考研英语模拟题及详解翻译部分汇编.docx
《考研英语模拟题及详解翻译部分汇编.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语模拟题及详解翻译部分汇编.docx(46页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
考研英语模拟题及详解翻译部分汇编
2010年考研英语模拟题及详解(翻译部分汇编)
一、经济学史
Economics,asweknowit,isthesocialscienceconcernedwiththeproduction,distribution,exchange,andconsumptionofgoodsandservices.Economistsfocusonthewayinwhichindividuals,groups,businessenterprises,andgovernmentsseektoachieveefficientlyanyeconomicobjectivetheyselect.(46)Otherfieldsofstudyalsocontributetothisknowledge:
Psychologyandethicstrytoexplainhowobjectivesareformed,historyrecordschangesinhumanobjectives,andsociologyinterpretshumanbehaviorinsocialcontexts.
Standardeconomicscanbedividedintotwomajorfields.(47)Thefirst,pricetheoryormicroeconomics,explainshowtheinterplayofsupplyanddemandincompetitivemarketscreatesamultitudeofindividualprices,wagerates,profitmargins,andrentalchanges.Microeconomicsassumesthatpeoplebehaverationally.Consumerstrytospendtheirincomeinwaysthatgivethemasmuchpleasureaspossible.Aseconomistssay,theymaximizeutility.Fortheirpart,entrepreneursseekasmuchprofitastheycanextractfromtheiroperations.
Thesecondfield,macroeconomics,dealswithmodernexplanationsofnationalincomeandemployment.Macroeconomicsdatesfromthebook,TheGeneralTheoryofEmployment,Interest,andMoney(1935),bytheBritisheconomistJohnMaynardKeynes.Hisexplanationofprosperityanddepressioncentersonthetotaloraggregatedemandforgoodsandservicesbyconsumers,businessinvestors,andgovernments,(48)Because,accordingtoKeynes,inadequatetotaldemandincreasesunemployment,theindicatedcureiseithermoreinvestmentbybusinessesormorespendingandconsequentlylargerbudgetdeficitsbygovernment.
Economicissueshaveoccupiedpeople’smindsthroughouttheages.(49)AristotleandPlatoinancientGreecewroteaboutproblemsofwealth,property,andtrade,bothofwhomwereprejudicedagainstcommerce,feelingthattolivebytradewasundesirable.TheRomansborrowedtheireconomicideasfromtheGreeksandshowedthesamecontemptfortrade.(50)DuringtheMiddleAgestheeconomicideasoftheRomanCatholicchurchwereexpressedinthelawofthechurch,whichcondemnedthetakingofinterestformoneyloanedandregardedcommerceasinferiortoagriculture.
Economicsasasubjectofmodernstudy,distinguishablefrommoralphilosophyandpolitics,datesfromthework,InquiryintotheNatureandCausesoftheWealthofNations(1776),bytheScottishphilosopherandeconomistAdamSmith.MercantilismandphysiocracywereprecursorsoftheclassicaleconomicsofSmithandhis19th-centurysuccessors.
答案
46.其他领域的研究也有助于对此的理解:
心理学和伦理学试图解释目标是如何形成的,历史记录着人们所追求的目标的变化,社会学则从社会环境的角度来解释人们的行为。
47.第一个领域,价格理论或微观经济学,解释在竞争的市场中供需间的相互作用是怎样导致了大量的个别价格、工资率、利润空间和租金的变化。
48.因为,按照凯恩斯的理论,不充分的总体需求会增加失业,建议的解决方式是企业扩大投资或政府增加开支,继而增加预算赤字。
49.古希腊的亚里士多德和柏图都在著作中谈到财富、财产和贸易问题,两人都对商业持有偏见,认为靠生意来谋生是不足取的。
50.在中世纪,罗马天主教会的经济学思想表达在其教法中,教法谴责从借贷中获利的行为,并认为商业地位劣于农业。
总体分析
本文主要介绍了经济学的研究发展历史。
第一段:
经济学的定义及研究对象。
第二、三段:
经济学的两大领域:
微观经济学和宏观经济学。
第四、五段:
经济学研究的古代和现代理论。
试题精解
46.[精解]本题考核的知识点是:
并列分句、后置定语。
该句子中冒号后是并列的三个简单句。
