货物销售合同中英对照简洁版(出口).docx
《货物销售合同中英对照简洁版(出口).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《货物销售合同中英对照简洁版(出口).docx(3页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
货物销售合同
SaleofGoodsAgreement
编号(No.):
__________
签约地(Signedat):
_______
签署日期(Date):
________
卖方(Seller):
_____________________
地址(Address):
_____________________
电话(Tel):
___________传真(Fax):
______
电子邮箱(E-mail):
___________________
买方(Buyer):
_____________________
地址(Address):
____________________
电话(Tel):
______________传真(Fax):
___
电子邮箱(E-mail):
___________________
买卖双方经协商同意按下列条款成交:
TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:
1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):
详见本合同附件A(DetailedinExhibitA”DetailedListofGoods”tothisAgreement)
2.数量(Quantity):
详见本合同附件A(DetailedinExhibitA”DetailedListofGoods”tothisAgreement)
3.单价及价格条款(UnitPriceandTermsofDelivery):
详见本合同附件A(DetailedinExhibitA”DetailedListofGoods”tothisAgreement)
该价格不包含货物的增值税或销售税(如有的话)、运费及保险费。
买方特此确认承担上述费用。
Thepriceshallnotincludevalue-addedtaxorsalestax(ifapplicable)ontheGoods,nordoesitincludeshippingcostsandinsurancepremiums.TheBuyerherebyaffirmsthatitshallbeartheaforementionedcosts.
除非另有明确约定,货物的价格以__为计算单位。
Unlessexplicitlystipulatedotherwise,thepriceoftheGoodsshallbecalculatedin__Dollars.
4.总价(TotalAmount):
__________
5.允许溢短装(MoreorLess):
___%。
6.装运期限(TimeofShipment):
收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。
Within______daysafterreceiptofL/Callowingtransshipmentandpartialshipment.
7.付款条件(TermsofPayment):
买方须于____前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。
ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.
买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。
TheBuyershallestablishthecoveringLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisAgreementuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeofandpartofthisAgreementnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustainedifany.
8.包装(Packing):
__________
9.保险(Insurance):
按货物发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。
Covering_____Risksfor%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe________.
10.品质/数量异议(Quality/Quantitydiscrepancy):
如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。
Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.
11.不可抗力(ForceMajeure):
由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。
TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisAgreementinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhisAgreementmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.
12.仲裁(Arbitration):
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会上海分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。
仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisAgreementshallbesubmittedtoShanghaiBranchofChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCommission’sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardsisfinalandbindinguponbothparties.
13.通知(Notices):
所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/快件送达给各方。
如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。
Allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.
14.适用法律(GoverningLaw):
本合同的所有方面将受中华人民共和国法律的约束,并按其进行解释。
AllaspectsofthisAgreementshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewiththelawsofthePeople’sRepublicofChina.
15.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。
本合同一式_____份。
自双方签字(盖章)之日起生效。
ThisAgreementisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.ThisAgreementisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.
TheSeller(seal):
__________
卖方(盖章):
AuthorizedRepresentative(Signature):
__________
授权代表(签名):
Tiltle:
__________
职务:
TheBuyer(seal):
__________
卖方(盖章):
AuthorizedRepresentative(Signature):
__________
授权代表(签名):
Tiltle:
__________
职务:
ExhibitA:
DetailedListofGoods
3