《成长》原文(拉索尔贝克).docx

上传人:聆听****声音 文档编号:84226 上传时间:2023-04-28 格式:DOCX 页数:4 大小:23.51KB
下载 相关 举报
《成长》原文(拉索尔贝克).docx_第1页
第1页 / 共4页
《成长》原文(拉索尔贝克).docx_第2页
第2页 / 共4页
《成长》原文(拉索尔贝克).docx_第3页
第3页 / 共4页
《成长》原文(拉索尔贝克).docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

《成长》原文(拉索尔贝克).docx

《《成长》原文(拉索尔贝克).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《成长》原文(拉索尔贝克).docx(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

《成长》原文(拉索尔贝克).docx

成长

拉索尔·贝克

我8岁时便进入了新闻界,那是我母亲的意思。

她希望我自个儿“有所建树”,于是在对我的能力作了冷静的估量后,便认为我若想在竞争中不给落下的话,还是早点起步为好。

母亲早就看出我性格中的不足之处是缺乏“闯劲”。

在我看来,一个最惬意的下午应是躺在收音机前,重读我所喜爱的了不起的小书系列《迪克·特蕾茜遇见史杜基·维拉》。

母亲对无所事事深恶痛绝。

看到我一副悠哉游哉自得其乐的样子,她难以掩饰她的厌恶。

“你一点进取心也没有,像个木头人,”她说道,“到厨房帮多丽丝洗碗碟去。

我妹妹多丽丝虽比我小两岁,她那充沛无比的精力足能抵上一打人。

她十分热衷于洗碗、铺床和整理房间。

才7岁,她就能拿着缺了秤的奶酪赶回小杂货店,威胁老板说要告他,然后兴高采烈地带回补足分量的四分之一磅奶酪,老板为求宽恕还另加几盎司。

要不是个女孩,多丽丝一定会有出息。

就因为这一缺憾,她能指望的最好出路无非是当个护士或教师。

在那个时代,一般认为有能力的女性也只能从事那些工作。

这肯定让我的母亲感到沮丧,命运就这样阴差阳错地赋予她女儿进取心,而留给她一个只满足于读读《迪克•特蕾茜遇见史杜基•维拉》的儿子。

尽管失望,然而她却毫不自怨自艾。

不管我愿不愿意,她决心要使我有所出息。

“自助者天助”,她是这么说的,也正是这样想的。

对于困难她很现实。

估量了我这块上帝交给她并让她塑造的“料子”后,对其能否成才她不抱奢望,她从未强求我长大后当美国总统。

50年前,做父母的依然会问儿子长大后想不想当总统。

他们决不是开玩笑,而是相当一本正经。

不少出身贫寒的父母依旧相信他们的儿子能做总统。

亚伯拉罕·林肯就当上了。

我们距林肯只有65年。

我们中间有许多祖父辈的人依然记着林肯时代。

也就是这辈人最爱问你长大后要不要当总统。

作肯定回答的小男孩出乎意料的多,而且他们还当真这么想。

我就被人问过好多次。

我总是回答说,不,我长大了不想当总统。

有一次,别人这么问我时母亲也在场。

一个上了年纪的伯伯提出了这个老话题,当了解到我对总统宝座毫无兴趣后,他问道:

“那么你长大后想干什么?

我爱到垃圾堆中翻捡贴着漂亮标签的罐头和空瓶,还喜欢翻阅人家丢弃的杂志。

当时,这个世界上最可向往的工作马上跳进了我的脑中,“我要当个垃圾工。

”我说道。

老伯伯笑了,而母亲则第一次痛苦地注意到我越来越不成器了。

“你给我有长进点,拉索尔。

”她说。

叫我拉索尔是她不愉快的一个信号。

当她赞成我的想法的时候,总叫我“老弟”。

到我8岁时,母亲认准了让我起步走向成才之道已迫在眉睫。

“老弟,”有一天她说,“我要你今天一放学就回家。

有客人要来,我想让你见见他。

那天下午当我冲进屋里的时候,她正在客厅与柯蒂斯出版公司的一位管理人员交谈。

她介绍了我。

他弯下身子与我握了手。

母亲说,我渴望得到征服商界的机遇。

他问道,这是真的吗?

母亲回答说,我生来就具有一种想出人头地的可贵的信念。

“是的。

”我小声答道。

“可你有没有生意场上获取成功所必需的那种勇气、个性和绝不退缩的意志?

母亲说我当然有。

“是的。

”我说道。

他默默地注视着我良久,像是在掂量我是否可以被委以重任,然后就坦率地说开了。

在迈出关键性的一步之前,他说,他要提醒我,为柯蒂斯出版公司工作对年轻人来说是份很重的担子。

这是美国大公司之一,甚至可能是世界上最了不起的出版社。

不用问,我肯定听说过《星期六晚邮报》吧?

岂止是听说?

