0918翻译范进中举吴敬梓.docx
《0918翻译范进中举吴敬梓.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《0918翻译范进中举吴敬梓.docx(30页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
0918翻译范进中举吴敬梓
0918翻译:
范进中举(吴敬梓)
Translation:
FanJinPassingCivilExam(WuJingzi)
(translatedby:
alexcwlin;editedby:
AdamLam)
范进进学回家,母亲,妻子俱各欢喜。
FanJinsuccessfullyenteredcountyschool.Whenhereturnedhomehemadehismotherandwifeveryhappyupontellingthemabouthisaccomplishment.
正待烧锅做饭,只见他丈人胡屠户,手里拿着一副大肠和一瓶酒,走了进来。
Justwhentheywereabouttostartafireincookingsupper,hisfather-in-law,HuTuhu,walkedinwithasetoflargeintestinesandabottleofwine.
范进向他作揖,坐下。
Fangavehimaclenched-fistsbow(6)andthensatdown.
胡屠户道:
"我自倒运,把个女儿嫁与你这现世宝,
Husaid:
“Itmustbemybadluckthatmydaughterismarriedtoauselessbumlikeyou.
历年以来,不知累了我多少。
Inalltheseyears,youhavecausedmeplentyofgrief.
如今不知因我积了甚么德,带挈你中了个相公,
NowImusthaveaccumulatedsomedivinegoodfortunesothatyoucouldrideonmycoattailtoscoreaseatinschoolasascholar.
我所以带个酒来贺帝你。
"
NowIambringingsomewinetocelebrateyourachievement.”
范进唯唯连声,
Fanmeeklymumbledhisaccord.
叫浑家把肠子煮了,烫起酒来,
Heaskedhiswifetocooktheintestinesandwarmthewine.
在茅草棚下坐着。
母亲自和媳妇在厨下造饭。
Thenheandhisfather-in-lawsatunderareed-awningwhilethetwowomenpreparedmealinthekitchen.
胡屠户又吩咐女婿道:
"你如今既中了相公,凡事要立起个体统来。
Huinstructedtheson-in-law:
“Nowthatyouhavebecomeascholar,everythingthatyoudoneedstofollowaprotocolofrespectability.
比如我这行事里,都是些正经有脸面的人,又是你的长亲,
Forexample,thepeopleinmylineofworkaredecentanddignifiedindividualswhoareyourelderassociates.
你怎敢在我们跟前装大?
Youmustbecarefulnottoputonairs
(1)beforeus.
若是家门口这些做田的,扒粪的,不过是平头百姓,
Thosepeopleinfrontofthehousewhomakealivinginfarmingorrakingfaecesaremerelycommoners.
你若同他拱手作揖,平起平坐,这就是坏了学校规矩,
Ifyougreetthemwithclenched-fistsbowsortreatthemasyourequals,thenyouwouldbeviolatingtheschool’sestablishedpractices.
连我脸上都无光了。
Indoingso,evenIwouldbeembarrassed.
你是个烂忠厚没用的人,
Youareastubbornlyhonestandhopelessperson.
所以这些话我不得不教导你,免得惹人笑话。
"
Ihavetosayallthesethingstoteachyousothatpeoplewon’tlaughatyou.”
范进道:
"岳父见教的是。
"
Fansaid:
“Dad,thankyouforteachingmeallthesethings.You’reabsolutelycorrect.”
胡屠户又道:
"亲家母也来这里坐着吃饭。
Hucontinuedtospeak,“Askyourmothertocomeoverandsithereforsupper.
老人家每日小菜饭,想也难过。
Lifemustbetoughforanoldladylikeherwhoeatsverylittleeveryday.
我女孩儿也吃些。
Mydaughterwilleatsomeaswell.
自从进了你家门,这十几年,不知猪油可曾吃过两三回哩!
Alltheseten-oddyearssinceshewasmarriedintoyourfamily,Idon’tknowifshehasbeenfedlardformorethantwoorthreetimes.
可怜!
可怜!
"
Thatisarealpity!
”
说罢,婆媳两个都来坐着吃了饭。
Afterhefinishedtalking,thedaughterandhermother-in-lawcameovertositdownforsuppertogether.
吃到日西时分,胡屠户吃的醺醺的。
TheyateuntileveningandHuwasfeelingtipsyonwine.
这里母子两个,千恩万谢。
BoththemotherandsonexpressedtheirutmostgratitudetoHu.
屠户横披了衣服,腆着肚子去了。
Huputonhisclothesandleftwithhisbulgedtummy.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
次日,范进少不得拜拜乡邻。
Onthenextday,FanJinwenttopayvisitstoneighborhoodvillagers.