第一个分句中how引导的从句做explain的宾语;第二个和第三个分句中都有介词in的短语做后置定语,翻译时应提前。
词汇方面:
contributeto意为“是……的原因;增进,有助于”;knowledge意为“知识;知晓,了解”,文中活译为“对…的理解”。
47.[精解]本题考核的知识点是:
宾语从句、状语。
句子的主干是Thefirstexplainshow…。
主语后的名词短语pricetheoryormicroeconomics是其同位语,因此翻译thefirst时,应增译为“第一个领域”。
how引导宾语从句,其主干是theinterplay…creates…。
介词短语incompetitivemarkets做地点状语,翻译时应前置。
词汇方面:
interplay意为“相互影响”;amultitudeof意为“许多的,大量的”;individual意为“个别的,单独的,个人的”;margin意为“(时间、空间、金钱的)余地”,profitmargin指“利润空间”。
48.[精解]本题考核的知识点是:
词性转换。
该句是包含原因状语从句的复合句,句子主干是theindicatedcureis…,表语由并列连词either…or…连接。
词汇方面:
indicated是过去分词用做形容词,动词indicate意为“表明,暗示,提及,建议”,根据上下文indicated译为“建议的”。
moreinvestment,morespending和largerbudgetdeficits是形容词比较级加名词,根据汉语习惯转换成动词加名词的搭配,即“扩大投资”、“增加开支”和“增加预算赤字”。
49.[精解]本题考核的知识点是:
定语从句、分词做状语。
主句是Aristotleand…wroteaboutproblems…,后面接有bothofwhom引导的定语从句,采用拆译法单独成句。
句子最后的分词结构feelingthat…在定语从句中做状语,翻译时也应单独成句,that后引导的是宾语从句,做feeling的宾语。
词汇方面:
beprejudicedagainst意为“对…有偏见”,undesirable意为“不想要的,不得人心的”。
50.[精解]本题考核的知识点是:
非谓语动词作后置定语、定语从句。
该句含有which引导的非限定性从句做定语,翻译时拆开单独成句,并重复先行词,做从句的主语。
词汇方面:
condemn意为“谴责”,takingofinterest是动名词结构,可增译为“获利的行为”。
全文翻译
正如大家所知道的,经济学是与生产、分配、交换和消费物品和服务相关的社会科学。
经济学家关注个人、群体、商业企业和政府试图有效地实现他们选定的任何经济目标的方式。
其他领域的研究也有助于对此的理解:
心理学和伦理学试图解释目标是如何形成的,历史学记录着人们所追求的目标的变化,社会学则从社会环境的角度来解释人们的行为。
规范的经济学可分为两大主要的领域。
第一个领域,价格理论或微观经济学,解释在竞争的市场中供需间的相互作用是怎样导致了大量的个别价格、工资率、利润空间和租金的变化。
微观经济学认为人的行为是理性的。
消费者努力以能带来最大愉悦的方式花费他们的收入。
按经济学家所说,他们使效用最大化。
对企业家而言,他们从经营中寻求最大的利润。
第二个领域,宏观经济学,是涉及国民收入和就业的现代理论。
宏观经济学最早可追述到英国经济学家约翰·梅纳德·凯恩斯1935年所著的《就业、利息和货币通论》一书。
他对繁荣和萧条的解释围绕消费者、商业投资者和政府对货物或服务的总体需求。
因为,按照凯恩斯的理论,不充分的总体需求会增加失业,建议的解决方式是企业扩大投资或政府增加开支,继而增加预算赤字。
经济问题一直以来都占据着人们的思想。
古希腊的亚里士多德和柏图都在著作中谈到财富、财产和贸易问题,两人都对商业持有偏见,认为靠生意来谋生是不足取的。
罗马人从希腊人那里借用了经济学思想,对经商同样不屑一顾。
在中世纪,
罗马天主教会的经济学思想表达在其教法中,教法谴责从借贷中获利的行为,并认为商业地位劣于农业。
经济学作为一门现代研究学科,区别于道德哲学和政治学,可追述到苏格兰哲学家兼经济学家亚当·斯密1776年著的《国民财富的性质和原因的研究》。
重商主义和重农主义是斯密的古典经济学及其19世纪后继者(新古典经济学)的理论先驱。
二、科学与技术
Themeaningsof“science”and“technology”havechangedsignificantlyfromonegenerationtoanother.Moresimilaritiesthandifferences,however,canbefoundbetweentheterms,(46)Bothscienceandtechnologyimplyathinkingprocess,bothareconcernedwithcausalrelationshipsinthematerialworld,andbothemployanexperimentalmethodologythatresultsinempiricaldemonstrationsthatcanbeverifiedbyrepetition.(47)Science,atleastintheory,islessconcernedwiththepracticalityofitsresultsandmoreconcernedwiththedevelopmentofgenerallaws,butinpracticescienceandtechnologyareinextricablyinvolvedwitheachother.Thevaryinginterplayofthetwocanbeobservedinthehistoricaldevelopmentofsuchpractitionersaschemists,engineers,physicists,astronomers,carpenters,potters,andmanyotherspecialists.Differingeducationalrequirements,socialstatus,vocabulary,methodology,andtypesofrewards,aswellasinstitutionalobjectivesandprofessionalgoals,contributetosuchdistinctionsascanbemadebetweentheactivitiesofscientistsandtechnologists;butthroughouthistorythepractitionersof“pure”sciencehavemademanypracticalaswellastheoreticalcontributions.
