《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx

上传人:b****6 文档编号:8758365 上传时间:2023-05-14 格式:DOCX 页数:14 大小:31.98KB
下载 相关 举报
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第1页
第1页 / 共14页
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第2页
第2页 / 共14页
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第3页
第3页 / 共14页
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第4页
第4页 / 共14页
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第5页
第5页 / 共14页
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第6页
第6页 / 共14页
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第7页
第7页 / 共14页
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第8页
第8页 / 共14页
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第9页
第9页 / 共14页
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第10页
第10页 / 共14页
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第11页
第11页 / 共14页
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第12页
第12页 / 共14页
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第13页
第13页 / 共14页
《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx_第14页
第14页 / 共14页
亲,该文档总共14页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx

《《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》.docx

《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》

《中考文言文《魏其武安侯列传》全文详细翻译》

魏其侯窦婴是孝文皇后堂兄之子,自他父辈以上,世世代代都住在观津,喜好宾客。

孝文帝时,窦婴曾在吴国任丞相,后因病免官。

孝景帝刚即位不久,任用窦婴为詹事。

魏其侯窦婴者,孝文后从兄子也。

父世观津人。

喜宾客。

孝文时,婴为吴相,病免。

孝景初即位,为詹事。

梁孝王是孝景帝的弟弟,他的母亲窦太后很喜欢他。

一次,梁孝王入朝,孝景帝以兄弟之礼设家宴招待他。

当时,孝景帝还没有立太子,酒酣耳热之际,孝景帝随随便便地说道:

“我去世之后,把帝位传给梁王。

”窦太后听了很高兴。

这时,窦婴捧了一杯酒进献给皇上,说:

“天下是高祖的天下,帝位应当父子相传,这在汉家早有约定,皇上怎么能擅自传给梁王!

”太后因此而憎恨窦婴。

窦婴也看不上詹事这区区小官,就托病辞职了。

窦太后把窦婴的名字从出入宫门的登记簿籍上除去,不准他来见皇帝。

梁孝王者,孝景弟也,其母窦太后爱之。

梁孝王朝,因昆弟燕饮。

是时上未立太子,酒酣,从容言曰:

“千秋之后传梁王。

”太后驩。

窦婴引卮酒进上,曰:

“天下者,高祖天下,父子相传,此汉之约也,上何以得擅传梁王!

”太后由此憎窦婴。

窦婴亦薄其官,因病免。

太后除窦婴门籍,不得入朝请。

孝景三年,吴、楚等国发动叛乱,(为了平叛)皇上把刘姓的皇族和窦家的人都考察了一下,觉得没有谁比窦婴更贤能,就下令征召窦婴。

窦婴入朝拜见皇上,坚决推辞。

他借口有病,说不足以当此重任。

事至如此,太后也很惭愧。

于是皇上说:

“天下正有危难,王孙怎能推辞呢?

”就拜窦婴为大将军,赏赐黄金千斤。

窦婴便推荐了赋闲在家的袁盎、栾布等名将与贤士。

皇上赐给他的黄金,都放置在两廊之下,属下的军吏来了,就让他们酌量着拿了去用,自己却从没往家里拿过一块金子。

窦婴坐镇荥阳,负责统制进攻齐、赵两国的汉军。

吴、楚七国的反叛全部平定之后,窦婴被封为魏其侯。

那些游士和宾客都争相投靠到魏其侯门下。

当时,孝景帝在朝廷商议大事,诸列侯都不敢与条侯、魏其侯以平等的礼节相见。

孝景三年,吴楚反,上察宗室诸窦毋如窦婴贤,乃召婴。

婴入见,固辞谢病不足任。

太后亦臱。

于是上曰:

“天下方有急,王孙宁可以让邪?

