catti三级笔译实务专项练习-生态旅游(Ecotourism)Word文件下载.docx
《catti三级笔译实务专项练习-生态旅游(Ecotourism)Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《catti三级笔译实务专项练习-生态旅游(Ecotourism)Word文件下载.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
但愿你上哪儿都不会遇到麻烦!
第5题Warshaveneverstoppedpollutingthe
earth.
战争一直都在污染着地球。
第6题Itriedinvaintopersuadehimtogiveupthat
idea.
我想劝他放弃那个念头,但失败了。
第7题True,readingisfarfromtheonlysourceof
knowledge.
的确,阅读远非知识的唯一来源。
第8题Ihavereadyour
article.Iexpecttomeetanolder
man.
拜读了你的大作,没想到你这样年轻。
第9题Don'
tmakeyourconclusionbeforehecomes
back.
等他回来你再下结论吧。
第10题Eachnationhastherighttodetermineitsownformofgovernment,freeofoutsideinterferenceor
domination.
每个国家都有权决定自己的政府形式,而不受外来干涉和统治。
第11题TourismandEnvironmentintheMediterraneanTheMediterraneanCountriesasawholeaccountforonethirdoftheworldinternational
tourism.In1990,72millioninternationaltouristsand62milliondomestictouristsvisitedtheMediterraneancoastal
region.Althoughthehighestconcentrationhastraditionallybeenonthenorthernshores,thetrendistowardsamoreevendistributionaroundtheentire
basin.Atthesametime,theMediterraneanRegion--characterisedbyitsparticularclimate--isconsideredasaterrestrialbiodiversity"
hotspot"
thisbeingdefinedasanareaofexceptionalendemism,havingmorethan1,500vascularplants,andwhereover70%ofthenaturalhabitathasbeen
lost.Infact,theMediterraneanregionlargelymeetsthesecriteria,sinceithasabout13,000endemicplantswithonlyverylittlehabitat
left.FavouritetouristareasandbiodiversityhotspotslargelycoincideintheMediterraneancoastal
regions.Thisconstitutesbothanassetanda
liability.Theoccupationofcoastalareasbytouristinfrastructures,includingassociatedurbanisation,roads,marinas,golfcourses,secondaryhomes,etc,leadstodestructionofvulnerableterrestrialecosystemsand
wetlands.Touristsdemandwatersupplypercapitaatahigherratethanlocalinhabitantsandatatimeofwaterscarcity,insummer,thusleadingtooversizedfacilitiesforbothsupplyand
treatment.Marineecosystemssufferfromwatersports,anchoring,andwaste
disposal.Forestfliesaremultipliedbynegligenceandsometimesbycriminal
acts.Theseliabilitiesarehowevercompensatedbyamajorconsideration,namelythatallMediterraneancountriesareheavilydependentontourismtoimprovetheirbalanceof
payments.Hence,thecontinueddestructionoftheircoastalenvironmentsandnaturalamenitieswouldjeopardisethismuchcovetedtourism
development.By2025,inthecaseofaweaktraditionaldevelopmentscenario,thenumberofdomestictouristsintheMediterraneanregionwouldreach140millionandthenumberofinternationaltourists93million,whereasinthecaseofastrongandsustainabledevelopmentscenario,thesefigurescouldreach220millionand143million
respectively.Thechallengeistomakesuchtourismdevelopment
sustainable.Inthisrespect,agreaterattentiontobiodiversitycanbemost
significant.Morecoastalecosystems--terrestrialandmarine--shouldbeprotectedandexistingprotectedareasshouldbe
strengthened.
Managementoftheseareasshouldincludeimprovedfacilitiesfor"
interpretation"
forvisitors,includinginmarine,mountaineeringandskiing
resorts.Moreshouldbemadeoflocalbiodiversityasatourist
attraction.Combinationofculturalandnaturalelements,forinstanceinbiospherereserves,shouldbeprovidedtotouristsintheformofproperlymanaged"
ecotourism"
.Traditionalagriculturalproductsandcraftsofqualityshouldbe
promoted.IfproperlyestablishedthelinkbetweentourismandbiodiversityintheMediterraneanconstitutesamajorassetforthe
region.
地中海的旅游和环境问题地中海各国的旅游业占据了全世界国际旅游业的三分之一份额。
1990年,地中海沿海地区吸引了多达7200万名国外游客和6200万名国内游客。
一直以来,游客大都集中在地中海北部的沿海区域,但是现在渐渐出现了游人向整个海域均匀分散的趋势。
地中海地区以其特殊的气候著称,是一个具有陆地生物多样性特点的“热区”。
所谓“热区”,也就是指具有罕见的地方性特征的地区,拥有1500种以上导管植物,同时已经丧失超过70%的自然生物栖息地。
事实上,地中海地区现有13000种地方性植物,生物栖息地几乎丧失殆尽,大体上符合生态热区的定义。
而且在地中海的沿海地带,旅游热点恰巧大多也正是生态热区。
这既是笔资产,也是笔负债。
旅游基础设施大量侵占沿海土地,其中包括相关的城市化建设、道路、游艇船坞、高尔夫球场和度假屋等,这对脆弱的陆地生态系统和湿地造成了严重的破坏。
游客的人均水需求量高于当地居民,夏季是供水紧张季节,因此当地不得不添设特大型供水设备和水处理设备。
水上运动、船只停泊和废水处理正在危害海洋生态系统。
而由于玩忽职守或犯罪行为所造成的森林大火则成倍增加。
但是地中海各国若要改善收支平衡,都得大大依赖旅游业,这便抵消了人们对破坏大自然行为的顾虑,于是,破坏沿海自然环境和天然优势的行为一直得以继续,从而势必危及该地区令人垂涎的旅游业的发展。
倘若沿着这种不健康的方向发展下去,到2025年,到地中海地区旅游的国内游客将只能达到1.4亿人次,国外游客9300万人次;
而采用可持续的健康的发展方式,两者分别可望达到2.2亿和1.43亿人次。
问题的关键在于确保旅游业发展的可持续性。
谈到可持续性,更加关注生物多样性或许是非常重要的。
我们应该为更多的沿海生态系统——包括陆地和海洋的——提供保护措施,并加强对现有保护区的保护力度。
这些地区的管理措施应该包括:
在海滨、登山和滑雪等度假区配备先进设备,向游客解释生态保护知识;
进一步将当地生物多样性的特点发展成为旅游业的一大卖点;
在生物保护区等地区将文化和自然要素相结合,以妥善经营的“生态旅游”方式向游客推出;
积极推广优质传统农产品和手工艺品。
如果能把地中海地区的旅游业和生物多样性合理地结合起来,这将成为该地区的一笔巨大资产。
二、Chinese-EnglishTranslation(本大题11小题.共50.0分。
Translatethefollowingpassage(s)intoEnglish.)
