0918翻译范进中举吴敬梓.docx

上传人:b****0 文档编号:9433196 上传时间:2023-05-19 格式:DOCX 页数:30 大小:35.69KB
下载 相关 举报
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第1页
第1页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第2页
第2页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第3页
第3页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第4页
第4页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第5页
第5页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第6页
第6页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第7页
第7页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第8页
第8页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第9页
第9页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第10页
第10页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第11页
第11页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第12页
第12页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第13页
第13页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第14页
第14页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第15页
第15页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第16页
第16页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第17页
第17页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第18页
第18页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第19页
第19页 / 共30页
0918翻译范进中举吴敬梓.docx_第20页
第20页 / 共30页
亲,该文档总共30页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

0918翻译范进中举吴敬梓.docx

《0918翻译范进中举吴敬梓.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《0918翻译范进中举吴敬梓.docx(30页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

0918翻译范进中举吴敬梓.docx

0918翻译范进中举吴敬梓

0918翻译:

范进中举(吴敬梓)

Translation:

FanJinPassingCivilExam(WuJingzi)

(translatedby:

alexcwlin;editedby:

AdamLam)

范进进学回家,母亲,妻子俱各欢喜。

FanJinsuccessfullyenteredcountyschool.Whenhereturnedhomehemadehismotherandwifeveryhappyupontellingthemabouthisaccomplishment.

正待烧锅做饭,只见他丈人胡屠户,手里拿着一副大肠和一瓶酒,走了进来。

Justwhentheywereabouttostartafireincookingsupper,hisfather-in-law,HuTuhu,walkedinwithasetoflargeintestinesandabottleofwine.

范进向他作揖,坐下。

Fangavehimaclenched-fistsbow(6)andthensatdown.

胡屠户道:

"我自倒运,把个女儿嫁与你这现世宝,

Husaid:

“Itmustbemybadluckthatmydaughterismarriedtoauselessbumlikeyou.

历年以来,不知累了我多少。

Inalltheseyears,youhavecausedmeplentyofgrief.

如今不知因我积了甚么德,带挈你中了个相公,

NowImusthaveaccumulatedsomedivinegoodfortunesothatyoucouldrideonmycoattailtoscoreaseatinschoolasascholar.

我所以带个酒来贺帝你。

"

NowIambringingsomewinetocelebrateyourachievement.”

范进唯唯连声,

Fanmeeklymumbledhisaccord.

叫浑家把肠子煮了,烫起酒来,

Heaskedhiswifetocooktheintestinesandwarmthewine.

在茅草棚下坐着。

母亲自和媳妇在厨下造饭。

Thenheandhisfather-in-lawsatunderareed-awningwhilethetwowomenpreparedmealinthekitchen.

胡屠户又吩咐女婿道:

"你如今既中了相公,凡事要立起个体统来。

Huinstructedtheson-in-law:

“Nowthatyouhavebecomeascholar,everythingthatyoudoneedstofollowaprotocolofrespectability.

比如我这行事里,都是些正经有脸面的人,又是你的长亲,

Forexample,thepeopleinmylineofworkaredecentanddignifiedindividualswhoareyourelderassociates.

你怎敢在我们跟前装大?

Youmustbecarefulnottoputonairs

(1)beforeus.

若是家门口这些做田的,扒粪的,不过是平头百姓,

Thosepeopleinfrontofthehousewhomakealivinginfarmingorrakingfaecesaremerelycommoners.

你若同他拱手作揖,平起平坐,这就是坏了学校规矩,

Ifyougreetthemwithclenched-fistsbowsortreatthemasyourequals,thenyouwouldbeviolatingtheschool’sestablishedpractices.

连我脸上都无光了。

Indoingso,evenIwouldbeembarrassed.

你是个烂忠厚没用的人,

Youareastubbornlyhonestandhopelessperson.

所以这些话我不得不教导你,免得惹人笑话。

"

Ihavetosayallthesethingstoteachyousothatpeoplewon’tlaughatyou.”

范进道:

"岳父见教的是。

"

Fansaid:

“Dad,thankyouforteachingmeallthesethings.You’reabsolutelycorrect.”

胡屠户又道:

"亲家母也来这里坐着吃饭。

Hucontinuedtospeak,“Askyourmothertocomeoverandsithereforsupper.

老人家每日小菜饭,想也难过。

Lifemustbetoughforanoldladylikeherwhoeatsverylittleeveryday.

我女孩儿也吃些。

Mydaughterwilleatsomeaswell.

自从进了你家门,这十几年,不知猪油可曾吃过两三回哩!

Alltheseten-oddyearssinceshewasmarriedintoyourfamily,Idon’tknowifshehasbeenfedlardformorethantwoorthreetimes.

可怜!

可怜!

"

Thatisarealpity!

说罢,婆媳两个都来坐着吃了饭。

Afterhefinishedtalking,thedaughterandhermother-in-lawcameovertositdownforsuppertogether.

