综合教程课文翻译.docx

上传人:b****1 文档编号:10311286 上传时间:2023-05-25 格式:DOCX 页数:36 大小:54.67KB
下载 相关 举报
综合教程课文翻译.docx_第1页
第1页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第2页
第2页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第3页
第3页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第4页
第4页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第5页
第5页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第6页
第6页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第7页
第7页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第8页
第8页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第9页
第9页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第10页
第10页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第11页
第11页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第12页
第12页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第13页
第13页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第14页
第14页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第15页
第15页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第16页
第16页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第17页
第17页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第18页
第18页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第19页
第19页 / 共36页
综合教程课文翻译.docx_第20页
第20页 / 共36页
亲,该文档总共36页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

综合教程课文翻译.docx

《综合教程课文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合教程课文翻译.docx(36页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

综合教程课文翻译.docx

综合教程课文翻译

Unit1

Somethingforstevie

Itrynottobebiased,butIhadmydoubtsabouthiringStevie.Hisplacementcounselorassuredmethathewouldbeagood,reliablebusboy.ButIhadneverhadamentallyhandicappedemployeeandwasn’tsureIwantedone.Iwasn’tsurehowmycustomerswouldreact.Steviewasshort,alittledumpy,withthesmoothfacialfeaturesandthick-tonguedspeechofDown’ssyndrome.

Iwasn’tworriedaboutmostofmytruckercustomers.Truckersdon’tgenerallycarewhobusestablesaslongasthefoodisgoodandthepiesarehomemade.Theoneswhoconcernedmewerethemouthycollegekidstravelingtoschool;theyuppiesnobswhosecretlypolishtheirsilverwarewiththeirnapkinsforfearofcatchingsomedreaded“truck-stopgerm;”andthepairsofwhite-shirtedbusinessmenonexpenseaccountswhothinkeverytruck-stopwaitresswantstobeflirtedwith.IknewthosepeoplewouldbeuncomfortablearoundStevie,soIcloselywatchedhimforthefirstfewweeks.

Ishouldn’thaveworried.Afterthefirstweek,Steviehadmystaffwrappedaroundhislittlefinger.Withinamonthmytruckerregularshadadoptedhimastheirofficialtruck-stopmascot.AfterthatIreallydidn’tcarewhattherestofthecustomersthought.

Hewasa21-year-oldinbluejeansandNikes,eagertolaughandeagertoplease,butfierceinhisattentiontohisduties.Everysaltandpeppershakerwasexactlyinitsplace,notabreadcrumborcoffeespillwasvisiblewhenSteviegotdonewiththetable.

Ouronlyproblemwasconvincinghimtowaittocleanatableuntilafterthecustomerswerefinished.Hewouldhoverinthebackground,shiftinghisweightfromonefoottotheother,scanningthediningroomuntilatablewasempty.Thenhewouldhurrytotheemptytableandcarefullybusthedishesandglassesontothecartandmeticulouslywipethetablewithapracticedflourishofhisrag.Ifhethoughtacustomerwaswatching,hisbrowswouldpuckerwithaddedconcentration.Hetookprideindoinghisjobexactlyright,andyouhadtolovehowhardhetriedtopleaseeachandeverypersonhemet.

Overtime,welearnedthathelivedwithhismother,awidowwhowasdisabledafterrepeatedsurgeriesforcancer.TheylivedontheirSocialSecuritybenefitsinpublichousingtwomilesfromthetruck-stop.Theirsocialworker,whostoppedtocheckonhimeverysooften,admittedtheyhadfallenbetweenthecracks.Moneywastight,andwhatIpaidhimwasprobablythedifferencebetweenthembeingabletolivetogetherandSteviebeingsenttoagrouphome.

That’swhytherestaurantwasagloomyplacethatmorninglastAugust,thefirstmorninginthreeyearsthatSteviemissedwork.HewasattheMayoClinicinRochestergettinganewvalveorsomethingputinhisheart.HissocialworkersaidthatpeoplewithDown’ssyndromeoftenhaveheartproblemsatanearlyage,sothiswasn’tunexpected.Therewasagoodchancehewouldcomethroughthesurgeryingoodshapeandbebackatworkinafewmonths.

