新民事诉讼法英文版.docx

上传人:b****0 文档编号:9036401 上传时间:2023-05-16 格式:DOCX 页数:62 大小:46.59KB
下载 相关 举报
新民事诉讼法英文版.docx_第1页
第1页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第2页
第2页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第3页
第3页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第4页
第4页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第5页
第5页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第6页
第6页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第7页
第7页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第8页
第8页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第9页
第9页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第10页
第10页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第11页
第11页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第12页
第12页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第13页
第13页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第14页
第14页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第15页
第15页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第16页
第16页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第17页
第17页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第18页
第18页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第19页
第19页 / 共62页
新民事诉讼法英文版.docx_第20页
第20页 / 共62页
亲,该文档总共62页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

新民事诉讼法英文版.docx

《新民事诉讼法英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新民事诉讼法英文版.docx(62页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

新民事诉讼法英文版.docx

新民事诉讼法英文版

新民事诉讼法(英文版)2008-03-15

新民事诉讼法(英文版)

CivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChina

(AdoptedonApril9,1991attheFourthSessionoftheSeventhNationalPeople’sCongress,andrevisedaccordingtotheDecisionoftheStandingCommitteeoftheNationalPeople’sCongressonAmendingtheCivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChinaasadoptedatthe30thSessionoftheStandingCommitteeofthe10thNationalPeople’sCongress)

TableofContents

PartOneGeneralPrinciples

Chapter1Purposes,ScopeofRegulationandBasicPrinciples

Chapter2Jurisdiction

Section1JurisdictionbyLevelsofCourts

Section2TerritorialJurisdiction

Section3JurisdictionbyTransferandJurisdictionbyDesignation

Chapter3TrialOrganization

Chapter4RecusalofAdjudicatingPersonnel

Chapter5LitigationParticipants

Section1Parties

Section2LitigationRepresentatives

Chapter6Evidence

Chapter7TimePeriodsandService

Section1TimePeriods

Section2Service

Chapter8Mediation

Chapter9PropertyPreservationandAdvanceEnforcement

Chapter10CompulsoryMeasuresagainstObstructionofCivilActions

Chapter11LitigationExpenses

PartTwoTrialProcedure

Chapter12OrdinaryProcedureofFirstInstance

Section1FilingandAcceptingLawsuits

Section2PretrialPreparation

Section3CourtroomTrial

Section4LawsuitSuspensionandConclusion

Section5JudgmentsandRulings

Chapter14ProcedureofSecondInstance

Chapter15SpecialProcedure

Section1GeneralStipulations

Section2CasesConcerningtheCredentialsofVoters

Section3CasesConcerningtheDeclarationofMissing or DeadPersons

Section4CasesConcerningtheDeterminationofCitizens’CapacitiesinCivilConducts

Section5CasesConcerningtheDeterminationofOwnerlessProperty

Chapter16ProcedureofAdjudicationSupervision

Chapter17SummaryProcedureforCollectingDebts

Chapter18ProcedureofPublicSummon

PartThreeProcedureofEnforcement

Chapter19GeneralStipulations

Chapter20ApplicationandReferralofEnforcement

Chapter21EnforcementMeasures

Chapter22SuspensionandTerminationofEnforcement

PartFourSpecialProvisionsoftheCivilProceduresInvolvingForeignElements

Chapter23GeneralPrinciples

Chapter24Jurisdiction

Chapter25ServiceandTimePeriods

Chapter26PropertyPreservation

Chapter27Arbitration

PartOneGeneralPrinciples

Chapter1Purposes,ScopeofRegulationandBasicPrinciples

Article1TheCivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChinaisformulatedaccordingtotheConstitutionandinthelightoftheexperienceandactualconditionsofadjudicatingcivilcasesinourcountry.

Article2ThepurposesoftheCivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChinaaretoprotectthelitigationrightsexercisedbytheparties,toensurethatthepeople’scourtsfindfacts,todistinguishrightfromwrong,toapplythelawcorrectly,totrycivilcasespromptly,toaffirmtherightsandobligationsincivilaffairs,toimposesanctionsforcivilwrongdoings,toprotectthelawfulrightsandinterestsoftheparties,toeducatecitizenstovoluntarilyabidebythelaw,tomaintainthesocialandeconomicorder,andtoguaranteethesmoothprogressofthesocialistconstruction.

Article3TheprovisionsofthisLawshallapplytoallthecivillitigationacceptedbypeople’scourtsregardingdisputesoverthestatusofpropertyandpersonalrelationsamongcitizens,legalpersons, or otherorganizationsrespectivelyandmutuallybetweencitizens,legalpersons, or otherorganizations.

Article4AllthosewhoinvolveincivillawsuitswithintheterritoryofthePeople’sRepublicofChinamustabidebythisLaw.

Article5Foreignnationals,statelesspersons,foreignenterprises, or organizations,whichinitiate or respondtolawsuitsinpeople’scourts,shallhavethesamelitigationrightsandobligationsasthecitizens,legalpersons, or otherorganizationsofthePeople’sRepublicofChina.

Shouldthecourtsofaforeigncountryimposerestrictionsonthecivillitigationrightsofthecitizens,legalpersons, or otherorganizationsofthePeople’sRepublicofChina,thepeople’scourtsofthePeople’sRepublicofChinashallfollowtheprincipleofreciprocityregardingthecivillitigationrightsofthecitizens,enterprises, or organizationsofthatforeigncountry.

Article6Theadjudicationauthorityovercivilcasesshallbeexercisedbythepeople’scourtsonly.

