车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx

上传人:wj 文档编号:8552613 上传时间:2023-05-11 格式:DOCX 页数:57 大小:148.11KB
下载 相关 举报
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第1页
第1页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第2页
第2页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第3页
第3页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第4页
第4页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第5页
第5页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第6页
第6页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第7页
第7页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第8页
第8页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第9页
第9页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第10页
第10页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第11页
第11页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第12页
第12页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第13页
第13页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第14页
第14页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第15页
第15页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第16页
第16页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第17页
第17页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第18页
第18页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第19页
第19页 / 共57页
车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx_第20页
第20页 / 共57页
亲,该文档总共57页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx

《车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx(57页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

车辆、机械设备安全操作规程(中英文版)文档格式.docx

SafetyTechnicalDisclosurefortheOperationofTransitMixerTruck 18

8、振动压路机安全操作规程技术交底 19

TechnicalDisclosureforSafetyOperationRegulationsofVibratoryRoller 19

9、平地机安全操作规程技术交底 21

TechnicalDisclosureforSafetyOperationofGrader 21

10、机动翻斗车安全操作规程 23

Motordumptrucktechnicalclarificaitonsafetyregulations 23

11、轮胎式装载机安全操作规程 25

Wheelloadertechnicalclarificaitonsafetyoperationprocedures 25

12、单斗挖掘机安全操作规程 29

Single-bucketexcavatorsafetyrules 29

13、汽车、轮胎式起重机安全操作规程 31

MotorCrane/WheelCraneSafetyOperationRegulations 31

14、自卸汽车安全操作规程 36

TIPPERSAFETYOPERATIONREGULATION 36

15、电焊工作业安全操作规程 38

Welderssafetyoperationprocedures 38

16、气焊、气割工作业安全操作规程 40

Gasweldersafetyoperationprocedures 40

17、钢筋切断机安全操作规程 42

Steelcuttingmachinesafetyoperationprocedures 42

18、钢筋弯曲机安全操作规程 44

Steelbarbendingmachinesafetyoperationprocedures 44

19、混凝土搅拌站安全操作规程 46

Safetyregulationforconcretemixingplant 46

20、圆盘锯作业安全操作规程 49

DisksawoperationsafetytechnicalDisksawoperationsafetytechnicaldisclosure 49

21、压刨床作业安全技术操作规程 51

Planeroperationsafetytechnologyoperatingrules 51

22、塔吊安装与拆除操作技术交底 53

TechnicalDisclosurefortheInstallationandRemoveofTowerCrane 53

23、塔吊安全技术操作规程 55

Towercranesafetytechnologyoperatingrules 55

1、小车及载重汽车安全技术交底

SafetyTechnicalDisclosureforSmallVehiclesandLoad-CarryingVehicles

工程名称:

Thenameoftheproject:

施工单位Constructionunit

建设单位

Theconstructionunit

设备名称

Devicename

作业内容

Jobcontent

交底部门Disclosuredepartment

交底人Disclosureof

交底日期

Dateofdisclosure

接受交底班组或员工签名:

Acceptclarificaitonteamorstaffsignature:

安全操作内容:

SafeoperationRegulation:

1.运送超宽、超高和超长物件前,应有领导制定妥善的运输方法和安全措施。

Appropriatetransportprogramandsafetyprecautionsshallbepreparedbyleadershipbeforethetransportofover-wide,over-highandover-longobjects.

2、中方人员不得私自驾车和学车,随车中方人员应对车辆的车速及驾驶员的违章情况进行监督和控制,严禁超速行驶,一般公路不得超过80公路/小时,乡村小道不得超过50公路/小时。

车辆行驶时车内人员必须带好安全带,无安全带的位置严禁中方人员乘坐。

Chinesepersonnelarenotallowedtodriveorlearntodrivewithoutpermission.Chinesecrewonboardshallsuperviseandcontrolthespeedofvehicle,aswellastheviolatedoperationofdriver.Itisstrictlyprohibitedtospeeding.Thedrivingspeedonordinaryhighwayshallnotexceed80km/h,whileontownshiproaditshallnotexceed50km/h.Passengersmustwearseatbeltwhiledriving.Chinesepassengersarestrictlyprohibitedfromsittingwherethereisnoseatbelt.

