黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx

上传人:b****6 文档编号:8755825 上传时间:2023-05-14 格式:DOCX 页数:20 大小:33.31KB
下载 相关 举报
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第1页
第1页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第2页
第2页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第3页
第3页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第4页
第4页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第5页
第5页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第6页
第6页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第7页
第7页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第8页
第8页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第9页
第9页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第10页
第10页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第11页
第11页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第12页
第12页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第13页
第13页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第14页
第14页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第15页
第15页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第16页
第16页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第17页
第17页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第18页
第18页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第19页
第19页 / 共20页
黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx_第20页
第20页 / 共20页
亲,该文档总共20页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx

《黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx(20页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色.docx

黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色

黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色

篇一:

黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色

黄州快哉亭记翻译赏析加点字特殊句式写作特色

作者

选自《栾城集》。

苏辙(1039—1112),字子由,晚年自号颍滨遗老。

苏轼的弟弟人称“小苏”。

与其父苏洵、兄苏轼合称“三苏”,均在“唐宋八大家”之列。

苏辙是散文家,为文以策论见长,在北宋也自成一家,但比不上苏轼的才华横溢。

死后追复端明殿学士,谥文定。

他在散文上的成就,如苏轼所说,达到了“汪洋澹泊,有一唱三叹之声,而其秀杰之气终不可没”。

著有《栾城集》。

黄州,治今湖北黄岗。

原文

江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。

南合沅、湘,北合汉沔,其势益张。

至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。

清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。

盖亭之所见,南北百里,东西一舍。

涛澜汹涌,风云开阖。

昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。

变化倏忽,动心骇目,不可久视。

今乃得玩之几席之上,举目而足。

西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数:

此其所以为快哉者也。

至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛,其流风遗迹,亦足以称快世俗。

昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:

“快哉此风!

寡人所与庶人共者耶?

”宋玉曰:

“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!

”玉之言盖有讽焉。

夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?

士生于世,使其中不自得,将何往而非病?

使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?

今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。

将蓬户瓮牖,无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!

不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉!

元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记。

词语辩音

沅(yuán)沔(miǎn)子瞻(zhān)东西一舍(sha)风开云阖(h?

)变化倏(shū)忽舟楫(jí)

草木行(háng)列皆可指数(shǔ)

睥(pì)睨(nì)骋(chěng)骛(wù)

飒(sà)然而风何与(yù)焉

会(kuài)计蓬户瓮(wang)牖(yǒu)

濯(zhuó)长江之清流,揖(yī)西山之白云

之所以悲伤憔悴而不能胜(sheng第一声)者

注释

〔江出西陵〕江,长江。

出,流出。

西陵,西陵峡,又名夷陵峡,长江三峡之一,在湖北宜昌西北。

〔奔放肆大〕奔放,水势疾迅。

肆大,水流阔大。

肆,极,甚。

〔南合沅、湘,北合汉沔(miǎn)〕沅,沅水(也称沅江)。

湘,湘江。

两水都在长江南岸,流入洞庭湖,注入长江。

汉沔,就是汉水。

汉水源出陕西宁羌,初名漾水,东流经沔县南,称沔水,又东经褒城,纳褒水,始称汉水。

汉水在长江北岸。

〔益张〕更加盛大。

张,大。

〔赤壁〕赤壁矶,在现在湖北黄冈城外,苏辙误以为周瑜破曹操处。

〔浸(jìn)灌〕浸,灌,意思都是“注”。

此处指水势浩大。

〔清河张君梦得谪居齐安〕清河,县名,现在河北清河。

张君梦得,张梦得,字怀民,苏轼友人。

齐安,宋代黄冈为黄州齐按郡,因称。

〔即〕就着,依着。

〔胜〕胜景,景观。

〔亭之所见〕在亭上能够看到的(范围)。

〔一舍(sha)〕三十里。

古代行军每天走三十里宿营,叫做“一舍”。

〔风云开阖(h?

