代理采购意向书Word下载.doc

上传人:wj 文档编号:7832554 上传时间:2023-05-09 格式:DOC 页数:11 大小:37.56KB
下载 相关 举报
代理采购意向书Word下载.doc_第1页
第1页 / 共11页
代理采购意向书Word下载.doc_第2页
第2页 / 共11页
代理采购意向书Word下载.doc_第3页
第3页 / 共11页
代理采购意向书Word下载.doc_第4页
第4页 / 共11页
代理采购意向书Word下载.doc_第5页
第5页 / 共11页
代理采购意向书Word下载.doc_第6页
第6页 / 共11页
代理采购意向书Word下载.doc_第7页
第7页 / 共11页
代理采购意向书Word下载.doc_第8页
第8页 / 共11页
代理采购意向书Word下载.doc_第9页
第9页 / 共11页
代理采购意向书Word下载.doc_第10页
第10页 / 共11页
代理采购意向书Word下载.doc_第11页
第11页 / 共11页
亲,该文档总共11页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

代理采购意向书Word下载.doc

《代理采购意向书Word下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《代理采购意向书Word下载.doc(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

代理采购意向书Word下载.doc

供方承担

五、价格及付款方式:

1.价格构成:

供、需双方均应不断改进,通过提高质量与效率来降低成本及价格,并让利给

最终客户,双方确认努力保持这种降低成本的趋势。

2.供、需双方同意在本合同明确的交货条件及付款条件下,共同遵守经买卖双方协商后的价格。

3.付款条件和付款方式:

每月根据发票进账情况支付货款,12月30日前全部付清。

付款方式原则上采取电汇方式,可采用承兑汇票付款。

六、交货及验收:

1.供方须按需方要求定量包装,并按订单要求的交货时间将货物送至指定地点,并附上《送货清单》及供方的出货自检报告或证明(必要时需提供第三方检测的材料性能测试报告)供需方备查。

《送货清单》须列明需方订购单号及物料信息(制造批号、物料名称、材质、规格、颜色、数量等)。

2.需方依据双方约定的品质标准、技术要求和检测方案,并参照原封样件的要求进行检验和判定是否合格(为初步验收)。

3.需方检测不合格应及时通知供方,供方如对检测结果有异议,应及时向需方提出书面申请意见复检,否则视同接受。

4.虽已检验合格入库,但在需方装配和使用过程中发现的不合格品,供方仍应承担质量责任,并及时配合需方采取有效措施予以补救。

5.需方对供方产品所行使的检验,并不能免除供方对产品质量的责任。

七、供方违约责任:

1.供方交付的产品品种、型号、规格等质量不符合合同规定的,如果需方同意利用,应当按质论价;

如果需方不能利用的,应根据产品的具体情况,由供方负责挑选、返修或退换,所发生的费用由供方负责;

如使用紧急需挑选、返修时,则供方应立即组织挑选、返修或需方直接组织挑选、返修,因此发生的费用由供方承担;

供方不能返修或调换的,按不能交货处理。

2.供方因产品包装不符合规定,必须返修或重新包装的,供方应负责返修或重新包装,并承担支付的费用,需方不要求返修或重新包装而要求赔偿损失的,供方应当偿付需方该不合格包装物重新包装的所有费用。

因包装不符合规定造成货物损坏或丢失的,供方应当负责赔偿。

3.双方协商确定的交货期逾期交货的,供方必须事先与需方联系,说明原因和解决方案,并获得需方同意后方可实施,并向需方支付逾期交货的违约金,违约金按每逾期一天一千五元计算,同时供方还须赔偿因逾期供货而给需方造成的损失。

如供方交货时间完成,需方未提货,壹个月内不收滞库费,超过壹个个月部分按银行同期利率结算。

4.供方提前交货的产品、多交的产品和品种、型号、规格、颜色等质量不符合规定的产品,甲方在代保管期内实际发生的保管、保养等费用以及非因需方保管不善而发生的损失,由供方承担;

供方提前交货,需方接货后,仍可按合同规定的交货时间付款,合同规定自提的,需方可拒绝提前提货。

5.因供方产品不合格进行挑选、返修或退换,而造成需方生产停工待料时,需方有权视情况严重程度要求供方支付违约金,每延误一个工作日支付至少壹仟元违约金,延误需方出货期而致需空运交货或遭到需方客户延误交期索赔而产生的费用由供方承担。