第1题同行是冤家。
Twoofatradecannever
agree.第2题天无绝人之路。
Everycloudhasasilver
lining./Heavenwillalwaysleaveadoor
open.第3题我劝你别管闲事。
You'
dbettermindyourown
business.第4题我们学校师资力量不足。
Weareshortofteachersinour
school.第5题我们完全不知道他的计划。
Weareincompleteignoranceofhis
plan.第6题我还没找到解决问题的办法。
Ihaveyettoworkoutawaytosolvethe
problem.第7题那座大楼处于无人管理的状态。
Thatbuildingisinastateof
neglect.第8题我一定努力学习,决不辜负父母的期望。
Iwillworkhardtoliveuptomyparents'
expectation.第9题她那么仔细,一定已经注意到了这一点。
Sheistoocarefulnottohavenoticed
it.第10题他承认有不少国家和公众对中国还存在理解上的不足。
HeadmittedthatthereisagenerallackofunderstandingofChinabysomecountriesandtheir
people.第11题
中国的生态旅游研讨会旅行给游客带来了很多乐趣,然而旅游业的发展却给环境带来不少问题,严重的甚至扰乱到社会秩序。
联合国环境规划署委员会针对这些问题,提出了发展“生态旅游”的新策略。
国际旅游协会将生态旅行定义为具有保护自然环境和维护当地人民福利双重责任的旅游活动。
今年八月,20多位专家学者,包括生态旅游专家、来自世界野生动物基金的官员和一些地方相关团体,举办了一次研讨会,共同为世界遗产九寨沟的扎如沟草拟发展生态旅游的方案。
扎如沟位处我国四川省北部,拥有5290多平方千米的广阔区域,是140多种鸟类和大量濒临灭绝种的动植物的栖息生长地区,其中还包括国宝大熊猫和金丝猴。
最近一次世界野生动物基金会的调查表明,大众旅游不仅会对扎如沟地区产生负面影响,而且还会殃及周边自然保护区。
游客到处乱弃垃圾,制造废水,再加上这一地区大兴土木,建造旅游设施,这一切都严重破坏了当地的生态环境和文化氛围。
参加研讨会的专家一致认为,在扎如沟地区发展生态旅游应遵循以下几条原则:
限制旅客人数,减少道路建设;
鼓励当地团体积极参与管理;
对游客进行环保教育;
以及重点保护藏族文化。
一位专家指出:
“把保护生物多样化和旅游管理合理结合起来,能够产生更好的效益;
而损坏环境的做法无异于杀鸡取卵。
”
AWorkshoponChinaEcotourWhiletravelingisalotoffunforthetourists,thedevelopmentoftourismalsobringstroublesfortheenvironment,someofwhichevenupsetthepublic
order.Inviewoftheseproblems,theUNEPhasputforwardanewstrategywithecotourismatits
core.AsdefinedbytheInternationalTourismSociety,ecotourismisresponsibletraveltonaturalareasthatconservestheenvironmentandsustainsthewell-beingoflocal
people.LastAugust,over20ecotourismexperts,includingWWF(WorldWildlifeFund)officialsandsomerelatedlocalorganizations,attendedaworkshopaimedatdraftinganecotourismplanfortheZharugouValleyintheJiuzhaigouWorldHeritage
Site.The5,290-square-kilometreareainnorthernSichuanishometo140birdspeciesandagreatnumberofendangeredplantsandanimals,includingthegiantpandaandgolden
monkey.ArecentinvestigationbyWWFfoundthatmasstourismtoZharugouwouldhavenegativeimpactnotonlyontheregion,butalsoonsurroundingnature
reserves.
Litteringandwastewaterfromtouristsaswellasconstructionoftouristfacilitiesintheareaarepollutingthesurroundingsbothenvironmentallyand
culturally.Attheworkshop,participantsreachedanagreementonthemainprinciplesfordevelopingecotourismintheZharugou
area:
thenumberoftouristsshouldbelimited,asshouldroadconstruction;
theparticipationoflocalcommunitiesshouldbeencouraged;
educationalopportunitiesforvisitorstolearnaboutnatureshouldbeestablished;
andanemphasisshouldbeputontheTibetan
culture."
Integratingbiodiversityconservationintotourismplanningcanresultinbettorbusinessfortheindustry,"
saidanexpert,"
Destroyingtheenvironmentwouldbeconsideredsynonymouswithkillingthegoosethatlaysthegolden
egg."