吃到日西时分,胡屠户吃的醺醺的。

TheyateuntileveningandHuwasfeelingtipsyonwine.

这里母子两个,千恩万谢。

BoththemotherandsonexpressedtheirutmostgratitudetoHu.

屠户横披了衣服,腆着肚子去了。

Huputonhisclothesandleftwithhisbulgedtummy.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

次日,范进少不得拜拜乡邻。

Onthenextday,FanJinwenttopayvisitstoneighborhoodvillagers.

魏好古又约了一班同案的朋友,彼此来往。

WeiHaoguarrangedwithagroupofclassmatestoassociateregularlywithoneanother.

因是乡试年,做了几个文会。

ProvinciallevelImperialExamwasgoingtobeconductedinthatyearandtheclassmatesheldseveralacademicdiscussiongroupmeetings.

不觉到了六月尽间,这些同案的人约范进去乡试。

VerysoonitwastheendofJune,andthoseclassmatesaskedFantogotogetherfortheProvincialExam.

范进因没有盘费,走去同丈人商议,

Fandidnothaveenoughmoneytopayforthetraveling,andsohewenttodiscussthesituationwithhisfather-in-law.

被胡屠户一口啐在脸上,骂了个狗血喷头,道:

"不要失了你的时了!

HuspitonFan’sfaceandtoldhimoffinsaying:

“Don’twasteyourtime.

你自己只觉得中了一个相公,就'癞虾蟆想吃起天鹅肉'来!

Youthoughtyouhavepassedoneexamtobeascholarandnowyou’redaydreamingabouthittingthebigtime.

我听见人说,就是中相公时,也不是你的文章,

Iheardsomeonetoldmethatyoudidn’twriteyouressaythatpassedtheexam.

还是宗师看见你老,不过意,舍与你的。

Themaster-examinerfeltpityonyoubecauseyouwereoldandletyoupass.

如今痴心就想中起老爷来!

NowyouarefantasizingaboutpassingtheImperialExamtobecomeamaster.

这些中老爷的都是天上的'文曲星'!

Allthosewhomakethegradeintheexamtobecomemastersare‘WisdomStars’fromheaven.

你不看见城里张府上那些老爷,

Haven’tyouseenthosemastersinZhangFamily’smansion?

都有万贯家私,

Theyareloadedwithmoney.

一个个方面大耳?

Inaddition,theyallhavesquarefacesandbigears.

像你这尖嘴猴腮,也该撒抛尿自己照照!

Apersonlikeyouwithpointedmouthandmonkeycheeksshouldpeeonthegroundtocheckoutwhatyoureallylooklikefromthereflection.

不三不四,就想天鹅屁吃!

Youdon’tlookrespectableandyetyouaredreamingbig.

趁早收了这心,

Myadviceisyoushouldgiveupyourpipedreamearly.

明年在我们行里替你寻一个馆,

Nextyearletmefindyouashopthroughmyconnectionsinmylineofbusiness.

每年寻几两银子,养活你那老不死的老娘和你老婆是正经!

Thatwayyoucanearnafew‘liangs’ofsilverayearinorderthatyoucansupportyourlong-overdue-to-diemotherandyourgood-naturedwife.

你问我借盘缠,

Youaskmetoloanyousomemoneyfortraveling.

我一天杀一个猪还赚不得钱把银子,

Islaughterapigadayandhavebeenunabletoearna“qian”andchangeofsilver.

都把与你去丢在水里,叫我一家老小嗑西北风!

"

Lendingthattoyouwouldbelikethrowingitinwaterandwhatdomyfamilyhavelefttoliveon.”

一顿夹七夹八,骂的范进摸门不着。

Hu’smumbo-jumboinlashingoutatFanleftFanscratchinghisheadonwhatthatwasallabout.

辞了丈人回来,

Fansaidgoodbyetohisfather-in-lawandcamehome.

自心里想:

"宗师说我火候已到,

Hethought:

“Mastersaidmyknowledgeisproficientenoughfortheexam.

自古无场外的举人,

Nobodycaneverbecomeasuccessfulcandidatewithoutactuallyenteringthetestcenter.

如不进去考他一考,如何甘心?

"

Howcould(8)IlivewithmyselfifIdon’tgiveitatryintheexam?

因向几个同案商议,瞒着丈人,到城里乡试。

SohefoundawaytoparticipateintheImperialExaminsidethecitybehindhisfather-in-law’sbackafterdiscussingthematterwithafewclassmates.

出了场,即使回家。

家里已是饿了两三天。

Afterwritingtheexamination,hecamehomeandhisfamilyhadbeenstarvedfortwotothreedays.

被胡屠户知道,又骂了一顿。

HuTuhufoundoutandofcoursehegaveFanmorelecturing.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

到出榜那日,家里没有早饭米,

Onthedaytheexamresultscameout,theFanfamilyranoutofriceforbreakfast.

母亲吩咐范进道:

"我有一只生蛋的母鸡,

ThemotherinstructedFanJin:

“Ihaveanegg-layinghen.