)〕风云变化。

意思是风云有时出现,有时消失。

开,显现。

阖,闭藏、消失。

〔倏忽〕迅急。

〔动心骇目〕犹言“惊心骇目”。

这是说景色变化万端,能使见者心惊,并不是说景色可怕。

〔不可久视〕这是说,以前没有亭子,无休息之地,不能长久地欣赏。

〔今乃得玩之几席之上〕现在却可以在亭中的几旁席上赏玩这些景色。

几,小桌。

〔举目而足〕抬起眼来就看个够。

〔草木行列〕草木成行成列。

〔指数〕用手指点着数清数目。

〔长洲〕江中长条形的沙洲或江岸。

〔故城之墟〕旧日城郭的遗址。

故城,指隋朝以前的黄州城(唐朝把县城迁移了)。

墟,旧有的建筑物已被毁平而尚留有遗迹的空地。

〔曹孟德、孙仲谋之所睥睨〕曹操(字孟德)、孙权(字仲谋)所傲视的地方。

睥睨,斜视的样子,引申为傲视。

赤壁之战时,曹操、孙权都有气吞对方的气概。

〔周瑜、陆逊之所骋骛(chěngwù)〕周瑜、陆逊活跃的地方。

周瑜曾破曹操于赤壁,陆逊曾袭关羽于荆州,败刘备于夷陵,破魏将曹休于皖城。

骋骛,犹言“驰马”,形容往来活跃。

〔称快世俗〕使世俗之人称快。

〔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫〕宋玉有《风赋》,讽楚襄王之骄奢。

楚襄王,即楚顷襄王,名横,楚怀王之子。

宋玉、景差都是楚襄王之侍臣。

兰台宫,遗址在现在湖北钟祥东。

〔盖有讽焉〕大概有讽刺的意味在里头。

讽,讽刺。

宋玉作《风赋》,讽楚襄王之骄奢。

〔人有遇不遇之变〕人有遇时和不遇时的不同时候。

遇,指机遇好,被重用。

〔与(yù)〕参与,引申为有何关系。

〔使其中不自得〕使,假使。

中,内心,心中。

自得,自己感到舒适、自在。

〔病〕忧愁,怨恨。

〔以物伤性〕因外物(指环境)而伤害天性(本性)。

〔适〕往,去。

〔患〕忧愁。

〔窃会(kuài)计之余功〕窃,偷得,这里即“利用”之意。

会计,指征收钱谷、管理财务行政等事物。

余功,公事之余。

〔自放〕自适,放情。

放,纵。

〔蓬户瓮牖〕蓬户,用蓬草编的门。

瓮牖,用破瓮做的窗。

〔濯〕洗濯。

〔揖〕拱手行礼。

这里的意思是面对(西山白云)。

〔自适〕自求安适。

适,闲适。

〔此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者〕此,指“连山绝壑,长林古木”等快哉亭上所见景物。

骚人思士,指心中有忧思的人。

胜,承受,禁(jīn)得起。

〔乌睹其为快也哉〕哪里看得出这些是畅快的呢!

乌,哪里。

译文

长江出了西陵峡,开始进入平地,水势奔腾浩荡。

南边与沅水、湘水合流,北边与汉水汇聚,水势显得更加壮阔。

流到赤壁之下,波浪滚滚,就像是无际的海洋。

清河张梦得,贬官后居住在齐安,他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的胜景。

我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭”。

在亭子里能看到长江南北上百里、东西三十里.波涛汹涌,风云时而出现,时而消失。

白天,船只在亭前往来如梭;夜间,鱼龙在亭下悲声嚎叫。

景物变化万端,惊心动魄,不能长久地欣赏。

现在我能在亭中的小桌旁席上赏玩这些景色,抬起眼来就足够看了。

向西眺望武昌的群山,(只见)山脉蜿蜒起伏,草木成行成列,烟云消散,阳光普照,捕鱼、打柴的村民的房舍,可以一一指点。

这就是把亭子称为“快哉”的原因。

至于沙洲的岸边,故城的废墟,是曹孟德、孙仲谋所傲视之处,是周瑜、陆逊率兵驰骋的地方,那些流传下来的风范和事迹也足够用来使世俗之人称快。

从前,楚襄王让宋玉、景差跟随着游兰台宫。

一阵风吹来,飒飒作响,楚王敞开衣襟,迎着风,说:

“这风多么使人快乐啊!

