第二章习语的翻译Word文档格式.docx
《第二章习语的翻译Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第二章习语的翻译Word文档格式.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
冬天来了,
春天还会远吗?
)。
英国的夏季正是温馨宜人的季节.常与“可爱”“温和”“美好”相连莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天.Shall
compare
thee
summer’s
day?
2.风俗习惯因素
different
chalk
cheese相差甚远
hot
potato棘手的事
cool
cucumber镇定自若
daily
bread谋生
吃闲饭lead
an
idle
life
;
stay
吃香be
very
popular;
most
welcome;
great
demand
...
吃软饭(of
men)
live
off
women
rather
than
for
living;
(of
supported
by
honey
/kept
/toy
man)
酒足饭饱have
dined
wined
satiety
丢了饭碗lose
job
巧妇难为无米之炊One
can'
t
make
bricks
without
straw
beard
lion
his
den虎口拔牙
way拦路虎
“亚洲四小龙”应译为four
tigers
love
me,
my
dog爱屋及乌
help
lame
dog
over
stile意思是帮人渡过难关,雪中送炭
Every
has
day.凡人皆有得意日
You
lucky
dog.你真是幸运儿
dog-tired累极了
Better
head
tail
lion.宁为鸡头,不为凤尾
3.宗教信仰因素
God
helps
those
who
themselves自助者天助
poor
church
mouse一贫如洗
Man
proposes,
disposes.谋事在人,成事在天。
Mills
grind
slow
but
sure天网恢恢,疏而不漏
Go
hell下地狱God
bless
you.上帝保佑你
4.社会历史背景的差异因素
卧薪尝胆to
endure
hardships
accomplish
some
ambition负荆请罪offer
humble
apology
四面楚歌facing
hostility
on
sides
毛遂自荐to
volunteer
one'
s
services
朝秦暮楚Serve
state
Qin
morning
Chu
evening
-
Quick
switch
sides
olive
branch
橄榄枝和平的象征《圣经》“创世纪”
eye
eye,
tooth
tooth以牙还牙,以眼还眼
《旧约·
出埃及记》
Pandora’s
box潘多拉之盒灾难、麻烦、祸害之源《希腊神话》
Achilles
Heel唯一的致命弱点
荷马史诗《伊利亚特》
Rome
was
not
built
day.伟业非一日之功Rain
cats
dogs.倾盆大雨Sour
Grapes
酸葡萄把得不到的东西,说成是不好的,聊以自慰出自《伊索寓言》
cry
wolf虚张声势The
die
is
cast木已成舟to
catch
straw捞救命稻草急不暇择
5思维模式的差异
Handsome
he
does
handsomely.行为美才算美。
He
laughed
that
laughs
himself.自嘲者不会让人见笑。
、
Strike
while
iron
hot趁热打铁
castle
air空中楼阁
Easy
come
easy
go.来得容易,
去得快To
kill
two
birds
with
one
stone一石二鸟
turning
hand易如反掌
Misfortunes
never
singly.祸不单行Walls
ears.