3.启动前应进行重点检查。

灯光、喇叭、指示仪表等应齐全完整;

燃油、润滑油、冷却水等应添加充足;

各连接件不得松动;

轮胎气压应符合要求,确认无误后,方可启动。

Keyinspectionsshallbeconductedbeforestartingofvehicles.Lights,horn,indicatorsetc.shallallbeinreadinessandcompleteness;

fuel,lubricationoil,coolingwateretc.shallbefull;

connectionfasteningsshallbepreventedfrombecomingflexible;

tirepressureshallconformtorequirements.Vehiclescanonlybestartedafterconfirmation.

4.启动后,应观察各仪表指示值、检查内燃机运转情况、测试转向机构及制动器等性能,确认正常方可低档起步。

起步前,车旁及车下应无障碍物及人员。

Afterstartingavehicle,theindicatedvaluesintheinstrumentsshallbeobserved,therunningstatusofICengineshallbechecked,theperformanceofknucklemechanicandbrakedetentshallbetested.Vehiclesshallacceleratefromastandstillatdownshiftafterconfirmednormal.Thereshallbeabsolutelynopersonnelorbarriersbesideorunderthevehiclebeforeaccelerating.

5.水温未达到70℃时,不得高速行驶。

行驶中,变速时应逐级增减,正确使用离台器,不得强推硬拉,使齿轮撞击发响。

前进和后退交替时,应待车停稳后,方可换档。

Vehiclesshallnotrunatahighspeedifthewatertemperaturedoesn’treach70℃.Whenproceeding,theaccelerationanddecelerationofvehiclesshallbechangedstep-by-step,andtheclutchshallbeoperatedcorrectlywithoutforciblepushorpull,makingnoiseswhengearshitagainsteachother.Duringthealternatingofmovingforwardandbackward,theshiftofgearsshallbeoperatedwhenthevehicleissteady.

6.行驶中,应随时观察仪表的指示情况,当发现机油压力低于规定值,水温过高或有异响、异昧等异常情况时,应立即停车检查,排除故障后,方可继续运行。

Thestatusofindicatorinstrumentsshallbeobservedatanytimewhenvehiclesareproceeding.Ifoilpressureislowerthanspecifiedvalue,watertemperatureisover-highorthereisabnormalsoundorsmelletc.Vehiclesshallbestoppedforinspectionandberestartedafterfaultisremedied.

7.应根据车速与前车保持适当的安全距离。

遇有凹坑、明沟或穿越铁路时,应提前减速,缓慢通过。

Appropriatesafetydistancewithfrontvehicleshallbekeptbasedonspeed.Whencomingacrosspit,openditchorcrossingrailway,vehiclesshallpassslowlyafterpre-decelerating.

8.上、下坡应提前换人低速档,不得中途换档。

下坡时,严禁踏离合器或空挡滑行。

Downshiftshallbeappliedbeforegoinguphillordownhillduringwhichgearchangingisnotallowed.Itisstrictlyprohibitedtostampingclutchorchangingintoneutralpositionwhilegoingdownhill.

9.当车辆陷入泥坑、砂窝内时,不得采用猛松离合器踏板的方法来冲击起步。

当使用差速器锁时,应低速直线行驶,不得转弯。

Whenavehicleisstuckinthemudpitorsandpit,fiercelyloosingtheclutchpedaltostartshallnotbeadopted.Whenusingdifferentiallock,vehiclesshallproceedstraightlyatalowspeedwithoutmakingaturn.

10.车辆涉水过河时,应先探明水深、流速和水底情况,水深不得超过排水管或曲轴皮带盘,并应低速直线行驶,不得在中途停车或换档。

涉水后.应缓行一段路程,轻踏制动器使浸水的制动蹄片上水分蒸发掉。

Thedepth,flowingspeedandbottomstatusofwatershallbeexploredbeforeavehicleiscrossingariver.Thedepthofwatershallnotexceedtheheightofdrain-pipeorcrankshaftpulley,andthevehicleshallproceedstraightlyatalowspeedwithoutstoporgearshift.Aftercrossingthewaterthevehicleshallproceedslowlyforsomedistance,andthebrakeshallbepressedoninordertoevaporatetheremainedwateronbrakeshoe.

11.通过危险地区或狭窄便桥时,应先停车检查,确认可以通过后,应由有经验人员指挥前进。

Whenpassingthroughdangerousareaornarrowbridge,weshallstopthevehicletocheckifitispassable.Andweshallproceedunderexperiencedpersonnel’scommandafterconfirmation.