这是我和百姓共有的吧。

”宋玉说:

“这只是大王的雄风,百姓怎么能和你共同享受它呢?

”宋玉的话大概有讽喻的意味吧。

风并没有雄雌的区别,而人又是否受到赏识的不同。

楚王感到快乐的原因,而百姓感到忧愁的原因,正是由于人们的境遇不同,跟风又有什么关系呢?

读书人生活在世上,假使心中不坦然,那么,到哪里没有忧愁?

假使胸怀坦荡,不因为外物而伤害天性(本性),那么,往什么地方没有快乐呢?

现在,张梦得不因为被贬官而感到忧愁,利用征收钱谷的公事之余,自适山水之间,这是他心中应该有超过常人的地方。

如果是用蓬草编门,以破瓦片做窗,都没有什么不快乐,更何况在清澈的长江中洗涤,面对着西山的白云,尽享耳目的美景来自求安适呢?

如果不是这样,连绵的峰峦,深陡的沟壑,辽阔的森林,参天的古木,清风拂摇,明月高照,这些都会成为失意文人感到悲伤憔悴以至不能禁得起的景物,哪里看得出这是畅快的呢!

元丰六年十一月初一,赵郡苏辙记载。

赏析

苏辙的散文《黄州快哉亭记》,因其高超的艺术技巧,历来被人推崇备至,公认是一篇写景、叙事、抒情、议论紧密结合并融为一体的好文章。

最能体现苏辙为文纡徐(从容缓慢)条畅(通畅而有条理)、汪洋(气度宽宏)澹泊(不追求名利)的风格,就同他的为人一样。

这篇文章由写景叙事入手,而后转入议论。

条理清晰,结构严谨,过渡自然,不露痕迹。

写景,能曲肖其景,但又不实不死,做到情景俱出,境界深远,让人产生丰富的联想;叙事,能于简要之中插入闲情,磊落跌宕,分外远致。

这篇文章最杰出的地方,还在于它的议论。

文章就同样的“风”,因帝王、庶人生活、思想之不同而感觉殊异的事实,得出“使其中不自得,将何往而非病?

使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快”的结论。

立论正确,论证有力,结论无可辩驳,令人信服。

“论如析薪,贵能破理”。

(梁·刘勰《文心雕龙·论说》)要能破理,立论首先要正确,要“贵是而不务华”。

(汉·王充《论衡·自纪》)《黄州快哉亭记》以人对外物的感受是千差万别、因人而异的事实立论,这无疑是正确的。

立论“贵是”,就要贵在正确揭示事物的本质。

要能破理,在论证过程中还应做到,所“考引事实”必须“不使差忒”。

(宋·洪迈《容斋随笔》)苏辙在文章中征引楚襄王兰台披襟当风故事,作为论证的例子,故事的出处在宋玉的《风赋》(见·梁·萧统《昭明文选》),确凿无误,足可传信。

最难能的是,这篇文章的议论始终带着情韵,故虽有一股愤懑不平之气贯注其间,却不显出伧父面目。

“风无雄雌之异?

?

而风何与焉?

”“连山绝壑?

?

乌睹其为快也哉!

”等等议论就是。

这些议论都近乎于言情,近乎于绘景,显得情韵十足,无丝毫议论常有的逼人气势。

唯其如此,文章纡徐条畅,汪洋澹泊的总体风格,也就不致因这些议论而遭受破坏。

作者在本文中畅言“快哉”二字,不仅因为快哉亭所处地理位置的景象使人心旷神怡,而且因为宦途失意之人如果“不以物伤性”,则无论处于什么环境,都能“自放山水之间”而独得其快。

文章清新开阔,气势奔逸,将写景、叙事、抒情、议论熔于一炉,借用典故并加以发挥,把快意之情写得淋漓尽致。

作者借物抒怀,本意并不在提倡士人远离尘世、自寻其乐,而在以旷达之情来慰藉不得意的士人,希望他们能胸中坦然,生于世而无往不自得。

此外也应注意到,作者的快意之情中含有不平之气。

字词整理

1.古今异义

(1)窃会计之余功(古义:

征收钱粮等公务;今义:

财务工作人员)

(2)将何往而非病(古义:

心情悲伤;今义:

疾病)

(3)使其中坦然不以物伤性(古义:

心情舒畅;今义:

心里平静,无顾虑)

2、词类活用

(1)而余兄子瞻名之曰“快哉”(名,名词作动词,取名。

(2)夜则鱼龙悲啸于其下(夜,名词作状语,在晚上。

(3)动心骇目(动,骇,使动用法,使?