(48)Indeed,theconceptthatscienceprovidestheideasfortechnologicalinnovationsandthatpureresearchisthereforeessentialforanysignificantadvancementinindustrialcivilizationisessentiallyamyth.Mostofthegreatestchangesinindustrialcivilizationcannotbetracedtothelaboratory.Fundamentaltoolsandprocessesinthefieldsofmechanics,chemistry,astronomy,metallurgy,andhydraulicsweredevelopedbeforethelawsgoverningtheirfunctionswerediscovered.Thesteamengine,forexample,wascommonplacebeforethescienceofthermodynamicselucidatedthephysicalprincipleunderlyingitsoperations.
Inrecentyearsasharpvaluedistinctionhastheirbitteropponents,buttodaymanypeoplehavecometofeartechnologymuchmorethanscience.(49)Forthesepeople,sciencemaybeperceivedasaserene,objectivesourceforunderstandingtheeternallawsofnature,whereasthepracticalmanifestationsoftechnologyinthemodernworldnowseemtothemtobeoutofcontrol.
(50)Manyhistoriansofsciencearguenotonlythattechnologyisanessentialconditionofadvanced,industrialcivilizationbutalsothattherateoftechnologicalchangehasdevelopeditsownmomentuminrecentcenturies.Innovationsnowseemtoappearataratethatincreasegeometrically,withoutrespecttogeographicallimitsorpoliticalsystems.Theseinnovationstendtotransformtraditionalculturalsystems,frequentlywithunexpectedsocialconsequences.Thustechnologycanbeconceivedasbothacreativeandadestructiveprocess.
答案
46.科学与技术都包含有一种思维的过程,两者都涉及到物质世界的因果关系,两者都运用了一套实验的方法论,这种方法论所产生的是能够通过重复得以验证的经验性的实证结果。
47.至少在理论上,科学较少地关心其研究成果的实用性,而更多地关注于归纳出普遍的法则;但是在实践中,科学与技术却相互关联,无法割裂。
48.人们认为科学为技术创新提供理念,因此,对于工业文明中的任何一次意义重大的进步,纯理论的研究是必不可少的,当然,这种观念其实是个神话。
49.对于这些人来说,科学或许被看成是一种平静的、客观的理解自然永恒法则的出发点,而如今在他们看来,现代世界里技术的实际运用似乎已失去控制。
50.许多科学史家认为,技术不仅是先进的工业文明必不可少的条件,而且在最近的几个世纪里,技术变革的速度已形成了自身的势头。
总体分析
本文介绍了科学和技术之间的关系以及对人类的影响。
第一段:
科学和技术之间的相似性要大于差异性,它们之间的相互影响反映在各个行业的发展中。
第二段:
技术的发展不依赖科学的发展,两者之间的价值分歧越来越尖锐。
而且,现在很多人对技术的恐惧甚于对科学的担心。
第三段:
技术的发展既有创造性也有毁灭性。
试题精解
46.[精解]本题考核的知识点是:
嵌套式定语从句、抽象名词。
本句是由and连接的三个并列句,都以both开头。
第三个分句的主干是:
bothemployanexperimentalmethodology,宾语methodology后接有一个that引导的定语从句做定语,该定语从句中又嵌套了一个that引导的定语从句(demonstrations)canbeverifiedbyrepetition。
由于有嵌套式定语从句,因此需要采用拆译法,从第一个that开始单独成句。
词汇方面:
imply意为“暗示,意味;必然包含”;beconcernedwith意为“与……有关,涉及;关注,感兴趣”;empirical意为“以实验(或经验)为根据的,经验主义的”;demonstration意为“证明,论证,说明,证实”,由于它是抽象名词,可按照汉语习惯,采用加译法,译成“论证的结果”。
verify意为“检验,查证,核实”。
47.[精解]本题考核的知识点是:
比较结构。
本句是由but连接的并列句。
前一分句中含有比较结构:
islessconcernedwith…andmoreconcernedwith…,可译为“较少地关心……而更多地关注于”。
主谓之间的插入语atleastintheory做状语翻译时可提前。
词汇方面:
practicality意为“实用性”;inextricably意为“逃不掉地,解决不了地,解不开地”;beinvolvedwithsb./sth.意为“与……关系密切”。
48.[精解]本题考核的知识点是:
同位语从句、增译法。
句子的主干是theconcept…isamyth。
主语后接有由that引导的两个并列的同位语从句。
由于主语后修饰成分较长,因此采用拆译法单独成句。
并且先译从句,后译主句,用复指代词“这种观念”来连接主句和从句的内容。
第二个同位语从句中therefore说明的是两个从句间的因果关系,翻译时要提前到第二个从句前。
词汇方面:
pureresearch直译为“纯研究”,不是汉语习惯表达,应采用增译法,译为“纯理论的研究”。
myth可意为“神话,杜撰出来的人或物,(没有事实根据的)虚构信念(或观点、理论)”,根据上下文选择其“没有事实根据的观点”的含义。
49.[精解]本