6.因供方提供需方的产品质量问题导致需方客户投诉,造成需方损失的,需方对其有形损失(费用、索赔)及无形损失(公司信誉)进行核算后,以书面通知供方,经供需双方对质量问题确认后从供方货款中扣除,如供方对质量问题有异议,可提交合同签订地质量技术监督

局进行质量鉴定。

八、保密条款:

1.在未取得双方事先许可的情况下,不得将本协议内容向第三方公开或泄露。

2.供方从需方得到的图纸、规格书、技术文件、模具和样品等,未经需方同意,供方不得第三者转让、公开、泄露或被使用。

3.供方绝不允许把需方提供的图纸、技术文件和模具转让给第三方加工、制作产品出售,其所造成的后果,均由供方负全部责任。

4.本规定在本合同终止后继续有效。

九、合同解除:

1.供方有以下任何事项时,需方不需要任何通知,可马上解除本合同

a.

违反本合同条款约定的行为或事实时;

b.

在供应期间内,不能满足需方数量及品质要求,无能力供应时;

被政府机关停止或取消营业资格处罚。

2.

协议一旦解除,供方接到需方通知后,应立即归还需方所提供的模具、图纸、技术文件等,并偿还一

切债务。

3.因违反合同条款造成需方损失的,需方有权要求供方赔偿损失。

但买卖双方因不可抗力不能或延迟

履行销售合同义务时,

均不承担责任,

不可抗力应指遭受不可抗力方无法预见的且超出其合理控制的事

件,包括但不限于:

自然力、自然灾害、劳工纠纷、封锁、战争状态、暴乱、阴谋破坏、火灾、履行销

售合同的关键设备瘫痪、

运输阻滞或交通事故、

政府行为

(例如但不限于修改法律规定和取消进口许可)

以及疫情的爆发。

十、合同纠纷解决:

本合同未尽事宜,双方友好协商解决。

因执行本合同发生争议,由争议双方协商解决,协商不成,双方

同意向合同签订地或合同履行地仲裁会员会申请仲裁。

十一、合同期限:

本合同经双方签章后,即刻生效。

本合同一式两份,供、需双方各执一份。

合同期限为:

2012

1

日至

12

31

日。

鉴于供、

需双方合作的长期性和稳定性,

在本合同期满前三个月内,

如合同一方提出需延长合同的有效

期,经另一方确认后可延长合同期限。

十二、合同所有附件是本合同不可分割的组成部分,具有同等法律效力。

十三、本合同未尽事宜,应由双方共同协商,作为补充合同,补充合同与本合同具有同等效力。

十四、其他事项:

供方

单位名称:

(盖章)

单位地址:

法定代表人:

卢旭日篇二:

购买意向书

购买意向委托书篇三:

钢材采购意向书

甲方(卖方):

乙方(买方):

根据采购与销售的有关规定,甲、乙双方本着平等、互利、互惠的原则,就乙方向甲方采购钢材事宜达成意向如下:

一、乙方加工地点及名称:

二、乙方因工程需要,自年月日至年月日止,不定时、多批次向甲方采购钢材,总需货量约吨。

三、交易方式:

1、在有效期内,乙方指定作为乙方代表,可以口头或书面形式向甲方订货,有权签收甲方的供货单,乙方对该代表的一切行为均予以认可。

除该代表外,乙方其他人员除有书面特别授权外,无权行使乙方之权利;

2、在有效期内,乙方代表可以用电话、订货单等形式通知甲方所需采购钢材的具体品名、规格、数量等,甲方应当按照乙方的要货通知在期限内将乙方所需之钢材送达双方指定地点,如有特殊原因无法及时送达的,甲方应及时通知乙方;

3、乙方在甲方的钢材送达之后,应当场予以清点数量,核对规格、品名、价格等,核实、确认后在甲方的送货单或者供货单上签名,该送货单或供货单作为甲乙双方结算的凭证。

4、前两个月甲方的送货量只限定在吨吨之间;

此后每个月乙方需甲方的送货量累计都不得超过吨,并不得少于吨;

超出部分甲方可不予送货。

四、钢材的计量方式:

除线材按实际重量计算外,按国家标准理算。

五、钢材的价格:

按市场钢材价格为准。

六、交货(提货)地点、方式:

每批钢材的交货地点为乙方指定地点,甲方代办托运至约定的地点。

七、质量要求、技术标准:

