我们没有傲慢”第四:

侧重译法广告中别具匠心的双关表现手法有时“难以表述于译文中,结果只好牺牲形式意义、谐音寓义及暗含情态”,尤其是有些广告含有多组双关和一语多关,只好采取侧重译法,守住概念意义。

Thedriverissaferwhentheroadisdry;

Theroadissaferwhenthedriverisdry.路面干燥,司机安全;

司机清醒,道路安全。

路滑易生车祸,醉驾使人丧命.,Butlinstherightchoice.Dontlabourthepoint,orbeconservativeinyourchoice,orliberalwithyourmoney.CometoButlinsfortherealparty.GreatPartyAhead.“布特林旅游公司您的正确选择。

不要劳烦讲个没完,不要保守,也别犹豫,不要放任自由地乱花钱。

到布特林旅游公司,参加实实在在的聚会吧。

盛大的聚会正等着你!

”,“当寒风刺骨而您又想吃点儿什么的时候,请嚼嚼全营养坚果”。

WhenthewindhasabiteandyoufeellikeabitethenbiteonawholeNut.第五:

补偿译法-大多数的广告双关语都能通过侧重译法译出。

但是有时双关语的一层意义译出后,另外一层意义也很重要,但却无法同时译出,这时,可采用一些补偿手段加以弥补。

对于广告来说,这些补偿手段主要指承载广告的媒体,如电视的图像、广播的声音及报纸的版式设计等。

OIC-“哇!

我看见了”(oh,Isee)QQ的来历http:

/,4、广告口号的译例赏析,“一切皆有可能”(李宁服饰)Anythingispossible.“给我一个机会,还你一个惊喜”(嘉亨印务)Givemeachance,andyoullhaveabigsurprise.“拥有完美肌肤的秘诀”Thesecretforperfectskin.国酒茅台,相伴辉煌。

Goodandvigorousspirit.运动休闲,我行我速。

Gomyownway.我有我的品质。

Whatwedo,wedowell.,爱您一辈子(绿世界化妆品)Lovemetender,lovemetrue.http:

/WithacopyofTheGlobeinyourhand,theworldunfoldsbeforeyousogrand.中原之行哪里去?

郑州亚细亚。

(亚细亚商场)WhileinZhengzhou,doastheZhengzhounesedo-GoshoppingintheAsianSupermarket.随身携带,有备无患;

随身携带,有惊无险。

(速效救心丸)Afriendinneedisafriendindeed.你不理财,财不理你Ifyouleave“ManagingMoney”alone,Moneywillmanagetoleaveyoualone.“要想皮肤好,早晚用大宝”Applying“Dabao”morningandnightMakesyourskincarearealdelight.,“美的”牌家用电器的广告语,“美的”家电,美的全面、美的彻底Mideahomeappliancesarebeautiful-beautifulfromheadtotoe,beautifulinsideout.,“三优”牌家具的广告语,优良的质量优惠的价格优质的服务UnrivalledqualityUnbeatablepricesUnreservedservice,“三包”承诺,我们实行“三包”:

包修、包退、包换Weoffer3-Rguarantee,namelyguaranteedrepair,replacementandrefund.,集邮杂志的广告语,方寸之间,深情无限OnthesetinypostagestampsPhilatelistsfriendship“franks”,全球杂志的广告语,一册在手,纵览全球WithacopyofTheGlobeinyourhand,theworldunfoldsbeforeyousogrand.,故事会杂志,为您提供美,为您提供乐,为您提供爱,为您提供趣。

Itgivesyoujoy.Itgivesyoufun.Itgivesyoubeauty.Itgivesyoulove.,非常可乐饮料,非常可乐,非常选择Aspecialcola.ASpecialChoice.,CCTV西部频道口号,为中国西部的腾飞加油!

Shoulderstothewheelanddoourbest-fortheeconomictake-offinChinaswest!