Arippleofexcitementranthroughthestafflaterthatmorningwhenwordcamethathewasoutofsurgery,inrecoveryanddoingfine.Frannie,myheadwaitress,letoutawarwhoopanddidalittledanceintheaislewhensheheardthegoodnews.BelleRinger,oneofourregulartruckercustomers,staredatthesightofthis50-year-oldgrandmotheroffourdoingavictoryshimmybesidehistable.Frannieblushed,smoothedherapronandshotBelleRingerawitheringlook.

9Hegrinned.“OK,Frannie,whatwasthatallabout?

”heasked.

10“WejustgotwordthatStevieisoutofsurgeryandgoingtobeokay.”sheresponded.

“Iwaswonderingwherehewas,”saidBelle.“Ihadanewjoketotellhim.Whatwasthesurgeryabout?

12FranniequicklytoldhimandtheothertwodriverssittingathisboothaboutStevie’ssurgery,thensighed.“Yeah,I’mgladheisgoingtobeokay,”shesaid,“butIdon’tknowhowheandhismomaregoingtohandleallthebills.FromwhatIhear,they’rebarelygettingby

asitis.”BelleRingernoddedthoughtfully,andFranniehurriedofftowaitontherestofhertables.

Afterthemorningrush,Franniewalkedintomyoffice.Shehadacoupleofpapernapkinsinherhandandafunnylookonherface.“What’sup?

”Iasked.“ThattablewhereBelleRingerandhisfriendsweresitting,”shesaid,“thiswasfoldedandtuckedunderacoffeecup.”Shehandedthenapkintome,andthree$20billsfellontomydeskwhenIopenedit.Ontheoutside,inbig,boldletters,wasprinted“SomethingForStevie.”

“PonyPetealsoaskedmewhatthatdancewasallabout,”shesaid,“soItoldhimaboutStevieandhismomandeverything,andPetelookedatTonyandTonylookedatPete,andtheyendedupgivingmethis.”Shehandedmeanotherpapernapkinthathad“SomethingForStevie”scrawledonitsoutside.Two$50billsweretuckedwithinitsfolds.Frannielookedatmewithwet,shinyeyes,shookherheadandsaidsimply,“Truckers.”

15Thatwasthreemonthsago.TodayisThanksgiving,thefirstdayStevieissupposedtobebacktowork.Hisplacementworkersaidhe’sbeencountingthedaysuntilthedoctorsaidhecouldwork,anditdidn’tmatteratallthatitwasaholiday.Hecalled10timesinthepastweek,makingsureweknewhewascoming,fearfulthatwehadforgottenhimorthathisjobwasinjeopardy.Iarrangedtohavehismotherbringhimtowork.Wemetthemintheparkinglotandinvitedthembothtocelebratehisdayback.

Steviewasthinnerandpaler,butcouldn’tstopgrinningashepushedthroughthedoorsandheadedforthebackroomwherehisapronandbusingcartwerewaiting.“Holdupthere,Stevie,notsofast,”Isaid.Itookhimandhismotherbytheirarms.“Workcanwaitforaminute.Tocelebrateyoucomingback,breakfastforyoutwoisonme.”Iledthemtowardalargecornerboothattherearoftheroom.Icouldfeelandheartherestofthestafffollowingbehindaswemarchedthroughthediningroom.Glancingovermyshoulder,Isawboothafterboothofgrinningtruckersemptyandjointheprocession.

Westoppedinfrontofthebigtable,itssurfacecoveredwithamessofcoffeecups,saucersanddinnerplates,allsittingcrookedondozensoffoldedpapernapkins.“Firstthingyouhavetodo,Stevie,istocleanupthismess,”Isaid,tryingtosoundstern.Stevielookedatme,andthenathismother,thenpulledoutoneofthenapkins.Ithad“SomethingforStevie”writtenontheoutside.Ashepickeditup,two$10billsfellontothetable.Steviestaredatthemoney,thenatdozensofnapkinspeekingfrombeneaththetableware,eachwithhisnameprintedorscrawledonit.