隔墙有耳
Blood
thicker
water.血浓于水
All
roads
lead
Rome.条条道路通罗马。
Pride
goes
before
fall骄者必败。
turn
deaf
ear
to充耳不闻
throw
cold
water
on泼冷水praise
skies捧上天去
When
wine
truth
out酒后吐真言Example
better
precept.身教重于言传
out
elbows捉襟见肘
Tall
trees
much
win
D.树大招风
shut
eyes
against视若无睹
Give
him
inch
and
take
yar
D.得寸进
Easier
said
done.说得容易,做得难。
The
Trojan
horse特洛伊木马
A
cat
nine
lives.猫有九命
tower
ivory象牙塔
sour
grape酸葡萄
crocodile
tears鳄鱼的眼泪
2套译法(又称借用法borrowing)
Love
me
dog.爱屋及乌.Man
god
Look
leap.三思而后行Many
drops
ocean积少成多,积沙成塔,集腋成裘
Habit
second
nature.习惯成自然Every
potter
praises
own
pot.老王婆卖瓜
自卖自夸
ocean沧海一粟like
father,like
son
有其父,必有其子neither
nor
fowl不伦不类
sight
out
mind眼不见
心不烦laugh
grow
fat心宽体胖
Once
bitten
twice
shy.一朝被蛇咬,十年怕井绳Spring
mushrooms雨后春笋
3.意译法(free
translation)
wise
after
event事后聪明/马后炮Each
its
merits.各有千秋
Still
runs
deep.大智若愚
/静水流深hit
man
when
down落井下石
do
Romans
do入乡随俗at
sixes
sevens乱七八糟
six
half
dozen
other半斤八两Great
minds
think
alike.英雄所见略同
Enough
good
feast.知足常乐a
baker’s
dozen十三个
skeleton
cupboar
D.丑事/见不得人的事
Neither
flesh.不伦不类
Too
many
cooks
spoil
broth.人多误事
Never
offer
teach
swim.不要班门弄斧
Be
born
silver
spoon
her
mouth.出生在富贵之家
Money
makes
mare
go.有钱能使鬼推磨。
Two
play
game.孤掌难鸣。
New
broom
sweeps
clean.新官上任三把火。
excuses
himself
accuses
himself.欲盖弥彰。
wet
blanket令人扫兴的人
best
smell
they
three
days
ol
D.久住招人烦。
Each
had
no
cross
deserves
crown.不吃苦中苦
难为人上人。
water离水之鱼/不适应Gifts
blind
eyes.吃人家嘴短,拿人家手软。
4代换法
way拦路虎
add
fuel
fire火上加油
laugh
head笑掉牙齿
goose
flesh鸡皮疙瘩
spend
water挥金如土
lays
golden
eggs杀鸡取卵
duck
water如鱼得水
look
needle
haystack大海捞针a
black
sheep害群之马
drowned
rat象只落汤鸡
chicken-hearted胆小如鼠
bricks热锅上的蚂蚁
Spring
Beat
lion.杀鸡儆猴
stubborn
mule犟得象牛as
timid
rabbit胆小如鼠
It
lion.宁为鸡头,不为凤尾。
stupid
goose蠢得象猪
drink
fish牛饮
cries
sells
vinegar.挂羊头卖狗肉
四作业翻译习语
Kiss
friends.握手言和He
promises
too
means
nothing.轻诺者寡信。
envied
pitie
D.宁可被人嫉,也莫遭人怜
Take
things
come.既来之,则安之。
Let'
bridge
we
it.船到桥头自然直Keeping
harder
winning.创业不易,守业更难。
Barking
dogs
seldom
bite.吠犬不咬人A
all一分钱难倒英雄汉
bloo
D.血债要用血来偿A
straight
foot
afraid
crooked
shoe.身正不怕影子斜。
Beauty
beholder.情人眼里出西施。
Between
friends
common.朋友之间不分彼此。
hedge
keeps
friendship
green
.君子之交淡如水Great
wits
short
memories。
贵人多忘事
Birds
feather
flock
together.物以类聚,人以群分。
faithful
friend
hard
find知音难觅。
Good
natural,
evil
manly.以德报德是常理,以德报怨大丈夫。
Where
there
will,
way有志者事竟成Things
worst
men
D.否极泰来
life,
hope留得青山在,不怕没柴烧.