魏好古又约了一班同案的朋友,彼此来往。
WeiHaoguarrangedwithagroupofclassmatestoassociateregularlywithoneanother.
因是乡试年,做了几个文会。
ProvinciallevelImperialExamwasgoingtobeconductedinthatyearandtheclassmatesheldseveralacademicdiscussiongroupmeetings.
不觉到了六月尽间,这些同案的人约范进去乡试。
VerysoonitwastheendofJune,andthoseclassmatesaskedFantogotogetherfortheProvincialExam.
范进因没有盘费,走去同丈人商议,
Fandidnothaveenoughmoneytopayforthetraveling,andsohewenttodiscussthesituationwithhisfather-in-law.
被胡屠户一口啐在脸上,骂了个狗血喷头,道:
"不要失了你的时了!
HuspitonFan’sfaceandtoldhimoffinsaying:
“Don’twasteyourtime.
你自己只觉得中了一个相公,就'癞虾蟆想吃起天鹅肉'来!
Youthoughtyouhavepassedoneexamtobeascholarandnowyou’redaydreamingabouthittingthebigtime.
我听见人说,就是中相公时,也不是你的文章,
Iheardsomeonetoldmethatyoudidn’twriteyouressaythatpassedtheexam.
还是宗师看见你老,不过意,舍与你的。
Themaster-examinerfeltpityonyoubecauseyouwereoldandletyoupass.
如今痴心就想中起老爷来!
NowyouarefantasizingaboutpassingtheImperialExamtobecomeamaster.
这些中老爷的都是天上的'文曲星'!
Allthosewhomakethegradeintheexamtobecomemastersare‘WisdomStars’fromheaven.
你不看见城里张府上那些老爷,
Haven’tyouseenthosemastersinZhangFamily’smansion?
都有万贯家私,
Theyareloadedwithmoney.
一个个方面大耳?
Inaddition,theyallhavesquarefacesandbigears.
像你这尖嘴猴腮,也该撒抛尿自己照照!
Apersonlikeyouwithpointedmouthandmonkeycheeksshouldpeeonthegroundtocheckoutwhatyoureallylooklikefromthereflection.
不三不四,就想天鹅屁吃!
Youdon’tlookrespectableandyetyouaredreamingbig.
趁早收了这心,
Myadviceisyoushouldgiveupyourpipedreamearly.
明年在我们行里替你寻一个馆,
Nextyearletmefindyouashopthroughmyconnectionsinmylineofbusiness.
每年寻几两银子,养活你那老不死的老娘和你老婆是正经!
Thatwayyoucanearnafew‘liangs’ofsilverayearinorderthatyoucansupportyourlong-overdue-to-diemotherandyourgood-naturedwife.
你问我借盘缠,
Youaskmetoloanyousomemoneyfortraveling.
我一天杀一个猪还赚不得钱把银子,
Islaughterapigadayandhavebeenunabletoearna“qian”andchangeofsilver.
都把与你去丢在水里,叫我一家老小嗑西北风!
"
Lendingthattoyouwouldbelikethrowingitinwaterandwhatdomyfamilyhavelefttoliveon.”
一顿夹七夹八,骂的范进摸门不着。
Hu’smumbo-jumboinlashingoutatFanleftFanscratchinghisheadonwhatthatwasallabout.
辞了丈人回来,
Fansaidgoodbyetohisfather-in-lawandcamehome.
自心里想:
"宗师说我火候已到,
Hethought:
“Mastersaidmyknowledgeisproficientenoughfortheexam.
自古无场外的举人,
Nobodycaneverbecomeasuccessfulcandidatewithoutactuallyenteringthetestcenter.
如不进去考他一考,如何甘心?
"
Howcould(8)IlivewithmyselfifIdon’tgiveitatryintheexam?
”
因向几个同案商议,瞒着丈人,到城里乡试。
SohefoundawaytoparticipateintheImperialExaminsidethecitybehindhisfather-in-law’sbackafterdiscussingthematterwithafewclassmates.
出了场,即使回家。
家里已是饿了两三天。
Afterwritingtheexamination,hecamehomeandhisfamilyhadbeenstarvedfortwotothreedays.
被胡屠户知道,又骂了一顿。
HuTuhufoundoutandofcoursehegaveFanmorelecturing.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
到出榜那日,家里没有早饭米,
Onthedaytheexamresultscameout,theFanfamilyranoutofriceforbreakfast.
母亲吩咐范进道:
"我有一只生蛋的母鸡,
ThemotherinstructedFanJin:
“Ihaveanegg-layinghen.
你快拿到集上去卖了,买几升米来煮餐粥吃,
Quicklytakeittothemarkettosellandseeifyoucangetafew‘shengs’ofriceforcookingcongeetoeat.