Iturnedtohismother.“There’sover$10,000incashandchecksonthattable,allfromtruckersandtruckingcompaniesthatheardaboutyourproblems.HappyThanksgiving!

”Well,itgotrealnoisyaboutthattime,witheverybodyshouting,andtherewereafewtears,too.Butyouknowwhat’sfunny?

Whileeverybodyelsewasbusyshakinghandsandhuggingeachother,Stevie,withabig,bigsmileonhisface,wasbusyclearingallthecupsanddishesfromthetable—thebestworkerIeverhired.

送给史蒂维的一点心意

1我力求不存偏见,不过在雇用史蒂维时我有理由心存疑虑。

他的就业顾问向我保证,说他会成为出色、可靠的餐馆杂工。

我从未雇过智障的员工,是否要招收一位,我举棋不定。

我的顾客会有什么反应,我没有把握。

史蒂维是个矮个儿,胖墩墩的,如其他唐氏综合症患者一样,面部光滑,口齿不清。

2对大多数来就餐的卡车司机们,我还是很放心的。

只要食物好,馅饼地道,他们基本不在

乎谁收碗碟。

真正让我担心的是那些高谈阔论的大学走读生,那些因惧怕”路边餐馆的细菌”而用餐巾悄悄擦拭银餐具的雅皮士势利眼儿们,还有那些穿白色衬衫、使用公款消费、认为餐馆里每个女服务员都渴望调情的商务人员。

我知道,史蒂维在这里工作,他们会感到别扭,所以开头几个星期我密切地关注着他。

3我的担心是多余的。

第一周过后,史蒂维就抓住了我每位员工的心。

不足一个月,我的老顾客¾那些卡车司机们¾就正式认定史蒂维为卡车司机休息站的吉祥人物。

自此以后,我不再介意其他顾客的看法了。

4史蒂维21岁,蓝色牛仔裤,耐克运动鞋,满面笑容,讨人喜爱,极端地敬业。

他收拾好一张餐桌后,盐瓶和胡椒瓶归于原位,丝毫不差,桌面不见一点面包屑、一滴咖啡液。

5我们唯一的问题是得说服他等待客人用餐完毕再去收拾桌子。

他总是在不起眼的地方守候,左右脚替换着支撑体重,眼睛巡视整个餐厅。

一看见哪张餐桌边的客人都离去,他立即赶过去,仔细地把碗碟收拾到餐车上,拿起抹布细密地擦桌子,动作娴熟、夸张。

若他觉得有顾客正在看他,他就会眉头紧锁,更加专注。

工作一丝不苟,这是他自豪的源泉。

他取悦面前的每一个人,那煞费苦心的劲头真是惹人喜爱。

6后来,我们得知史蒂维和母亲一起生活。

他母亲是个寡妇,因患癌症多次经历手术而落下残疾。

母子俩靠社会保险金生活,住在离餐馆两英里以外的廉租房里。

社工人员偶尔登门看望,说他们母子生活着实艰辛贫困。

他们手头拮据,我所付的工资仅能保证母子俩相依为命,史蒂维才不至于沦落到被”集体之家”(为残障人士提供护理的机构)收容。

7到了去年八月的一个早上,就是三年里史蒂维没能来上班的第一个早上,整个餐馆气氛忧伤。

他在罗切斯特的梅奥诊所接受一个心脏手术,大概要置入新的心脏膜瓣。

社工人员说,有唐氏综合症的人常会在年轻时犯心脏病,所以史蒂维做手术不足为奇;几个月后,他有望从手术中恢复健康,重返工作岗位。

8有一天接近中午时,有消息传来,说史蒂维手术结束,正在恢复,状况良好。

员工当中激动的情绪如涟漪荡漾。

领班弗兰妮听到消息,一声欢呼,旋即在过道上跳了一阵舞。

经常光顾我们餐馆的一位卡车司机贝尔·林格,此时诧异地看着年届五十、已有四个孙儿的弗兰妮在他桌边晃动身体,跳起祝贺胜利的希米舞。

弗兰妮窘得红了脸,用手抹平围裙,朝着贝尔狠狠地瞪了一眼。

9贝尔咧嘴一笑。

”好了,弗兰妮,什么事那么高兴啊?