?

动,使?

?

骇。

(4)西望武昌诸山(西,名词作状语,向西。

(5)草木行列(行列,名词作动词,排成行列。

(6)昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫(从,使?

?

从)

(7)将蓬户瓮牖(蓬,瓮,名词作动词,用蓬草编,用破瓮做。

3、特殊句式

(1)判断句①此独大王之雄风耳②此其所以为快哉者也

(2)省略句①而自放山水之间(“自放”后省略介词“于”)②亦足以称快世俗(“称快”后省略介词“于”)

(3)介词结构后置句振之以清风,照之以明月(正常语序为“以清风振之,以明月照之”)

(5)清河张君梦得谪居齐安。

(被动句。

谪,被贬官。

(6)昼则舟楫出没于其前。

(介词结构后置句)

(7)今乃得玩之(于)几席之上。

(省略句,省略介词“于”)

(8)快哉此风!

(主谓倒置句)

(9)而风何与焉?

(宾语前置句,“何”是动词“与”的宾语。

(10)将何往而非病?

(宾语前置句,“何”是动词“往”的宾语。

(11)将何适而非快?

(宾语前置句,“何”是动词“适”的宾语。

(12)窃会计之余功而自放山水之间。

(宾语前置句,“自”是动词“放”的宾语。

3.固定句式

(1)乌睹其为快也哉!

(“乌?

?

哉”有“哪里?

?

呢”的意思。

篇二:

黄州快哉亭记翻译及解读

黄州快哉亭记

苏辙

【自主预习】

作家作品

苏辙,字子由。

眉州眉山(今属四川)人。

仁宗嘉祐二年(1057)与苏轼一起中进士。

不久因母丧,返里服孝。

嘉祐六年,又与苏轼同中制举科。

当时因“奏乞养亲”,未任官职,此后曾任大名府推官。

熙宁三年(1070)上书神宗,力陈法不可变,又致书王安石,激烈指责新法。

熙宁五年(1072),出任河南推官。

元丰二年(1079),因“乌台案”牵连被贬,监筠州盐酒税。

元丰八年,旧党当政,他被召回,任秘书省校书郎、右司谏,进为起居郎,迁中书舍人、户部侍郎。

哲宗元祐四年(1089)任吏部尚书,出使契丹。

还朝后任御史中丞。

元祐六年拜尚书右丞,进门下侍郎,执掌朝政。

元祐八年,哲宗亲政,新法派重新得势。

绍圣元年(1094),他上书反对时政,被贬官,出知汝州、袁州,责授化州别驾、雷州安置,后又贬循州等地。

崇宁三年(1104),苏辙在颍川定居,过田园隐逸生活,筑室曰“遗老斋”,自号“颍滨遗老”,以读书著述、默坐参禅为事。

死后追复端明殿学士,谥文定。

文题背景

元丰二年(1079),苏辙因其兄作“谤讪朝廷”罪被捕入狱。

他上书请求以自己的官职为兄赎罪,不准,牵连被贬,监筠州盐酒税。

元丰六年,与苏轼同谪居黄州的张梦得,为了览观江流,在住所西南建造了一座亭子,苏轼替它取名为“快哉亭”,还写了一首以快哉亭为题材的词《水调歌头·黄州快哉亭赠张偓佺》,苏辙则为它作记以志纪念。

【自主咀嚼】

江出西陵,始得平地。

【江:

指长江。

西陵:

西陵峡,又名夷陵峡、巴峡,与巫峡、瞿塘峡合称为“长江三峡”。

始:

开始。

得:

得到,引申为进入。

平地:

平坦的地势。

】其流奔放肆大,南合湘、沅,北合汉、沔,其势益张。

【其:

代词,指代长江。

流:

水流。

奔放:

古今异义词,疾驰。

肆大:

指水势开阔浩大而无阻当。

南:

名词作状语,在南边。

合:

汇合。

湘、沅:

湘水、沅水,是湖南境内的两条主要河流,向北流入洞庭湖,汇入长江。

北:

名词作状语,在北边。

汉、沔:

即汉水,发源于陕西宁强县境内,古称沔水,流经汉中,故又称汉水,流至汉口注入长江。

益:

更加。

张:

张大,扩张,此指水势大。

】至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。

【至于:

同义复词,到。

浸,灌:

意思都是“注”。

这里形容江水浩荡的样子。

相若:

相似。

】清河张君梦得,谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。

【张君梦得:

张怀民,字梦得,清河(今河北清河)人,苏轼友人。

元丰六年贬谪黄州,初到时寓居承天寺,曾与苏轼一道夜游黄州承天寺,苏轼作《记承天寺夜游》记其事。

谪:

贬官。

即:

靠近。

庐:

住宅。

之:

助词,的。

为:

建造。

以:

表目的的连词,可译为“用来”。

览:

观赏。

胜:

美景。

名:

名词活用为动词,为动用法,给(为)取名。

长江流出西陵峡,开始进入平坦的地势。

它的水势开阔浩大,在南边汇合湘江、沅江,在北边汇集汉水、沔水,它的水势更加阔大了。

到了赤壁下面,江水浩荡,和大海相似。

清河县的张梦得先生,贬官居住在齐安,在靠近他的住宅的西南面建了一个亭子,用来欣赏长江上的美景,我长兄子瞻给亭子取了一个名字叫“快哉”。

第一段:

交代“快哉亭”的建造和命名。

盖亭之所见,南北百里,东西一舍,涛澜汹涌,风云开阖。

【盖:

句首发语词,不译。

之:

助词,不译。

所见:

所字结构,看到的范围。

所,代词,与其后面的动词构成所字结构,可译为“的”。

舍:

古代长度单位,一舍等于三十里。

涛澜:

波澜。

开,显现。

阖(hé):

通“合”,闭藏、消失。

】昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下,变化倏忽,动心骇目,不可久视。

【昼:

名词作状语,在白天。

则:

连词,就,下同。

楫:

划船的短桨。

这里代船。

出没:

隐现。

其:

代“快哉亭”,下同。

夜:

名词作状语,在夜晚。

鱼龙:

泛指一般的水族动物。

悲啸:

悲鸣。

倏忽:

很快地,忽然。

动、骇:

均为使动用法,分别为“使波动”、“使害怕”。

这是说景色变化万端,能使见者心惊,并不是说景色可怕。

】今乃得玩之几席之上,举目而足。

【乃:

却,竟然。

得:

能够。

玩:

欣赏,观赏。

几:

矮的桌子。

席:

座具。

举:

抬起。

足:

足够。

】西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵夫之舍皆可指数。

【西:

名词作状语,向西。

武昌:

今湖北鄂州。

诸:

众。

行列:

名词作动词,成行成列。

消:

消失。

舍:

房屋。

指数(shǔ):

指点着数出来。

】此其所以为“快哉”者也。

【所以者:

的原因。

此句为判断句。

】至于长州之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所驰骛,其流风遗迹,亦足以称快世俗。

【至于:

表示另提一事。

长州:

泛指江中长形沙洲。

滨:

水边。

故:

旧的,从前的。

墟:

遗址。

曹孟德:

曹操。

孙仲谋:

孙权。

睥睨:

斜着眼睛看,谓伺机夺取。

周瑜、陆逊:

均为三国时吴国大将。

骋骛:

纵横驰骋。

流风:

遗风,前代流传下来的好风尚。

称快:

使动用法,使称快。

站在亭子里看到的范围很宽,从南到北可以望到上百里,从东到西可以望到三十里左右。

长江波涛汹涌,风云时开时合。

白天有来往的船舶在它的前面时隐时现,晚上鱼类在它的下面悲鸣,江面景象变化迅速,令人心惊目骇,不能久看。

现在却能够坐在亭子里的茶几旁座位上欣赏这些景色,抬起眼来就看个够。

向西眺望武昌一带山脉,岗峦起伏,草和树木成行成列,每当烟雾消失,太阳出来,渔翁和樵夫的房屋,都可以一一指着数出来。

这就是取名“快哉”的缘故啊。

至于长江中的沙州岸边,古城的遗址,那是当年曹操、孙权争夺的地方,周瑜、陆逊纵横驰骋的战场,他们遗留下来的风采和遗迹,也足以使世人称快。

第二段:

写亭以“快哉”命名的原因。

昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:

“快哉,此风!

寡人所与庶人共者耶?

”【昔:

以前。

从:

使跟随。

宋玉:

战国时楚国大夫,辞赋家,相传是屈原的弟子。

楚襄王曾与宋玉、景差共游兰台,宋玉作《风赋》记游赏之乐。

景差:

战国时楚国大夫、辞赋家。

于:

到。

兰台之宫:

即楚台,楚宫苑名,故址在今湖北钟祥。

飒:

风的声音。

披:

敞开。

襟:

衣襟。

当:

迎着。

快:

痛快。

哉:

语气词,啊。

寡人:

诸侯自称。

庶人:

百姓。

共:

共同享受。

耶:

表疑问的语气词。

】宋玉曰:

“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!

”【独:

只是。

雄风:

宋玉在《风赋》里把风分为“大王之雄风”和“庶民之雄风”,并对二者作了对比性的描写,意在反映王侯生活的奢靡和贫民生活的悲惨。

耳:

语气词,罢了。

安:

怎么。

得:

能够。

】玉之言,盖有讽焉。

【盖:

大概。

讽:

讽刺。

焉:

语气词,不译。

】夫风无雌雄之异,而人有遇、不遇之变。

【夫:

句首发语词,不译。

异:

差别。

而,表转折的连词,却。

遇:

指碰上好机会,被重用。

变:

不同。

】楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?

【所以:

的原因。

为:

感到。

则:

副词,用于加强判断。

变:

不同。

何:

疑问代词,什么。

与:

参与。

之:

前两个“之”用在主谓之间,取消独立性,第三个“之”是助词,的。

焉:

表疑问语气。

风何与焉:

宾语前置,即“风与何焉”。

】士生于世,使其中不自得,将何往而非病?

【士:

读书人。

使:

表假设,如果,假使。

中:

内心。

自得:

自觉快意、得意。

何往:

往何,到什么地方。

病:

忧愁。

】使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?

【坦然:

心里平静、无顾虑。

以:

因。

物:

外界事物,此处指功名利禄。

伤:

伤害。

性:

本性。

适:

到。

快:

快乐。

以前楚襄王让宋玉、景差跟随着到兰台宫游玩,有一阵凉风呼呼地吹来,襄王敞开衣襟迎着风,说:

“这阵风,真痛快呀!

是我和老百姓共同享受的吧?

”宋玉说:

“这只是大王您才享有的雄风罢了,老百姓怎么能一起享受!

”宋玉的话大概含有讽刺的意味。

风并没有雌雄差异,可是人却有逢时不逢时的不同。

楚襄王感到快乐的原因,和老百姓感到忧伤的原因,是人们的处境不同,和风有什么相干呢?

读书人生活在世上,如果他的内心不舒畅,那么,他到什么地方去会不忧愁呢?

如果他心情舒坦,不因外界事物而伤害自己的本性,他到什么地方去会不愉快呢?

今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。

【以为:

把当作。

患:

忧愁。

窃:

利用。

会计:

指征收钱粮等公事。

余功:

功劳之余,即空余时间。

自放:

自己任情漫游。

放,纵情。

而自放山水之间:

省略句,即“而自放(于)山水之间”其中:

他心中。

宜:

应该。

有以:

有方法。

过人:

超过一般人。

者:

代词,的。

】将蓬户瓮牖无所不快,而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!