我已是饿的两眼都看不见了。
"
Iamgoingblindfromstarving.”
范进慌忙抱了鸡,走出门去。
Fanhurriedlytookthehenandwentoutthedoor.
才去不到两个时候,只听得一片声的锣响,
Afterhehadgoneoutforlessthanfourhours,aseriesofgongsoundsrangout.
三匹马闯将来。
Threehorsesgallopedin.
那三个人下了马,把马拴在茅草棚上,一片声叫道:
"快请范老爷出来,
Theridersgotoffthemounts,tiedthehorsestothethatch-shackandshouted:
“AskMasterFantocomeoutquick.
恭喜高中了!
"
WewanttocongratulatehimforpassingtheImperialExam.”
母亲不知是甚事,吓得躲在屋里;
Themotherdidnotknowwhatwasgoingonandshewasscaredstiffhidinginsidethehouse.
听见了,方敢伸出头来,说道:
"诸位请坐,
Afterhearingthosewords,shepokedherheadoutandsaid:
“Pleasetakeaseat,gentlemen.
小儿方才出去了。
"
Mysonjustwentout.”
那些报录人道:
"原来是老太太。
"
Thosepeopledeliveringthegoodnewssaid:
“Oh,youarethemother.”
大家簇拥着要喜钱。
Theywerecrowdingaroundaskingforluckymoney.
正在吵闹,又是几匹马,二报、三报到了,
Inthemidstofalltheclamoring,thesecondgroupofgood-newsmessengerscamefollowedbythethirdgroup.
挤了一屋的人,茅草棚地下都坐满了。
Thehousewaspackedwithvisitorsandeventhethatch-shackwasfullofpeoplesittingonthefloor.
邻居都来了,挤着看,
Neighborscameaswellandtheyweretryingtosqueezeinsidethehousetoseewhatwashappening.
老太太没奈何,只得央及一个邻居去寻他儿子。
OldMrs.Fanhadnochoicebutbeggedaneighbortogofindhisson.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
那邻居飞奔到集上,一地里寻不见;
Theneighborrantowardsthemarketandcouldn’tfindFanJinanywherealongtheway.
直寻到集东头,见范进抱着鸡,手里插个草标,
ItwasnotuntilhesearchedallthewaytotheeastsideofthemarketthathesawFanholdingthehenwithastraw-signattachedtoindicateitwasforsale.
一步一踱的,东张西望,在那里寻人买。
Fanwasploddingandlookingaroundtofindabuyer.
邻居道:
"范相公,快些回去!
Theneighborsaid:
“Mr.ScholarFan,gohomequick.
你恭喜中了举人,
Congratulations(5)!
YouhavepassedtheProvincialImperialexam.
报喜人挤了一屋里。
"
Yourhouseispackedwithgood-newsmessengers.”
范进道是哄他,
Fanthoughttheneighborwaspullinghisleg.
只装不听见,低着头往前走。
Sohepretendedhedidnothearandcontinuedwalkingwithhisheaddown.
邻居见他不理,走上来,就要夺他手里的鸡。
TheneighborsawFanwasignoringhimandsohewalkedupandwantedtotakethechickenawayfromhishand.
范进道:
"你夺我的鸡怎的?
Fansaid:
“Whydoyouwanttograbmychicken?
你又不买。
"
Youarenotbuying,areyou?
”
邻居道:
"你中了举了,叫你家去打发报子哩。
"
Theneighborsaid:
“YouhavepassedtheImperialExamandyouareaskedtocomehometosendthemessengersaway.”
范进道:
"高邻,你晓得我今日没有米,要买这鸡去救命,
Fansaid:
“NeighborGao,youknowIrunoutofricetodayandneedtosellthischickentosavelives.
为甚么拿这话来混我?
Whyareyousayingthesethingstotrickme?
我又不同你顽,
I’mnotfoolingaroundwithyou.
你自回去罢,
Yougobackandleavemealone.
莫误了我卖鸡。
"
Don’tgetinthewaywhileIamsellingchicken.”
邻居见他不信,
Theneighborsawhedidn’tbelievewhathesaid.
劈手把鸡夺下,掼在地下,一把拉了回来。
Sohesnatchedthechickenawayfromhim,flungittotheground,anddraggedhimalongtogohome.
报录人见了道"好了,
Themessengerssawhimandsaid:
“That’sfantastic.
新贵人回来了。
"
Ournewbigwigisback.”
正要拥着他说话,范进三两步走进屋里来,
Justwhentheyweregoingtosurroundhimtotalk,Fanquicklygotinsidethehouse.
见中间报帖已经升挂起来,上写道:
"捷报贵府老爷范讳进高中广东乡试第七名亚元。
Hesawthedocumentinreportingthegoodnew