”乃拜婴为大将军,赐金千斤。

婴乃言袁盎、栾布诸名将贤士在家者进之。

所赐金,陈之廊庑下,军吏过,辄令财取为用,金无入家者。

窦婴守荥阳,监齐赵兵。

七国兵已尽破,封婴为魏其侯。

诸游士宾客争归魏其侯。

孝景时每朝议大事,条侯、魏其侯,诸列侯莫敢与亢礼。

孝景四年,景帝立栗姬之子为太子,派魏其侯做太子的老师。

孝景七年,皇太子被废黜,魏其侯几次劝谏争辩都没有效果。

魏其侯便声称有病,隐居于蓝田县南山之麓,一连好几个月,许多宾客和辩士都去劝说他,没有能使他回心转意。

梁人高遂去说服魏其侯,他说道:

“能使将军富贵的是皇上,能使将军成为朝廷亲信的是太后;现在将军因为做太子的师傅,太子被废黜,你却不能去争辩,争辩了却没有能成功,又不能为此献身而死,你便藉口有病离去,拥着美女,赋闲隐居而不肯入朝。

要是把这几件事对比着来看,这很明显是在故意张扬皇上的过失。

假如皇上和太后对你发了怒,要加害于你,那就会把你一家老小全杀光,让你断子绝孙!

”魏其侯觉得他的话说得对,便不再装病,又像过去一样地入朝去觐见皇上了。

孝景四年,立栗太子,使魏其侯为太子傅。

孝景七年,栗太子废,魏其数争不能得。

魏其谢病,屏居蓝田南山之下数月,诸宾客辩士说之,莫能来。

梁人高遂乃说魏其曰:

“能富贵将军者,上也;能亲将军者,太后也。

今将军傅太子,太子废而不能争;争不能得,又弗能死。

自引谢病,拥赵女,屏闲处而不朝。

相提而论,是自明扬主上之过。

有如两宫螫将军,则妻子毋类矣。

”魏其侯然之,乃遂起,朝请如故。

(孝景后元年)桃侯刘舍被免去丞相职务,窦太后多次向景帝提及魏其侯,孝景帝说:

“太后难道以为我特别吝惜,因此而不让魏其侯当丞相么?

魏其侯这个人自以为了不得,沾沾自喜,办事草率轻浮,难以让他当丞相,承担重要的工作。

”终于没有任用他,而任命建陵侯卫绾为丞相。

桃侯免相,窦太后数言魏其侯。

孝景帝曰:

“太后岂以为臣有爱,不相魏其?

魏其者,沾沾自喜耳,多易。

难以为相,持重。

”遂不用,用建陵侯韂绾为丞相。

武安侯田蚡,是孝景皇后同母异父的弟弟,生于长陵。

魏其侯已经升为大将军之后,正处于兴盛的时期;而田蚡盼才刚刚是个郎官,还没有显贵,往来窦婴家中,为魏其侯侍宴奉酒,一会儿跪下,一会儿站起,好像是窦婴子孙辈的人一样。

到孝景皇帝晚年的时候,田蚡蚣逐渐得到宠幸,日益显赫,作于太中大夫。

田蚡蚣很有口才,擅长论辩,学习过《盘盂》等收集古代铭文的书,王太后认为他很贤能。

孝景皇帝去世,当天,太子即位,王太后临朝称制。

太后执掌大权,或有镇压,或有安抚,大多采纳田蚡盼及其宾客的谋划与计策。

田蚣之弟叫田胜,两人都因为是太后的弟弟的关系,于孝景后三年三月受封,田盼被封为武安侯,田胜被封为周阳侯。

武安侯田蚡者,孝景后同母弟也,生长陵。

魏其已为大将军后,方盛,蚡为诸郎,未贵,往来侍酒魏其,跪起如子姓。

及孝景晚节,蚡益贵幸,为太中大夫。

蚡辩有口,学盘盂诸书,王太后贤之。

孝景崩,即日太子立,称制,所镇抚多有田蚡宾客计筴,蚡弟田胜,皆以太后弟,孝景后三年封蚡为武安侯,胜为周阳侯。

[2/9]

《魏其武安侯列传》2003/06/08魏其武安侯列传作者:

司马迁

文本

译文

原文

文本

[3/9]

武安侯刚刚受封,又想当权作丞相,谦恭地对待宾客,推举在家未出仕的名士,让他们出来当官,想借此排挤、压倒魏其侯等其他将相。

建元元年,丞相卫绾因病免职,皇上商议安排谁来担任丞相、太尉的职务。

籍福向武安侯游说道:

“魏其侯显贵已经很久了,天下有才之士一向归附他。

现在将军刚刚兴盛不久,还不能同魏其侯匹敌,即使是皇上有意要将军作丞相,您也一定要把这个职位让给魏其侯。

魏其侯作了丞相,将军一定就是太尉,太尉、丞相,地位一样尊贵,而您又有了让贤的好名声。

”武安侯就向太后透露了这个意思,由太后给皇上作了暗示。

于是武帝任命魏其侯为丞相,武安侯为太尉。

籍福去向魏其侯祝贺,顺便又劝告道:

“您天性喜好善良,嫉恨邪恶,如今好人赞誉您,所以您能当上丞相。

可是您还嫉恨坏人,坏人多,他们也会毁滂您。

您如果能够兼容善恶,那么您作丞相就可长久;不然的话,很快将因为受到诋毁而离职。

”魏其侯不听他这一套。

武安侯新欲用事为相,卑下宾客,进名士家居者贵之,欲以倾魏其诸将相。

建元元年,丞相绾病免,上议置丞相﹑太尉。

籍福说武安侯曰:

“魏其贵久矣,天下士素归之。

今将军初兴,未如魏其,即上以将军为丞相,必让魏其。

魏其为丞相,将军必为太尉。

太尉﹑丞相尊等耳,又有让贤名。

”武安侯乃微言太后风上,于是乃以魏其侯为丞相,武安侯为太尉。

籍福贺魏其侯,因吊曰:

“君侯资性喜善疾恶,方今善人誉君侯,故至丞相;然君侯且疾恶,恶人众,亦且毁君侯。

君侯能兼容,则幸久;不能,今以毁去矣。

”魏其不听。

魏其侯和武安侯都喜好儒家学说,他们推举赵绾为御史大夫,王臧为郎中令。

把鲁国的申公迎到京城,准备设立明堂;让诸侯都回到自己的封地去,取消关卡禁令,按照礼法的规定统一服制,想用这样一些办法把国家治理得太太平平的。

又检举窦氏诸亲属及宗室中品行不好的人,把他们从所属的族谱上除名。

当时,各家外戚多被封为列侯,列侯又多娶公主为妻,大家都不愿意离开京城到。

自己的封地去,因此每天都有许多谤毁窦婴、田蚡盼的话传到窦太后那里。

窦太后喜好黄、老学说,而魏其侯、武安侯、赵绾;王臧等竭力推崇儒家学说,贬抑道家之言,所以,窦太后愈加不高兴魏其侯等人。

到建元二年,御史大夫赵绾请武帝不要把政事奏知住在东宫的太后。

窦太后大怒,将赵绾、王臧罢免逐出,并免去窦婴、田蚡蚣的丞相、太尉职务,任用柏至侯许昌为丞相,武强侯庄青翟为御史大夫。

从此,魏其侯、武安侯只好以列侯身份闲居在家。

魏其﹑武安俱好儒术,推毂赵绾为御史大夫,王臧为郎中令。

迎鲁申公,欲设明堂,令列侯就国,除关,以礼为服制,以兴太平。

举适诸窦宗室毋节行者,除其属籍。

时诸外家为列侯,列侯多尚公主,皆不欲就国,以故毁日至窦太后。

太后好黄老之言,而魏其﹑武安﹑赵绾﹑王臧等务隆推儒术,贬道家言,是以窦太后滋不说魏其等。

及建元二年,御史大夫赵绾请无奏事东宫。

窦太后大怒,乃罢逐赵绾﹑王臧等,而免丞相﹑太尉,以柏至侯许昌为丞相,武强侯庄青翟为御史大夫。

魏其﹑武安由此以侯家居。

武安侯虽不任职了,但由于王太后的关系,仍然得到皇上的恩宠,曾屡次参与商议政事,多被采纳生效,天下趋炎附势的官吏和士人,都离开魏其侯,归附武安侯。

武安侯也日益骄横。

建元六年,窦太后去世,丞相许昌、御史大夫庄青翟因没有把丧事办好而论罪,被免去官职。

于是任命武安侯田蚡纷为丞相,任命大司农韩安国为御史大夫。

天下的士人、郡国的官吏及诸侯王都愈加依附武安侯了。

武安侯虽不任职,以王太后故,亲幸,数言事多效,天下吏士趋势利者,皆去魏其归武安,武安日益横。

建元六年,窦太后崩,丞相昌﹑御史大夫青翟坐丧事不办,免。

以武安侯蚡为丞相,以大司农韩安国为御史大夫。

天下士郡诸侯愈益附武安。

武安侯田蚡盼这个人,矮小丑陋,生来就很显贵。

他认为诸侯王大多年长,而皇上刚刚即位,年纪又轻,他以外戚的身份担任丞相之职,假如不能狠狠地把他们整一整,用礼法使他们屈服,那么天下是不会恭恭敬敬地服从的。

那个时候,丞相到宫中奏事,坐在那儿一讲就是好久,所讲的那些意见,皇上没有不听的。

他所推荐的人,有的从家居之人一下子提拔到年俸二千石的高位,把皇上的权力都移到了自己手里。

于是,皇上说:

“你要委任的官吏是不是已经委任完了?

我也想委任几个官员呢!

”他曾经要求把属于考工室的地皮划拨给他,扩建宅第,皇上大怒道:

“你何不把武库拿去算了!

”这以后,他才收敛了一点。

他曾请客宴饮,让他的哥哥盖侯王信面向南而坐,坐在下席,自己坐在上席,面向东而坐,他认为自己是汉朝的丞相,地位尊贵,不能因为兄弟的关系而私下屈辱了身份。

武安侯自此越来越骄横,他建造的住宅,胜过了所有贵族的宅第。

他所拥有的田园,都是最肥沃的土地。

他派到郡县去采买器物的人奔走于道路,络绎不绝。

他家里,前堂排列着奏乐的钟鼓,树立着曲柄的旗帜,后房的妇女数以百计。

诸侯奉送给他的金玉珍宝、狗马玩物,多得数都数不清。

武安者,貌侵,生贵甚。

又以为诸侯王多长,上初即位,富于春秋,蚡以肺腑为京师相,非痛折节以礼诎之,天下不肃。

当是时,丞相入奏事,坐语移日,所言皆听。

荐人或起家至二千石,权移主上。

上乃曰:

“君除吏已尽未?

吾亦欲除吏。

”尝请考工地益宅,上怒曰:

“君何不遂取武库!