你快拿到集上去卖了,买几升米来煮餐粥吃,

Quicklytakeittothemarkettosellandseeifyoucangetafew‘shengs’ofriceforcookingcongeetoeat.

我已是饿的两眼都看不见了。

"

Iamgoingblindfromstarving.”

范进慌忙抱了鸡,走出门去。

Fanhurriedlytookthehenandwentoutthedoor.

才去不到两个时候,只听得一片声的锣响,

Afterhehadgoneoutforlessthanfourhours,aseriesofgongsoundsrangout.

三匹马闯将来。

Threehorsesgallopedin.

那三个人下了马,把马拴在茅草棚上,一片声叫道:

"快请范老爷出来,

Theridersgotoffthemounts,tiedthehorsestothethatch-shackandshouted:

“AskMasterFantocomeoutquick.

恭喜高中了!

"

WewanttocongratulatehimforpassingtheImperialExam.”

母亲不知是甚事,吓得躲在屋里;

Themotherdidnotknowwhatwasgoingonandshewasscaredstiffhidinginsidethehouse.

听见了,方敢伸出头来,说道:

"诸位请坐,

Afterhearingthosewords,shepokedherheadoutandsaid:

“Pleasetakeaseat,gentlemen.

小儿方才出去了。

"

Mysonjustwentout.”

那些报录人道:

"原来是老太太。

"

Thosepeopledeliveringthegoodnewssaid:

“Oh,youarethemother.”

大家簇拥着要喜钱。

Theywerecrowdingaroundaskingforluckymoney.

正在吵闹,又是几匹马,二报、三报到了,

Inthemidstofalltheclamoring,thesecondgroupofgood-newsmessengerscamefollowedbythethirdgroup.

挤了一屋的人,茅草棚地下都坐满了。

Thehousewaspackedwithvisitorsandeventhethatch-shackwasfullofpeoplesittingonthefloor.

邻居都来了,挤着看,

Neighborscameaswellandtheyweretryingtosqueezeinsidethehousetoseewhatwashappening.

老太太没奈何,只得央及一个邻居去寻他儿子。

OldMrs.Fanhadnochoicebutbeggedaneighbortogofindhisson.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

那邻居飞奔到集上,一地里寻不见;

Theneighborrantowardsthemarketandcouldn’tfindFanJinanywherealongtheway.

直寻到集东头,见范进抱着鸡,手里插个草标,

ItwasnotuntilhesearchedallthewaytotheeastsideofthemarketthathesawFanholdingthehenwithastraw-signattachedtoindicateitwasforsale.

一步一踱的,东张西望,在那里寻人买。

Fanwasploddingandlookingaroundtofindabuyer.

邻居道:

"范相公,快些回去!

Theneighborsaid:

“Mr.ScholarFan,gohomequick.

你恭喜中了举人,

Congratulations(5)!

YouhavepassedtheProvincialImperialexam.

报喜人挤了一屋里。

"

Yourhouseispackedwithgood-newsmessengers.”

范进道是哄他,

Fanthoughttheneighborwaspullinghisleg.

只装不听见,低着头往前走。

Sohepretendedhedidnothearandcontinuedwalkingwithhisheaddown.

邻居见他不理,走上来,就要夺他手里的鸡。

TheneighborsawFanwasignoringhimandsohewalkedupandwantedtotakethechickenawayfromhishand.

范进道:

"你夺我的鸡怎的?

Fansaid:

“Whydoyouwanttograbmychicken?

你又不买。

"

Youarenotbuying,areyou?

邻居道:

"你中了举了,叫你家去打发报子哩。

"

Theneighborsaid:

“YouhavepassedtheImperialExamandyouareaskedtocomehometosendthemessengersaway.”

范进道:

"高邻,你晓得我今日没有米,要买这鸡去救命,

Fansaid:

“NeighborGao,youknowIrunoutofricetodayandneedtosellthischickentosavelives.

为甚么拿这话来混我?

Whyareyousayingthesethingstotrickme?

我又不同你顽,

I’mnotfoolingaroundwithyou.

你自回去罢,

Yougobackandleavemealone.

莫误了我卖鸡。

"

Don’tgetinthewaywhileIamsellingchicken.”

邻居见他不信,

Theneighborsawhedidn’tbelievewhathesaid.

劈手把鸡夺下,掼在地下,一把拉了回来。

Sohesnatchedthechickenawayfromhim,flungittotheground,anddraggedhimalongtogohome.

报录人见了道"好了,

Themessengerssawhimandsaid:

“That’sfantastic.

新贵人回来了。

"

Ournewbigwigisback.”

正要拥着他说话,范进三两步走进屋里来,

Justwhentheyweregoingtosurroundhimtotalk,Fanquicklygotinsidethehouse.

见中间报帖已经升挂起来,上写道:

"捷报贵府老爷范讳进高中广东乡试第七名亚元。

Hesawthedocumentinreportingthegoodnew

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2