甲方所供钢材必须符合国家规定的质量标准,并随货出具当批次货物的质量保证书。

八、验收标准、方法;

乙方应于甲方送达钢材之日起48小时内(法定节假日除外)

取样送达当地法定检测部门进行国家质量标准检测,检测合格后方可使用。

未经检测乙方投入使用的,甲方对此概不负责。

如钢材经检测为不合格,乙方应当在收到检测报告后24小时内书面通知甲方,甲方应于收到乙方通知后及时将该批钢材退回并于48小时内(法定节假日除外)及时供应合格产品,由此产生的费用由甲方承担。

九、结算及付款方式:

按照合同约定结算货款

十、违约责任:

1、在合同履行期内,若乙方更换供应商,应提前15日通知甲方,并于通知到达甲方之日起五日内向甲方付清所有货款,否则,每逾期一日,乙方应向甲方支付所欠款项千分之三的违约金。

2、因甲方所提供钢材不合格,并且没有及时予以更换的,每逾期一日,甲方应向乙方支付该批不合格钢材相应货款千分之三的违约金。

3、乙方未按合同约定付款的,甲方有权中止合同,并开始按所欠款项每日千分之三向乙方收取违约金,待乙方结清相应货款后,合同继续履行;

若乙方逾

期付款达日,甲方有权单方终止合同,并于终止合同之日起五日内,

予以结清所有款项。

若逾期,则乙方应按所欠总款项每日千分之三向甲方支

付逾期违约金。

4、因不可抗力因素导致合同无法履行的,双方可终止合同。

乙方应于合同终止之日起五日内向甲方结清所有款项。

逾期支付的,每逾期一日,乙方应向甲

方支付所欠货款总额的千分之三的逾期违约金。

十一、纠纷解决方式:

若合同发生纠纷,由双方协商解决;

协商不成,可向合同履行地人民法院起诉。

本合同一式两份,甲、乙双方各持一份,经双方签字盖章即生效。

甲方单位(章)乙方单位(章)

甲方委托代理人:

甲方委托代理人:

年月日年月日

附件:

甲、乙双方营业执照复印件各一份,各委托代理人的单位证明各一份。

篇四:

loi采购意向书格式

letterofintent(loi)

we,______________________,herebythatwearereadywillingandableunderthe

available.

product:

specifications:

quantity:

destinationport:

deliveryterms:

sizeofshipment:

packing:

dischargerateinportdestination:

termsofpayment:

performancebond:

bankcoordinates:

targetprice:

索消费维权|

劳动合同|司法考试|公司上市

购物车

英文合同解读:

语用、条款及文本范例

(languageandusage)

章英文合同概述

ralintroduction

iewofallthis,wearemakingabindingagreement,puttingitinwriting,andourleaders,ourlevitepriestsareaffixingtheirsealstoit.

hemiah9:

38,bibleniv)

一切的事,我们立确实的约,写在册上。

我们的首领,利未人,和祭司都签了名。

西米记9:

38,《圣经》新国际版)

rstandingenglishcontracts

合同解读:

,古称契约(港台现仍多用此语)。

“契”者即证券,证明买卖、抵押、租赁等关系的文书,如契据、房契等。

古此语,如《易·

系辞》就有“后时圣人易之以书契”。

“约”者即共同商定的事,共同议定要遵守的条文,如和约三国演义》中就有“昔高祖约法三章,黎民皆感其德”。

节合同与协议(contractandagreement)

代英语合同中,合同一般称为contract,协议一般称为agreement。

那么contract和agreement是一回事吗?

它们么关系呢?

《中华人民共和国民法通则》第85条规定:

“合同是当事人之间设立、变更、终止民事关系的协议。

”tshallbeanagreementwherebythepartiesestablish,changeorterminatetheircivilrelationship.共和国合同法》第2条规定:

“合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关(contractsreferredtointhislawareagreementsbetweenequalnaturalpersons,legalpersonsando

ationsforthepurposeofestablishing,alteringandterminatingmutualcivilrightsandobligations国法律重述合同法第二次汇编》(restatement(second)ofcontracts,section1)将合同定义为:

“acontract,orasetofpromises,forbreachofwhichthelawgivesaremedy,ortheperformanceofwhichthewayrecognizesasaduty.”(合同乃为一个允诺或一组允诺。

违反此一允诺时,法律给予救济;