”他问。

10“我们刚得到消息,史蒂维做完了手术,平安无事。

”她回答。

11“我还一直在纳闷,怎么今天不见他呢?

”贝尔问。

”本来有个笑话要讲给他听呢。

做的是什么手术呢?

12弗兰妮快言快语,把史蒂维的手术情况告诉贝尔和他旁边坐着的两个司机。

”唉!

”弗兰妮叹息着说:

”他平安无事,我很开心,但是我不知道他和他妈妈怎样支付所有的费用。

我听说,他们的日子一直过得紧巴巴的。

”贝尔·林格点点头,若有所思。

弗兰妮匆匆离开,去招待其它桌的客人了。

13上午的客流高峰一过,弗兰妮走进我的办公室。

她手上拿着几张纸餐巾,表情诡异。

”怎么了?

”我问。

”在贝尔·林格和他朋友坐过的那张餐桌上,”她说,”这张折叠的餐巾纸就塞在一个咖啡杯下”。

她把那张餐巾递给我。

我抖开它,三张20元的钞票跌落在我的桌面上。

纸巾外面工整地写着:

”送给史蒂维的一点心意”,字母很大很粗。

14“波尼·皮特也问我为何跳那支舞,”她说。

”我把史蒂维和他母亲的一切都告诉他了。

皮特看看托尼,托尼看看皮特,他们最后把这个给了我。

”她递给我另一张纸餐巾,只见外面潦草地写着:

”送给史蒂维的一点心意”。

折叠的餐巾中夹着两张50元的钞票。

弗兰妮看着我,眼睛闪着泪花,摇摇头,只说一句话,”这些卡车司机啊。

15那是三个月前的事了。

今天是感恩节,是史蒂维重返工作岗位的第一天。

他的就业顾问说,史蒂维一直数算着日子,直到医生告诉他可以上班了。

就算这天是假日也没有关系。

他在过去一周内打了十次电话,确保我们知道他要回来了,担心我们忘记他,担心丢掉这份工作。

我经过筹划,让他母亲陪他来上班。

我们在停车场迎接他们,邀请母子二人一起庆祝他归来。

16史蒂维面色苍白,人也瘦了,但是总咧着嘴笑。

他用力推开门,径直走向工作间,他的围裙和餐车正在那儿等着他呢。

”等一下,史蒂维,别着急,”我说。

我挽着他们母子的手臂说,”等会儿再开工。

我请二位吃早餐,庆祝史蒂维归来。

”我带他们向餐厅后面角落里一个大隔间走去。

我们穿过餐厅的时候,我能感觉到、也能听到其他员工紧紧跟着。

我回头望去,看见笑容满面的卡车司机们走出一个个隔间,融入员工的队伍中。

17我们来到那张大餐桌前。

桌面上凌乱的咖啡杯、小碟、餐盘,横七竖八地摆放在一堆折叠的纸餐巾上。

”史蒂维,你要做的第一件事是,把这堆东西清理干净,”我佯装严肃地说。

史蒂维看看我,又看看母亲,从那堆餐巾纸中抽出一张。

那餐巾外面写着:

”送给史蒂维的一点心意”。

他拿起餐巾,两张10元钞票掉在桌子上。

史蒂维看看钞票,又看看餐具下面露出的几十张餐巾,每一张都或工整或潦草地写着他的名字。

18我转身对他母亲说:

”这张桌上,有一万多元现金和支票,是卡车司机、卡车公司听说你们的家庭状况后送来的。

感恩节快乐!

”天哪,此时一片欢腾,人们大声地叫着,也有流泪的。

但是你知道此刻最有意思的是什么吗?

就在大家都忙着握手、拥抱的时候,史蒂维笑容绽放,正忙着清理桌上的杯盘—他真是我手下最好的员工。

 

UNIT2:

HowDeepIsYourLove?

|你的爱有多深|

MansiBhatia

Lovetosomeislikeacloud

Tosomeasstrongassteel

Forsomeawayofliving

Forsomeawaytofeel

Andsomesayloveisholdingon

Andsomesayletitgo

Andsomesayloveiseveryt

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2