”是后乃退。

尝召客饮,坐其兄盖侯南乡,自坐东乡,以为汉相尊,不可以兄故私桡。

武安由此滋骄,治宅甲诸第。

田园极膏腴,而市买郡县器物相属于道。

前堂罗钟鼓,立曲旃;后房妇女以百数。

诸侯奉金玉狗马玩好,不可胜数。

魏其侯自从窦太后去世后,愈加被疏远,不被任用,没有权势,过去的宾客都渐渐地各自退避离去,甚至还对他表现出轻慢与高傲。

唯独灌将军对他态度不变。

魏其侯终日默默无闻,郁郁不得志,因而也对灌将军格外地好。

魏其失窦太后,益疏不用,无势,诸客稍稍自引而怠傲,唯灌将军独不失故。

魏其日默默不得志,而独厚遇灌将军。

灌将军名夫,是颍阴地方的人。

他的父亲叫张孟,曾做过颍阴侯灌婴的舍人,得到宠信,被推举为官,做到二千石级别的高级职务。

所以,他后来就冒用了灌家的姓氏,叫做灌孟。

吴、楚反叛时,颍阴侯灌何任将军,隶属太尉周亚夫。

他请求任命灌孟做他的校尉。

灌夫也以统领一千人的小军官的身份与父亲一同前去。

灌孟年纪已老,他当上校尉是经过颍阴侯再三请求方才得到太尉同意的,灌孟因此郁郁不得志,每逢作战常去冲击敌军最坚固的阵地,终于在吴军中战死。

军法规定,父子一起从军的,如有阵亡,未死的可以陪同阵亡者的遗骸归乡。

灌夫却不肯随父亲的灵柩一起回乡,他慷慨激昂地说;“我愿意斩取吴王或者吴国将军的头,来替父亲报仇。

”于是,灌夫披甲戴胄,拿着长戟,在军中招募了与他友好又愿意随他同去的壮士数十人。

等到走出营垒的大门,大家都不敢再前进了。

只有两个人以及灌夫属下的军奴十余个骑兵冲入吴军营垒中,一直攻到吴军将旗之下,杀死杀伤敌军数十人。

无法继续前进,又掉头折回来,跑进汉军营垒,随他同去的军奴全部战死,只有他和自己的战马一道归来。

灌夫身上大的伤口就有十余处,幸亏当时恰巧有极为贵重的好药,因此才免于一死。

等到灌夫伤口稍稍愈合,又向将军请战说;“我现在更加清楚吴军营垒中的布局了,请准许我再去一次。

”将军对灌夫的勇气和精神很钦佩,深恐他在吴军中战死,就报告了太尉,太尉坚决阻止他再去。

吴国的叛乱平定后,灌夫也由此而名扬天下。

灌将军夫者,颍阴人也。

夫父张孟,尝为颍阴侯婴舍人,得幸,因进之至二千石,故蒙灌氏姓为灌孟。

吴楚反时,颍阴侯灌何为将军,属太尉,请灌孟为校尉。

夫以千人与父俱。

灌孟年老,颍阴侯强请之,郁郁不得意,故战常陷坚,遂死吴军中。

军法,父子俱从军,有死事,得与丧归。

灌夫不肯随丧归,奋曰:

“愿取吴王若将军头,以报父之仇。

”于是灌夫被甲持戟,募军中壮士所善愿从者数十人。

及出壁门,莫敢前。

独二人及从奴十数骑驰入吴军,至吴将麾下,所杀伤数十人。

不得前,复驰还,走入汉壁,皆亡其奴,独与一骑归。

夫身中大创十余,适有万金良药,故得无死。

夫创少瘳,又复请将军曰:

“吾益知吴壁中曲折,请复往。

”将军壮义之,恐亡夫,乃言太尉,太尉乃固止之。

吴已破,灌夫以此名闻天下。

颖阴侯把灌夫韵事迹报告了皇上,皇上任命灌夫为中郎将。

过了几个月,因为触犯法律而被免官。

后来,灌夫家搬到长安来住,长安城里的达官贵人没有一个不称赞他的。

孝景帝的时候,灌夫官至代国的国相。

孝景帝去世后,武帝刚刚即位,认为淮阳是天下交通枢纽之地,又是强兵屯集之处,所以调灌夫去作淮阳太守。

建元元年,灌夫调入朝内任太仆。

二年,灌夫与长乐宫卫尉窦甫一起饮酒,为饮酒的礼数不均衡而发生争执,灌夫已经喝醉,出手打了窦甫。

窦甫是窦太后的弟弟。

皇上怕太后杀灌夫,把他调到燕国去当国相。

过了几年,又犯法被免了官,闲居在长安家中。

颍阴侯言之上,上以夫为中郎将。

数月,坐法去。

后家居长安,长安中诸公莫弗称之。

孝景时,至代相。

孝景崩,今上初即位,以为淮阳天下交,劲兵处,故徙夫为淮阳太守。

建元元年,入为太仆。

二年,夫与长乐韂尉窦甫饮,轻重不得,夫醉,搏甫。

甫,窦太后昆弟也。

上恐太后诛夫,徙为燕相。

数岁,坐法去官,家居长安。

灌夫为人刚直,喜欢借酒使性,不爱当面阿谀奉承别人。

对贵戚中有权有势、地位在他之上的人,不仅不愿意多加礼敬,反而总要设法压倒他们;对一般的士人地位在他之下的,愈是贫贱,他愈是恭敬,以平等的礼节与他们交往。

在大庭广众之中,灌夫常常喜欢表彰奖掖后辈。

因此,士人都很称颂他,推重他。

灌夫为人刚直使酒,不好面谀。

贵戚诸有势在己之右,不欲加礼,必陵之;诸士在己之左,愈贫贱,尤益敬,与钧。

稠人广众,荐宠下辈。

士亦以此多之。

灌夫不喜欢文章辞赋和经术,却爱好施行侠义,打抱不平,讲信用,守诺言。

与他交往的人,尽是些能力出众却不守法度的豪强。

灌夫家产累积达数千万之巨。

每天的食客常有数十人或上百人之多,为了垄断水利田园,灌夫家族及宾客争权夺利,在颍川一带横行霸道。

颍川的小孩子们在儿歌中唱道:

“颍水清清,灌家安宁;颍水浊浊,灌家灭族。

夫不喜文学,好任侠,已然诺。

诸所与交通,无非豪桀大猾。

家累数千万,食客日数十百人。

陂池田园,宗族宾客为权利,横于颍川。

颍川儿乃歌之曰:

“颍水清,灌氏宁;颍水浊,灌氏族。

灌夫闲居在家,虽然富有,然而却没有权势,那些卿相、侍中一类有官位的宾客越来越少。

等到魏其侯失去了权势,也很想依靠灌夫整一整那些以前巴结他而后抛弃他的人,而灌夫也想依靠魏其侯的关系与列侯、宗室有个交往,抬高自己的身价。

两人相互援引借重,来来往往亲密的像父子一样。

彼此非常投契,非常要好,没有一点嫌忌,只恨相识得太晚了。

灌夫家居虽富,然失势,卿相侍中宾客益衰。

及魏其侯失势,亦欲倚灌夫引绳批根生平慕之后弃之者。

灌夫亦倚魏其而通列侯宗室为名高。

两人相为引重,其游如父子然。

相得驩甚,无厌,恨相知晚也。

灌夫的姐姐死了,灌夫为她服丧。

一天,灌夫去拜访丞相,丞相慢悠悠地说道:

“我本想和你一起去拜访魏其侯的,可惜恰巧碰上了你在服丧。

”灌夫说:

“将军肯屈驾光临魏其侯家,我灌夫岂敢因为服丧而推辞呢!

请让我告诉魏其侯做好请客的准备,将军明天早上早早光临。

”武安侯答应了。

灌夫把邀请武安侯的情况一五一十地告诉了魏其侯。

魏其侯和他的夫人特地多买了许多肉和酒,连夜打扫房屋,早早地布置起来,直到天明。

天蒙蒙一亮,魏其侯就让门下的人在宅前等候。

但一直等到中午,丞相还是没有来。

魏其侯对灌夫说:

“丞相难道忘了这事了吗?

”灌夫心里很不高兴,说:

“我虽在服丧,但仍然答应陪他来赴会,他应当前来才是。

”于是,灌夫驾了车,亲自前往迎接丞相。

丞相前一天答应灌夫的话只不过是开开玩笑而已,根本没有真要去的意思。

等到灌夫找上门来,丞相还睡着没起来。

于是,灌夫进去见他,说:

“昨天幸蒙将军答应到魏其侯家去做客,魏其侯夫妇置办了酒宴,从一大早到现在,都还没敢动一口呢!

”武安侯作出惊讶的样子道歉说:

“我昨天喝醉了酒,忘掉了跟你说过的话。

”武安侯就让驱车前往魏其侯家,但又走得很慢,灌夫更加气愤。

喝酒喝到将醉,灌夫起舞助兴,舞毕邀请丞相,丞相竟然不肯起身,灌夫便在席间的谈话中讲了冒犯丞相的话。

魏其侯就把灌夫扶走了,向丞相赔礼道歉。

丞相就在魏其侯家喝酒,一直喝到夜里,欢欢喜喜地尽兴告辞而去。

灌夫有服,过丞相。

丞相从容曰:

“吾欲与仲孺过魏其侯,会仲孺有服。

”灌夫曰:

“将军乃肯幸临况魏其侯,夫安敢以服为解!

请语魏其侯帐具,将军旦日蚤临。

”武安许诺。

灌夫具语魏其侯如所谓武安侯。

魏其与其夫人益市牛酒,夜洒埽,早帐具至旦。

平明,令门下候伺。

至日中,丞相不来。

魏其谓灌夫曰:

“丞相岂忘之哉?