或其允诺之履某些情况下视之为一项义务。

)这一定义亦为stevenh.gifts所编著的lawdictionary完全引述。

但一般而言乃两个以上当事人间具有法律约束力之协议,或由一个以上当事人所为一组具有法律约束力之允诺。

(acontractbindingagreementbetweentwoormorepartiesorasetoflegalbindingpromisesmadebyonepartyg.c.lindsay,contract,3rded.1992)。

这一表述在l.b.curzon编撰的dictionaryoflaw中被概括为“andingagreementcreatingenforceableobligations”。

christurner在其编撰的contractlaw中对contrac更为具体明了。

他认为“合同”就是“anagreementbetweentwopartiesbywhichbothareboundinlawanthereforebeenforcedinacourtorotherequivalentforum”。

(对合同方具有法律上约束力,可由法院或辖地强制执行的协议。

lackslawdictionary(8thed.)中对contract的定义多达8项:

)anagreementtwoormorepartiescreatingobligationsthatareenforceableorotherwiserecognizabl)thewritingthatsetforthsuchanagreement;

)apromise,orasetofpromises,forbreachofwhichthelawgivesaremedy,ortheperformanceofwinsomewayrecognizesasaduty;

(作者注:

与《美国法律重述合同法第二次汇编》中“contract”的定义相)broadly,anylegaldutyorsetofdutiesnotimposedbythelawoftort;

esp.,adutycreatedbyaeclarationofacourt;

)thebodyoflawdealingwithagreementandexchange;

)thetermofanagreementoranyparticularterm;

)loosely,asaleorconveyance;

agreement,l.b.curzon的dictionaryoflaw将其定义为:

“aconsensusofminds,orevidenceofsuchc

nspokenorwrittenform,relatingtoanythingdoneortobedone.”(是对已做和待做的有关事宜以口头出的相同意思表示或该意思表示的证据。

kslawdictionary(8thed.)对agreement下了两个定义:

(1)amutualunderstandingbetweentwoorabouttheirrelativedutiesandobligationsregardingpastorfutureperformances;

amanifestationssentbytwoormorepersons.(双方或多方就过去或将来的相关职责和义务的履行而达成相互的理解;

双方或一致的表现形式。

(2)thepartiesactualbargainasfoundintheirlanguageorbyimplicationfrcumstances,includingcourseofdealing,usageoftradeandcourseofperformance.(即当事人通过语言示而确立的实际约定,包括交易常例、贸易习惯以及履行惯例。

ract(合同)和agreement(协议)到底能不能相互替换呢?

让我们来看看英文合同相关书籍和词典的说法。

sturner在其编撰的contractlaw中将合同的成立表述为三个基本要素,即:

(1)agreement—basedonmutuaeterms,agreementexistswhenavalidacceptancefollowsavalidoffer;

(协议:

基于要约与承诺形成对一致而存在;

(2)consideration—givenbybothsides,thequidproquo拉丁语,即whatforwhat,相报酬;

交换条件;

对价。

andtheproofthatthebargainexists;

(约因:

双方付出的对价及对价存在的证据ntentiontocreatelegalrelations—sinceacontractislegallyenforceable,unlikemeregratuitous设立法律关系的意愿:

合同具有法律上的执行力,不同于纯粹的无偿赠与的允诺。

也是用agreement来解释contract的,认为合同是一种符合一定条件的协议。

(转载于:

代理采购意向书)

语法律用语中虽然多用agreement来解释contract,其实也有偶用contract解释agreement的情形,如:

agreem

2)acontract(thelawdictionary)。

我们甚至可以找到agreement和contract在同一句中交替使用的实例。

如tractcontainsaninnocentmistake,youcangetoutoftheagreementifthemistakeisimportant.whaknowaboutcontracts,thestatebarofcalifornia,2nded.1984.

kslawdictionary(8thed.)对agreement和contract的关系做出了精辟的阐述,指出“每一份合同均是一是并非每一份协议均构成一份合同”。

(everycontractisanagreement,butnoteveryagreementisacont进一步指出:

“协议一词,就口语意义而言,包括意在影响两人或者多人间相互关系而作出的任何安排,无论该等系还是其他关系。

”[initscolloquialsense,theterm“agreement”wouldincludeanyarrangementbetmorepersonsintendedtoaffecttheirrelations(whetherlegalorotherwise)toeachother.]

所述,我们不难看出,汉语的法律用语仅用agreement解释contract

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 初中教育 > 语文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2