style
man.文如其人To
err
human.人非圣贤孰能无过
important
know
limitations.人贵有自知之明。
Older
wiser.姜还是老的辣。
Tomorrow
comes.我生待明日万事成蹉跎。
One'
words
reflect
thinking.言为心声One
man'
fault
lesson.前车之覆,后车之鉴。
grass
greener
side.这山望着那山高
outsider
sees
game.旁观者清
place
home.金窝银窝不如咱的土窝。
Fire
mercy.水火无情。
royal
road
learning.书山有路勤为径,学海无涯苦作舟
judge
from
appearances.不可以貌取人。
bigger
belly.眼大肚子小。
No
cross,
crown.不经历风雨,怎么见彩虹。
Observation
teacher.观察是最好的老师。
Nothing
world
difficult
sets
mind
it.世上无难事,只怕有心人。
Offense
defense.进攻是最好的防御。
advantage
disadvantage.有利必有弊
Jack
trades
master
none.门门精通,样样稀松。
Everybody'
business
nobody'
business.人人负责等于没人负责/众人的事儿没人管
little
body
often
harbors
soul.浓缩的都是精华。
Laugh
fat.心宽体胖
Adversity
leads
prosperity.逆境是通向成功之路/穷则思变。
known
friends.视其友,知其人
year'
plan
starts
spring.一年之计在于春
One
another.善有善报。
close
mouth.智者寡言/真人不露相,露相非真人
Bad
news
wings.好事不出门,坏事传千里。
mother'
child
handsome.孩子是自己的好
thing
new
D.衣不如新,友不如故
Do
would
done
by.你希望人家怎样待你,你就要怎样待人。
Don'
unto
others
what
don'
want
you.己所不欲勿施于人
put
cart
horse.本末倒置。
stitch
time
saves
nine.小洞不补,大洞吃苦。
Hope
best,
prepare
worst.抱最好的愿望,做最坏的打算。
singly.祸不单行once
moon千载难逢难得一次
mountain
molehill大惊小怪小题大做言过其实No
sooner
done.说做就做
clouds心不在焉
burn
midnight
oil挑灯夜战
sail
right
through
something一帆风顺
Yesterday,
sailed
interview
got
job
immediately.
昨天,我一帆风顺的通过了面谈而且立刻就被雇用了。
Work/race
against
clock、against
time争分夺秒
working
clock
try
finish
studying
final
exam.
他争分夺秒,争取在期末考前把书念完。
leaf改过自新
decided
leaf
study
harder.他决定要改过自新而且用功读书。
ears洗耳恭听
ahead
story;
ears.快说出你的故事来吧,我们都在洗耳恭听。
insult
injury伤害之外又加侮辱(使关系更糟),雪上加霜
First,
basement
flooded,
then,
injury,
pipe
burst
kitchen.
最初,地下室淹水了,然后,厨房里的一根管子爆了,真是雪上加霜。
shadow疑神疑鬼After
Susan
robbed,
she
even
shadow.苏珊被抢之后,变得有点疑神疑鬼了。
track-minde
D.一根筋儿
Stop
reasoning
him.Don'
track-minded?
别跟他较劲了。
他一根筋,你还不知道
beat
about
bush说话兜圈子、转弯抹角(迟疑不决)
Why
should
bush
asking
wages?
deserve
more
money.
你们要求增加工资时干吗得转弯抹角地说话你们理应得到更高的工资。
ax
grind心怀叵测
She
always
grin
D.You
whatever
says
pinch
salt.
她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神
。
heart
place心术不正
doesn’t
place.He
find
every
opportunity
stab
back
others.
他心术不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
hill.这山望着那山高
Almost
people
see
hill.They
feel
satisfied
they’ve
already
got.人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
go
words出尔反尔、说话不算数
We
cannot
account
him.He
words.他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
still
ears说年轻人涉世未深,言行幼稚,中文中有个成语叫“乳臭未干”。
I'
m
telling
you,
Ed,
this
guy
ears
idea
how
start
jo
B.Why,
my
nine-year
old
daughter
knows
computers
does!
他说我跟你说,Ed,这个人简直乳臭未干,他甚至连这工作怎么着手干都不知道。
嘿,我九岁女儿对电脑的了解都比他要多。
爱情不是商品
西德尼·
J·
哈里斯
佛罗里达州有位读者显然在个人经历上受过创伤,他在来信中说“如果我偷走了五分钱的商品,我就是个贼,便要受到惩罚,但是如果我偷走了别人妻子的爱情,我却不会有事儿。
”
这是许多人心目中普遍存在的一种错觉--爱情,像商品一样,可以”偷走”。
实际上,许多州都颁布了法令,允许索取”情感转让”赔偿金。
但是爱情并不是商品真情实意不可能买到,或出卖,或交换,或偷走。
爱情是自愿的行为,是感情的转向,是个性发挥上的变化。