”灌夫不怿,曰:

“夫以服请,宜往。

”乃驾,自往迎丞相。

丞相特前戏许灌夫,殊无意往。

及夫至门,丞相尚卧。

于是夫入见,曰:

“将军昨日幸许过魏其,魏其夫妻治具,自旦至今,未敢尝食。

”武安鄂谢曰:

“吾昨日醉,忽忘与仲孺言。

”乃驾往,又徐行,灌夫愈益怒。

及饮酒酣,夫起舞属丞相,丞相不起,夫从坐上语侵之。

魏其乃扶灌夫去,谢丞相。

丞相卒饮至夜,极如饥似欢而去。

元光四年的春天,丞相上奏说,灌夫家在颍川,横行霸道,百姓深受其苦,请求皇帝查办处理。

皇上说:

“这本来就是丞相职内的事情,何须请示。

”而灌夫也掌握了丞相的一些秘密事,如非法牟取财利,接受淮南王的贿金,并说过很不适当的话语等,后来宾客在中间调停劝解,双方才停止了纠纷,彼此和解。

元光四年春,丞相言灌夫家在颍川,横甚,民苦之。

请案。

上曰:

“此丞相事,何请。

”灌夫亦持丞相阴事,为奸利,受淮南王金与语言。

宾客居闲,遂止,俱解。

夏天,丞相娶燕王的女儿为夫人,太后下了诏令,要列侯与宗室都去贺喜。

魏其侯去找灌夫,想邀他一起去。

灌夫推辞说:

“我多次因酒醉失礼而得罪丞相,而且丞相近来又跟我有些过不去。

”魏其侯说:

“这事已经和解了。

”硬是拉他一起去了。

饮酒饮得很畅快,武安侯起身向来宾敬酒,座位上的客人全都离开席位,伏在地上还礼。

过于一会儿,魏其侯向大家敬酒,只有那些同魏其侯有旧交的人离开席位还礼,余下半数的人只是欠欠身子长跪作答而已。

灌夫心里很不高兴。

他起身离席,依次敬酒,敬到武安侯时,武安侯只不过直起了身子,又推辞说:

“不能再喝一满杯了。

”灌夫很光火,嘻嘻地强笑道:

“您将军是贵人,这酒就请干了吧!

”但武安侯还是不肯干杯。

敬酒敬到临汝侯席上,临汝侯正凑在程不识跟前低声耳语,又没有起身离席还礼,灌夫满腔怒火正无处发泄,就痛骂临汝侯道:

“你平常把个程不识诋毁得一钱不值,现在碰到长辈向你敬酒,你就偏学个小孩子模样唧唧咕咕咬耳朵!

”武安侯对灌夫说:

“程不识将军与李广将军同是东、西二宫的卫尉,你现在当众凌辱程将军,难道就不为李将军留些余地么!

”灌夫说:

“我今天就准备着头落地,刀穿胸,还管他什么程呀、李呀的!

”在座的客人们见到这种情形,就假装上厕所,渐渐离去。

魏其侯也起身离去,招手示意让灌夫快走。

武安侯便生气地说道:

“这都是我的过错,我把灌夫惯得太骄横了。

”就命令手下的骑士扣留灌夫。

灌夫想走不能走,籍福站起身来替灌夫向武安侯道歉,又按着灌夫的脖子让他叩头赔礼,灌夫愈加恼怒,拒不赔礼道歉。

武安侯就指挥骑士们将灌夫捆起来,关在驿站的客房里,召来长史说道:

“今天设宴招待宗室,是奉太后的诏令而举办的。

”于是,弹劾灌夫在宴会上辱骂宾客,犯有“不敬”之罪,将他关押在少府的官署“居室”里。

接着又查办以前就提出过的灌夫的不法行为,派遣官吏分头追捕灌氏家族各支裔,都判为杀头示众之罪。

魏其侯感到非常惭愧,出资让宾客们去替灌夫请罪,却没有能得到谅解。

因为武安侯的官吏都是他的耳目,而灌氏家族的人都逃亡躲藏起来了,灌夫又被关押着,所以无法告发武安侯那些见不得人的秘密事。

夏,丞相取燕王女为夫人,有太后诏,召列侯宗室皆往贺。

魏其侯过灌夫,欲与俱。

夫谢曰:

“夫数以酒失得过丞相,丞相今者又与夫有蜔。

”魏其曰:

“事已解。

”强与俱。

饮酒酣,武安起为寿,坐皆避席伏。

已魏其侯为寿,独故人避席耳,余半膝席。

灌夫不悦。

起行酒,至武安,武安膝席曰:

“不能满觞。

”夫怒,因嘻笑曰:

“将军贵人也,属之!