【蓬户瓮牖:

编蓬作门,用瓮做窗。

形容生活贫穷,居所简陋。

无所:

没有什么。

况:

何况。

濯(zhuó):

洗濯。

清流:

清澈的水流。

乎:

于,在。

揖:

拱手行礼。

这里的意思是面对(西山白云)。

穷:

尽。

胜:

美景。

以:

连词,而。

自适:

自求安适。

】不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉!

【然:

这样。

连山:

群山绵延。

绝壑:

隔绝不通的山谷。

长林:

高大的树木。

古木:

古树。

振:

吹拂。

以:

用。

骚人:

文人。

思士:

深思多感之士。

胜:

经得住,能承担。

乌:

哪里。

睹:

看。

其:

代前面提到的景物。

为:

感到。

如今张梦得不把贬谪视作忧愁,利用管理政务以外的空闲时间,自己在山水之中纵情游览,这是他心中应该有超过一般人的方法。

就算编蓬做门,用瓮为窗,也没有什么不快活,更何况在长江的清流中洗濯,迎送西山的白云,让耳目尽享美妙的景物而求自我安乐呢!

不这样的话,群山绵延,山谷深幽,森林高大,古树奇倔,清风吹着它们,明月照着它们,这些都是引起文人游子悲哀苦痛而感到不堪忍受的景色,哪能看到这景物因此而感到快乐呢!

第四段:

赞美张梦得不以物伤性,筑亭寻乐的豁达精神。

元丰六年十一月朔日赵郡苏辙记。

【朔日:

农历每月初一。

元丰六年十一月初一,赵郡的苏辙记。

【自主赏析】

“快哉亭”的建造者张梦得即张怀民,于元丰六年贬官齐安,他不以政治上的逆境萦怀,却于住处的附近,选地建亭,用以观览江山形胜,抒发情怀。

与张怀民同命运的好友苏轼为亭取名曰“快哉”,是深知张梦得建亭的用意的!

这篇记叙文,紧紧围绕“快哉”二字来作文章,也是就建亭者的用意,来加以发挥!

全文共分四个自然段。

除了末段一句为一般记叙文的定格之外,其余三段,按构思布局,可分两大层次:

前二段为一层,重在描写亭上所见景物及由此生发的历史联想,说透“快哉”的涵义;为后面文字作好铺垫。

第三段为一层,重在议论,是以推理笔法证“快哉”的确切无误;蕴含苏辙对张梦得豁达不羁的赞赏,也隐含作者对其兄的慰勉之情。

苏轼因“乌台诗案”出狱后,贬官黄州团练副使。

这是苏辙为文的深切用心!

在写景部分,文章起笔就气势浩荡的将“快哉亭”上所见的宏观空间,勾勒得淋漓无遗!

白天可以看到江上的百舸争流,夜晚听到的是鱼龙悲啸,动心骇目,不可久视;但是现在有了这个“快哉亭”,可以把这些雄壮景色,玩味于几席之上,尽情览赏,这是“快哉”之一;再放眼四周,可见西边武昌冈陵起伏的诸山,草木成排成行,渔夫樵父的屋舍,清晰可数,这是“快哉”之二;这些是实写,然后引发了历史的联想,此是“快哉”之三!

第二个层次,发生了一个大的转折。

因为章要转入议论,先引用楚襄王问宋玉关于风的故事。

作者以此为正面议论的起笔,是颇有深意的,楚襄王登上兰台,享受到清风的快意,发出了“快哉此风!

寡人所与庶人共者耶?

”这个幼稚而又荒唐的发问;宋玉因势利用,回答得也很妙。

作者说:

“玉之言盖有讽焉。

”宋玉是对楚襄王微妙地进行了讽刺,盖寓意在借风之雌雄来说明人间之不平等:

风无雌雄之异,而人有遇不遇之变!

故事之后,文章深追一步,作反常的推论:

士人活在世上,假若他的心中不得意,到什么地方也是忧愁的;假使他心中坦荡,不因外界事物而伤害他的情绪,到什么地方也是快活的!

因而文章推出新的结论:

“今张君不以谪为患

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2