某种洗衣机的广告语,她工作,你休息Shetakesoverthechores,Soyoucanrest,ofcourse.,某皮鞋的广告语,皮张之厚无以复加,利润之薄无以复减Theleatherweuseisquitethick;

theprofitwemakeisfairlythin.,一种皮鞋油的广告语,第一流产品,为足下增光Ourshoepolishissurelyofthefirstrate;

Itshinesyourshoesandyoulookgreat.,青岛啤酒的广告语,“不同的肤色,共同的选择”Peoplesskincolorsaredifferent-farandnear,buttheirchoicecanbethesameforQingdaoBeer.,经典英文广告语,1.Timeiswhatyoumakeofit.(Swatch)天长地久。

(斯沃奇手表)2.Makeyourselfheard.(Ericsson)理解就是沟通。

(爱立信)3.Engineeredtomovethehumanspirit.(Mercedes-Benz)人类精神的动力。

(梅塞德斯-奔驰)4.StartAhead.(Rejoice)成功之路,从头开始。

(飘柔)5.Adiamondlastsforever.(DeBierres)钻石恒久远,一颗永流传。

(第比尔斯)6.Fresh-upwithSeven-up.(Seven-up)提神醒脑,喝七喜。

(七喜)7.IntelInside.(IntelPentium)给电脑一颗奔腾的“芯”。

(英特尔奔腾)8.ConnectingPeople.(Nokia)科技以人为本。

(诺基亚)9.FortheRoadAhead.(Honda)康庄大道。

(本田)10.Letusmakethingsbetter.(Philips)让我们做的更好。

(飞利浦),11.EnjoyCoca-Cola.(Coca-Cola)请喝可口可乐。

(可口可乐)12.GenerationNext.(Pepsi)新的一代。

(百事)13.TheRelentlessPursuitofPerfection.(Lexus)追求完美永无止境。

(凌志汽车)14.Communicationunlimited.(Motorola)沟通无极限。

(摩托罗拉)15.Feastyoureyes.(PondsCucumberEyeTreatment)滋润心灵的窗户。

(庞氏眼贴片)16.Focusonlife.(Olympus)瞄准生活。

(奥林巴斯)17.Behindthathealthysmile,theresaCrestkid.(Cresttoothpaste)健康笑容来自佳洁士。

(佳洁士牙膏)18.Goodtothelastdrop滴滴香浓,意犹未尽。

(麦斯威尔咖啡)19.Obeyyourthirst服从你的渴望。

(雪碧)20.Thenewdigitalera数码新时代。

(索尼影碟机),21.Weleadotherscopy我们领先,他人仿效。

(理光复印机)22.Impossiblemadepossible使不可能变为可能。

(佳能打印机)23.Taketimetoindulge尽情享受吧!

(雀巢冰激凌)24.Poetryinmotion,dancingclosetome动态的诗,向我舞近。

(丰田汽车)25.Cometowheretheflavourismarlborocountry光临风韵之境万宝路世界。

(万宝路香烟)26.Tome,thepastisblackandwhite,butthefutureisalwayscolor.对我而言,过去平淡无奇;

而未来,却多姿多彩(轩尼诗酒)27.Justdoit.只管去做。

(耐克运动鞋)28.Askformore.渴望无限。

(百事流行鞋)29.Thetasteisgreat.味道好极了。

(雀巢咖啡)30.Feelthenewspace.感受新境界。

(三星电子),31.Intelligenceeverywhere.智慧演绎,无处不在。

(摩托罗拉手机)32.Thechoiceofanewgeneration.新一代的选择。

(百事可乐)33.Weintegrate,youcommunicate.我们集大成,您超越自我。

(三菱电工)34.TakeToshiba,taketheworld.拥有东芝,拥有世界。

(东芝电子)35.keepwalking是JohnnieWalker品牌的苏格兰苏格兰威士忌36.Weareherejustforyou!

因你而变。

中国招商银行的广告37.Lessismore简约至上,某汽车广告,常见商标的广告语,1柯达:

串起生活每一刻2山叶钢琴:

学琴的孩子不会变坏3麦氏咖啡:

好东西要与好朋友分享4人头马XO:

人头马一开,好事自然来5鹿牌威士忌:

自在,则无所不在6德芙巧克力:

牛奶香浓,丝般感受7可口可乐:

永远的可口可乐,独一无二好味道8、禁止抽烟,连皇冠牌也不例外推销皇冠牌

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 初中教育 > 语文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2