”时武安不肯。

行酒次至临汝侯,临汝侯方与程不识耳语,又不避席。

夫无所发怒,乃骂临汝侯曰:

“生平毁程不识不直一钱,今日长者为寿,乃效女儿呫嗫耳语!

”武安谓灌夫曰:

“程李俱东西宫韂尉,今众辱程将军,仲孺独不为李将军地乎?

”灌夫曰:

“今日斩头陷匈,何知程李乎!

”坐乃起更衣,稍稍去。

魏其侯去,麾灌夫出。

武安遂怒曰:

“此吾骄灌夫罪。

”乃令骑留灌夫。

灌夫欲出不得。

籍福起为谢,案灌夫项令谢。

夫愈怒,不肯谢。

武安乃麾骑缚夫置传舍,召长史曰:

“今日召宗室,有诏。

”劾灌夫骂坐不敬,系居室。

遂按其前事,遣吏分曹逐捕诸灌氏支属,皆得□市罪。

魏其侯大媿,为资使宾客请,莫能解。

武安吏皆为耳目,诸灌氏皆亡匿,夫系,遂不得告言武安阴事。

魏其侯挺身而出,一心要救灌夫。

他的夫人劝谏他说:

“灌将军得罪了丞相,跟太后家的人作对,难道还能够救得了吗?

”魏其侯说:

“我这个侯的爵位是自己挣来的,现在由我自己丢掉它,没有什么可以遗憾的。

我决不能让灌夫独自去死,而我窦婴倒独自活着。

”于是,他瞒着他的家人,偷偷地出去上书给皇帝。

皇帝立即召窦婴入宫,窦婴就把灌夫酒醉失言的事详细地说子一遍,认为灌夫的过错不足处以杀头之刑。

皇上赞成他的看法,赐给魏其侯饭食,说道:

“到东宫当廷进行辩论。

魏其锐身为救灌夫。

夫人谏魏其曰:

“灌将军得罪丞相,与太后家忤,宁可救邪?

”魏其侯曰:

“侯自我得之,自我捐之,无所恨。

且终不令灌仲孺独死,婴独生。

”乃匿其家,窃出上书。

立召入,具言灌夫醉饱事,不足诛。

上然之,赐魏其食,曰:

“东朝廷辩之。

魏其侯到了东宫,极力赞扬灌夫的优点,说他酒醉失言有过错,而丞相却以其他的事情来诬陷他。

武安侯又拼命地攻击灌夫的所作所为,说他骄横恣肆,犯有大逆不道之罪。

魏其侯觉得已无可奈何,因此也讲起丞相的短处来。

武安侯说:

“天下幸而安乐无事,我能够以皇室的亲戚担任要职,爱好的是音乐、狗马、田宅。

我所喜欢的不过是能歌善舞的倡优和手艺精巧的工匠这一类人,不像魏其侯和灌夫昼夜招集天下豪杰壮士,跟他们一起议论商量,满肚子牢骚,心怀不满,或仰观星象于天,或俯首筹划于地,斜眼窥伺着东、西两宫,总希望天下发生变乱,而企图有一番大作为。

我还真不知道魏其侯他们到底要干什么呢!

”于是,皇上向在朝的大臣们问道,“他们两人谁说的对呢?

”御史大夫韩安国说:

“魏其侯说,灌夫的父亲为国战死,灌夫却将生死置之度外,又手持长戟冲进了尚未探明虚实的吴军中,身上受了数十处的伤,勇敢的名声冠于三军,这是天下少有的壮士,如果不是有严重的罪恶,只是喝酒中发生口角争执,是不足以附会上其他的过错来判处死刑的。

这样看来,魏其侯的话是对的。

丞相又说,灌夫交结恶霸,侵侮小民,积累的家产有数万金之多,横行颍川,欺压宗室,侵犯皇族,这就是所谓的‘树枝大于主干,小腿粗过大腿,不加整治,必定断裂’,这样看来,丞相的话也是对的。

这只能由英明的主上亲自裁定他们的是非。

”主爵都尉汲黯认为魏其侯说的对。

内史郑当时起初认为

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2