12.停放时,应将内燃机熄火,拉紧手制动器,关锁车门。

内燃机运转中驾驶员不得离开车辆在离开前应熄火并锁住车门。

Vehiclesshallbeparkedwithinternalcombustionengineoff,handbrakeonanddoorlocked.Drivershallnotleavewithengineonandshallturnofftheengineandlockthedoorbeforeleaving.

13.在坡道上停放时,下坡停放应挂上倒档,上坡停放应挂上一档,并应使用三角术楔等塞紧轮胎。

Whenparkingonramp,reversegearshallgowithdownhillandthefirstgearshallgowithuphill,besides,trianglewedgeshallbeusedtojam-packthetires.

14.平头型驾驶室需前倾时,应清除驾驶室内物件,关紧车门,方可前倾并锁定。

复位后,应确认驾驶室已锁定,方可起动。

Whencab-over-engineneedsleaningforward,objectsincabshallberemovedandthedoorshallbeclosedbeforeleaningandlocking.Beforestarting,thecabshallbeconfirmedlockedafterrestoration.

15.在车底下进行保养、检修时,应将内燃机熄火、拉紧手制动器并将车轮楔牢。

Beforeconductingmaintenanceandoverhaulunderthevehicle,theinternalcombustionengineshallbeturnedoff,thehandbrakeshallbeturnedonandthetiresshallbewedgedfirmly.

16.装载物品应捆绑稳固牢靠。

轮式机具和圆筒形物件装运时应采取防止滚动的措施。

Loadedstuffshallbefastenedrocksolid.Rollingpreventingmeasuresshallbetakenfortheloadandtransportofwheeledimplementsandcylindricalstaff.

17.不得人货混装。

因工作需要搭人时,人不得在货物之间或货物与前车厢板间隙内。

严禁攀爬或坐卧在货物上面。

Mixedloadofpeopleandfreightshallbeavoided。

Ifitrequirestogettingonboardofvehicletogettowork,personnelshallnotbeinthemiddleoffreightorinthegapbetweenfreightandfrontcarriageboard.Itisstrictlyprohibitedtoclimbing,sittingorlyingdownonthefreight.

18.拖挂车时,应检查与挂车相连的制动气管、电气线路、牵引装置、灯光信号等,挂车的车轮制动器和制动灯、转向灯应配备齐全,并应与牵引车的制动器和灯光信号同时起作用。

确认后方可运行。

起步应缓慢并减速行驶,宜避免紧急制动。

Checkthebrakebleedline,electriccircuit,drawgear,lightsignaletc.beforetrailing.Thetrailershallbeequippedwithwheelbrake,stoplampandturnlight.Thebrakeandlightsignalofboththetrailerandthetrailershallworkatthesametime.Couplingoperationshallfollowtheconfirmation.Startslowlyanddecelerateinproceeding,andemergencybrakeshallbeavoided.

补充作业指导内容:

2、平板拖车安全技术交底

SafetyTechnicalDisclosureforPlatformTrailer

l.运送超宽、超高和超长物件前,应制定妥善的运输方法和安全措施。

运输超限物件时,必须向交通管理部门办理通行手续,在规定时间内按规定路线行驶。

超限部分白天应插红旗,夜晚应挂红灯,保证运行安全。

Appropriatetransportprogramandsafetyprecautionsshallbepreparedbeforethetransportofover-wide,over-highandover-longobjects.Whentransportingout-of-gaugecargo,transitformalitiesmustbegothroughattheTrafficManagementDepartment,andthevehiclehastoproceedasperspecifiedrouteinspecifiedtime.Tosecurethetransportation,out-of-gaugepartshallbehungwitharedflagbydayandaredlightatnight.

2.启动前应进行检查并确认拖挂装置、制动气管、电缆接头等连接良好,且轮胎气压符舍规定。

轮胎气压应符台要求,确认无误后,方可启动。

Inspectionshallbedonebeforestartingtoconfirmthatthetow-bar,hebrakebleedline,thecablejointetc.arewell-connectedandthetirepressureconformstostipulation;

light,horn,indicatorinstrumentsetc.shallallbecomplete;

fueloil,lubricatingoil,coolingwateretc.shallbefull;

fasteningsshallnotbeloose.Vehiclescanonlybestartedafterconfirmation.

3.启动后,应观察各仪表指示值、检查内燃机运转情况,测试转向机构及制动器等性能,确认正常并待水温达到40℃以上、制动气压达到安全压力以上时,方可低档起步。

Afterstartingavehicle,theindicatedvaluesintheinstrumentsshallbeobserved,therunningstatusofICen

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > PPT模板 > 其它模板

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2