母亲说家里的每一个成员都知道《星期六晚邮报》,而我呢,事实上是带着宗教般的虔诚来阅读它的。

那么毫无疑问,他说,我们一定也熟悉刊物天地中的两大支柱:

《妇女家庭杂志》和《乡村绅士》杂志吧。

我们确实知道,母亲说。

能成为《星期六晚邮报》的一名代理在商界堪称最大荣耀,他说道。

他本人便深为自己系这家大公司的一分子而无比自豪。

母亲说他这样想是理所当然的。

他又端详起我来,简直就像是在盘算我是否可以被授勋封爵似的。

末了,问道:

“你靠得住吗?

母亲说我诚实到极顶。

“是的。

”我说。

来访者第一次露出了微笑。

他告诉我说,我是一个幸运儿。

他欣赏我的胆量。

大多数年轻人视生活如儿戏。

这些人在一生中不会有太多的发展。

只有勤于工作,肯节俭,且能保持脸面整洁、头发光亮的年轻人,方能指望在如今的世道出人头地。

他还问我,是不是真心实意地认为自己就是这样的一个年轻人。

“他当然是这样认为的。

”母亲说道。

“是的。

”我说道。

他说他对我留下深刻印象,打算栽培我做柯蒂斯出版公司的一名代理。

他说下周二会有30份新印出的《星期六晚邮报》送到我家门口。

我得把这些油墨尚未干透的杂志装进一个漂亮的布包里,再将包挎到肩上,随后穿街走巷,将这些集新闻、小说以及漫画的精华于一处的最高典范带给美国大众。

那个帆布包他正带在身上,他对其毕恭毕敬。

宛如对待神父穿的十字褡一样,他向我示范如何把背带绕过胸前挂到左肩上,右手便能轻而易举地伸进包内,将这些新闻、小说和漫画的最佳之作迅速取出并销售给大众。

人们的快乐和保障就靠我们这些新闻自由的卫士了。

到了下周二,我从学校跑回家,背上帆布包,把杂志全部装进去,并将身子向左倾斜着以平衡右边臀部上的杂志的重量,就这样我踏上了新闻事业的大道。

我们住在新泽西州的贝利维尔,那是一个位于纽瓦克北部边缘的市郊小镇。

时值1932年,正是大萧条最甚之际。

我父亲两年前去世,遗留给我们的除了几件西尔斯-罗伯克家具外,别无他物。

母亲便带着我和多丽丝投奔她的一个弟弟,也就是我的艾伦舅舅。

到1932年时,艾伦舅舅在事业上已经有所成就。

他在纽瓦克给一个饮料商做推销,每周挣30美金,穿珠灰色鞋罩,带活动衣领,有三套西装;他婚姻美满,肯收留一文不名的亲戚。

满载杂志的我向贝利维尔街走去。

那儿人多,在与联合街交叉的路口有两个加油站、一个小杂货店,还有水果摊、面包房、理发店、苏卡瑞里药房以及一个火车餐车式的小饭馆。

好几个小时下来我没法让自己引人注目,不断地更换位置,从一个角落移至另一个角落,从这个橱窗移到那个橱窗,以做到人人都能看清我那帆布包上《星期六晚邮报》这几个既粗又黑的字样。

一缕夕阳表明晚饭时刻已到,我便走回家去。

“卖了多少份,老弟?

”母亲问道。

“一份都没卖掉。

“你去了哪儿?

“贝利维尔街和联合街的十字路口。

“你都干了些什么?

“站在拐角处等着人来买《星期六晚邮报》。

“你就只是站在那儿?

“一份也没卖掉。

“天哪,拉索尔!

艾伦舅舅来干预了。

“这事儿我想好久了,”他说,“我正打算定期买《星期六晚邮报》呢。

把我算作一个主顾吧。

”我递给他一本杂志,他付了我一个子儿。

这是我挣的第一个镍币。

然后母亲就向我传授推销员的技巧。

我该去按门铃,与大人们说话既要带着几分自信又要让人爱听,若遭拒绝就要用推销员惯用的口吻告诉对方,不管多穷,家中没有《星期六晚邮报》活得总会不开心。

我告诉母亲说,我已改变了靠做刊物生意发财致富的主意。

“如果你以为我会养个光吃饭不干活的家伙的话,”她答道,“你可就大错特错了。

”她叫我第二天一放学就背着帆布包上街去挨家挨户按门铃。

当我抗议说我觉得自己没有推销员的天赋时,她问我是不是想把我的皮带借给她,用它在我的身上抽几下好让我清醒清醒。

我屈服于长辈的意志,心情沉重地踏入新闻界。

母亲和我的这场战斗几乎自我能记事起就开始了。

甚至还在此之前,当我还是北弗吉尼亚的乡下孩子时,母亲因不满父亲清贫的工匠生涯,便已决意不让我长成像他和他的伙伴们那样的人:

手上满是老茧,背上套着工装裤,脑子里只有小学四年级的学问。

她对未来可能出现的生活有着种种丰富的设想。

她之所以把我介绍给《星期六晚邮报》,就是想让我今早摆脱父亲的那种生活。

过着那种生活的人总是带着饭盒日出而作,靠着双手干活直到每一个毛孔都沾满污垢,死后留下的就是那么几件早年邮购来的可怜巴巴的家具。

母亲想象中更好的生活该是有办公桌和白衣领,熨烫笔挺的西装,晚上则该读书以及轻松地谈天,要是可能----假如一个人特别、特别运气,真个发了迹了----年薪应高达五千美金,可以拥有一栋大宅第,一辆带折叠座的毕克汽车,还可以去大西洋城度假。

就这样我背着一袋子杂志又出发了。

我怕那些在可能的买主家门后呲牙吠叫的狗。

按陌生人家的门铃令我胆战心惊,没人应门我便松一口气,有人来了我就惊惶失措。

虽说受过母亲指教,我仍学不会推销员的伶牙俐齿。

人家门一开我就只会问:

“想买《星期六晚邮报》吗”在贝利维尔是很少会有人要的。

这是个有三万人口的小镇,好几个星期我按遍了镇上大多数的门铃,可还是卖不完我那30份杂志。

有几个星期,我连续六天在镇上到处兜揽生意,但到了周一晚上仍然有四五本没有卖掉。

我于是最担心周二早晨的到来,那时门口又会有30本崭新的《星期六晚邮报》。

“最好今晚出去把剩下的杂志卖了。

”母亲往往说道。

于是我通常就站在一个繁忙的路口,那儿的交通灯控制着来自纽瓦克的人流。

红灯亮时,我就站在路边对驾车的人高声叫卖:

“要买《星期六晚邮报》吗?

有一个雨夜,车窗都紧闭着,我浑身湿透地回到家,毫无出售记录可以汇报。

我母亲向多丽丝示意道:

“同老弟再去那儿,让他瞧瞧怎样卖掉这些杂志。

多丽丝那时才7岁,她兴致勃勃地与我回到了那个街角。

她从袋子里拿出本杂志,红灯一亮就跑到最近的一辆车的车旁,用小拳头敲着紧闭的车窗。

开车人或许还以为有个侏儒要袭击他的车子,吃惊地摇低了车窗探视,多丽丝就塞给他一份《星期六晚邮报》。

“你会需要这杂志的,”她尖着嗓子说道,“只花你五分钱。

她的推销令人无法回拒。

灯光换了不到五六次,她已把杂志都卖完了。

我并不觉得丢脸,相反我高兴极了,打算请她一次客。

把她带到贝利维尔街的蔬菜店后,我花了五分钱买了三个苹果,给了他一个。

“你不该乱花钱。

”她说。

“吃你的苹果吧。

”我自己咬了一口说道。

“你不该饭前吃东西,”她说,“你吃饭会没胃口的。

那晚回家后,她负责地汇报了我浪费五分钱的事。

我不但没受到斥责,还让母亲在背上拍了一下以示嘉奖,因为我还算聪明,买了水果而不是糖果。

母亲又从她取之不尽的格言库里取出一条教导多丽丝:

“每天一个苹果,便与大夫无缘。

到我10岁时我已记住了母亲所有的座右铭。

要是过了上床时间我还不愿睡觉,我知道母亲就会说:

“睡得早,起得早,富裕,聪明,身体好。

”要是抱怨早晨起得早的话,我保证她准会说:

“早起的鸟儿觅得到食。

我最讨厌的一条是“一次不行两次,两次不行三次”。

每当我呜咽地说我已按过镇上的每一个门铃,肯定那星期贝利维尔不可能再有一个买主了,她便重新发出号令,让我回到毫无指望的挣扎中去。

听完我的解释后,她会递给我那个帆布包,说:

“一次不行两次……”

自干上那份活的第一天起,若不是她坚持的话,我早就撒手不干了。

三年下来母亲终于下断语说,要我在生意场上有出息是没指望的了,因此就开始为我留意竞争激烈程度略低的行当来。

在我11岁那年的一个晚上,我带回家一篇小作文,写的是我的暑假生活,老师给批了个A。

母亲以她教师的眼光读了这篇作文,赞同说这是篇七年级高才生写得出的散文,并夸奖了我。

当时对这事没再多说,然而一个新的念头却在母亲心里萌生了。

晚饭吃到一半时,她突然打断了话题。

“老弟,”她说,“大概你可以当个作家。

这个想法正中我的下怀。

我从没遇见过作家,以前不曾有过写作的念头,对于怎样能当上作家也一无所知。

但我爱读故事,而且觉得编故事一定和读故事一样的有趣。

但最要紧的,也就是真正让我心花怒放的,却是作家生涯的轻松自在。

作家不用步履艰难地背着包沿街叫卖,既要防御恶狗,又要遭到粗鲁的陌生人的拒绝。

作家不必去按人家的门铃。

凭我的理解,作家所干的甚至算不上是工作。

我陶醉了。

作家根本不需要什么进取心。

这事我对谁都没敢说,怕在学校里叫人笑话,但我已暗自决心长大后当一名作家。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2