货物销售合同中英对照简洁版(出口).docx

上传人:聆听****声音 文档编号:8971602 上传时间:2023-05-16 格式:DOCX 页数:3 大小:23.07KB
下载 相关 举报
货物销售合同中英对照简洁版(出口).docx_第1页
第1页 / 共3页
货物销售合同中英对照简洁版(出口).docx_第2页
第2页 / 共3页
货物销售合同中英对照简洁版(出口).docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

货物销售合同中英对照简洁版(出口).docx

《货物销售合同中英对照简洁版(出口).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《货物销售合同中英对照简洁版(出口).docx(3页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

货物销售合同中英对照简洁版(出口).docx

货物销售合同

SaleofGoodsAgreement

编号(No.):

__________

签约地(Signedat):

_______

签署日期(Date):

________

卖方(Seller):

_____________________

地址(Address):

_____________________

电话(Tel):

___________传真(Fax):

______

电子邮箱(E-mail):

___________________

买方(Buyer):

_____________________

地址(Address):

____________________

电话(Tel):

______________传真(Fax):

___

电子邮箱(E-mail):

___________________

买卖双方经协商同意按下列条款成交:

TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:

1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):

详见本合同附件A(DetailedinExhibitA”DetailedListofGoods”tothisAgreement)

2.数量(Quantity):

详见本合同附件A(DetailedinExhibitA”DetailedListofGoods”tothisAgreement)

3.单价及价格条款(UnitPriceandTermsofDelivery):

详见本合同附件A(DetailedinExhibitA”DetailedListofGoods”tothisAgreement)

该价格不包含货物的增值税或销售税(如有的话)、运费及保险费。

买方特此确认承担上述费用。

Thepriceshallnotincludevalue-addedtaxorsalestax(ifapplicable)ontheGoods,nordoesitincludeshippingcostsandinsurancepremiums.TheBuyerherebyaffirmsthatitshallbeartheaforementionedcosts.

除非另有明确约定,货物的价格以__为计算单位。

Unlessexplicitlystipulatedotherwise,thepriceoftheGoodsshallbecalculatedin__Dollars.

4.总价(TotalAmount):

__________

5.允许溢短装(MoreorLess):

___%。

6.装运期限(TimeofShipment):

收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。

Within______daysafterreceiptofL/Callowingtransshipmentandpartialshipment.

7.付款条件(TermsofPayment):

买方须于____前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。

ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.

买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

TheBuyershallestablishthecoveringLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisAgreementuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeofandpartofthisAgreementnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustainedifany.

8.包装(Packing):

__________

9.保险(Insurance):

按货物发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。

Covering_____Risksfor%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe________.

10.品质/数量异议(Quality/Quantitydiscrepancy):

如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。

Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.

11.不可抗力(ForceMajeure):

由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。

TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisAgreementinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhisAgreementmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.

12.仲裁(Arbitration):

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会上海分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。

仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisAgreementshallbesubmittedtoShanghaiBranchofChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCommission’sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardsisfinalandbindinguponbothparties.

13.通知(Notices):

所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/快件送达给各方。

如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。

Allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.

14.适用法律(GoverningLaw):

本合同的所有方面将受中华人民共和国法律的约束,并按其进行解释。

AllaspectsofthisAgreementshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewiththelawsofthePeople’sRepublicofChina.

15.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。

本合同一式_____份。

自双方签字(盖章)之日起生效。

ThisAgreementisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.ThisAgreementisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

TheSeller(seal):

__________

卖方(盖章):

AuthorizedRepresentative(Signature):

__________

授权代表(签名):

Tiltle:

__________

职务:

TheBuyer(seal):

__________

卖方(盖章):

AuthorizedRepresentative(Signature):

__________

授权代表(签名):

Tiltle:

__________

职务:

ExhibitA:

DetailedListofGoods

3

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2