Thepeople’scourtsshalladjudicatecivilcasesindependentlyaccordingtolaw,andshallnotbesubjecttoanyinterferencefromanadministrativeorgan,publicorganization, or individual.

Article7Thepeople’scourtsmusttakethefactsasthebasisandtakethelawasthecriterionwhenadjudicatingcivilcases.

Article8Allpartiestoacivillitigationshallhaveequallitigationrights.Thepeople’scourtsshall,whenadjudicatingcivilcases,guaranteeandfacilitateallpartiestoexercisetheirlitigationrights,andapplythelawequallytoallparties.

Article9Whenadjudicatingcivilcases,thepeople’scourtsmaymediatethedisputesaccordingtotheprinciplesofvoluntarinessandlawfulness;ifamediationagreementcannotbereached,thecourtsshallrenderjudgmentswithoutdelay.

Article10Whenadjudicatingcivilcases,thepeople’scourtsshallapplythesystemsofcollegialpanel,recusal,publictrial,and“twotrialsandthesecondoneisfinal”.

Article11Chinesecitizensofallethnicitiesshallhavetherighttousetheirnativespokenandwrittenlanguagesincivilproceedings.

Intheareaswhereanethnicminorityisconcentrated or anumberofdifferentethnicnationalitieslivetogether,thepeople’scourtsshallconducthearingsandpublishlegaldocumentsinthespokenandwrittenlanguagescommonlyusedbythesepeople.

Thepeople’scourtsshallprovidetranslationsforanylitigationparticipantswhoarenotfamiliarwiththespoken or writtenlanguagescommonlyusedbythelocalpeople.

Article12Whenadjudicatingcivilcasesbythepeople’scourt,thepartiesshallhavetherighttoengageinargument.

Article13Thepartiestoacivillitigationshallbeentitled,withinthescopestipulatedbylaw,todisposetheirrightsofcivilaffairsandlitigation.

Article14Thepeople’sprocuratoratesshallhavetherighttoexerciselegalsupervisionoverthecivilproceedings.

Article15Ifthecivilrightsandinterestsofthestate,acollective, or anindividualhavebeeninfringed,astateorgan,publicorganization,enterprise, or institutionmaysupporttheinjuredunit or individualtoinitiatelegalactioninapeople’scourt.

Article16ThePeople’sConciliationCommitteesaretheorganizationsformasstomediatecivildisputesderivedfromprivatecitizensundertheguidanceofbasicpeople’sgovernmentsandthebasicpeople’scourts.

ThePeople’sConciliationCommitteesshallconductallmediationsaccordingtolegalprovisionsandtheprincipleofvoluntariness.Allconcernedpartiesshallenforcemediationagreement.Whereanyconcernedpartiesrefusemediation,failtoreachamediationagreement, or retractamediationagreement,theymayinitiatelegalproceedingsinapeople’scourt.

IfaPeople’sConciliationCommitteeviolatesthelawwhenmediatingcivildisputes,thepeople’scourtshallcorrectit.

Article17Thepeople’scongressesofthenationalautonomousareasmayformulatesomeaccommodating or supplementaryprovisionsaccordingtotheprinciplesoftheConstitutionandthisLawandbasedonthespecificcircumstancesoftheirlocalities.SuchprovisionsmadebyanautonomousregionshallbesubmittedtotheStandingCommitteeoftheNationalPeople’sCongressforapproval.Theprovisionsmadebyanautonomousprefecture or autonomouscountyshallbesubmittedtothestandingcommitteeofthepeople’scongressoftherelevantautonomousregion or provinceforapprovalandtotheStandingCommitteeoftheNationalPeople’sCongressfortherecord.

Chapter2Jurisdiction

Section1JurisdictionbyLevelsofCourts

Article18Abasicpeople’scourtshallhavejurisdictionasthecourtoffirstinstanceovercivilcases,unlessotherwisestipulatedinthisLaw.

Article19Anintermediatepeople’scourtshallhavejurisdictionascourtsoffirstinstanceoverthefollowingcivilcases:

(1)Majorcasesinvolvingforeignelements;

(2)Casesthathavemajorimpactsintheareaofitsjurisdiction;and

(3)Casesunderthejurisdictionoftheintermediatepeople’scourtsasdeterminedbytheSupremePeople’sCourt.

Article20Ahigherpeople’scourtsshallhavejurisdictionasthecourtoffirstinstanceovercivilcasesthathavemajorimpactsontheareasofitsjurisdiction.

Article21TheSupremePeople’sCourtshallhavejurisdictionasthecourtoffirstinstanceoverthefollowingcivilcases:

(1)Casesthathavemajorimpactsonthewholecountry;and

(2)CasesthattheSupremePeople’sCourtdeemsshouldbeadjudicatedbyitself.

Section2TerritorialJurisdiction

Article22Acivillawsuitbroughtagainstacitizenshallbeunderthejurisdictionofthepeople’scourtlocatedintheplacewherethedefendanthashisdomicile;ifthedefendant’sdomicileisdifferentfromhishabitualresidence,thelawsuitshallbeunderthejurisdictionofthepeople’scourtlocatedintheplaceofhishabitualresidence.

Acivillawsuitbroughtagainstalegalperson or anorganizationshallbeunderthejurisdictionofthepeople’scourtlocatedintheplacewherethedefendanthasitsdomicile.

Wherethedomiciles or habitualresidencesofseveraldefendantsinthesamelawsuitareintheareasunderthejurisdictionoftwo or morepeople’scourts,allofthosepeople’scourtsshallhavejurisdictionoverthelawsuit.

Article23Thecivillitigationsdescribed

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2