美国习惯用语第596.docx
《美国习惯用语第596.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国习惯用语第596.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![美国习惯用语第596.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-5/25/4bb7ae33-34e3-4e05-b9c2-f12fea78ec44/4bb7ae33-34e3-4e05-b9c2-f12fea78ec441.gif)
美国习惯用语第596
美国习惯用语第596:
使自己处于不利地位音频)
今天要讲的三个习惯用语里都有下面这个词:
stick。
Stick这个词有不少解释。
作为名词的时候它可以解释成为一根细长的木棍,但是在用作动词的时候,它和不同的词搭配就有不同的解释。
例如,stick和out在一起用的时候就可以解释为“伸出去”。
这就跟我们今天要讲的第一个习惯用语有关:
tostickone’sneckout。
Neck就是人身体上的脖子。
Tostickone’sneckout就是有意识的冒险,或者把自己处于一个很不利的地位。
我们来听听一个人说的话。
这个人总认为他现在的工资太低;他的老板应该给他加工资,所以他鼓足勇气去跟他的老板提出要求。
下面是他在和他的朋友说他的想法。
例句-1:
IdeservearaisesoIwillstickmyneckoutandaskformorepay.It’stakingachance.Hewon’tlikeit,Iknow.ButIamreadytoriskthatevenifhegetsmadenoughtofireme.
这个人说:
我本来就应该加工资嘛。
所以我要冒着风险去要求提升。
我知道这是冒险;他准不爱听,但是即便他恼火到要开除我的程度,我也要冒这个险。
看来这个人自己已经很恼火了。
我们只能祝他好运。
下面我们来给大家介绍第二个习惯用语:
tostickinone’scraw.Craw就是鸟类消化食品的部位,也就是胃。
要是一样东西捅在你的胃里,你可以想象那会有多么难受。
这简直是无法忍受的。
当然,tostickinone’scraw这个习惯用语不一定是指肉体的痛苦。
还是举一个例子更能说明这个习惯用语究竟在日常生活中是怎么用的。
下面讲话的是一个公司的经理。
他一直在想解雇一名叫Charlie的员工,因为Charlie在工作中老师出很严重的错误,还要找借口来掩盖。
这个经理这一次终于下了决心要解雇Charlie。
我么俩听听他是怎么说的。
例句-2:
IkeepgivingCharlieanotherchancetoimprove,buttheselatestmistakesaretoomuch.Theyreallystickinmycraw,sotomorrowIamgoingtogivehimtwoweeks’snoticethatheisfired.Enoughisenough.
这个经理说:
我一直给Charlie改进他工作的机会,可是他最近出的错实在是太不像话了。
这些错误我是不能接受的。
所以明天我要解雇他。
告诉他两个星期以后就不用来上班了。
什么事都有个限度嘛。
在美国要解雇一个工作人员,一般都在两个星期前通知本人以便给他一点时间去找工作或者是做出其他的决定。
当然这不是绝对统一的;各个行业不同的公司的规定有时也有出入。
好,我们现在来给大家接受第三个习惯用语:
tosticktoone’sribs。
Ribs可以解释为人身上的肋骨或者也可以指我们平时吃的排骨。
Tosticktoone’sribs这个习惯用语的意思是,对身体有好处的营养丰富的食品;你吃饱了以后觉得很舒服。
我么也来举个例子吧。
下面说话的人正在和他的朋友Joe坐着聊天,商量他们要哪儿去吃晚饭。
他对Joe说:
例句-3:
Say,Joe,let’strythatnewItalianrestaurantonFirstStreet.Peoplesaythefoodistastyandpricesarecheap.IamreallyhungrytonightsoIwanttoeatsomethingthatstickstoyourribs.
他说:
嗨,Joe,我么到第一街那个新开的意大利饭馆去试一试吧。
人们说那儿的菜味道很好,价钱也很便宜。
今天晚上我真是饿极了。
我得好好地饱食一餐。
美国习惯用语第588:
睡得非常好(音频)
今天要讲的习惯用于都是以sleep这个词为主的。
Sleep就是睡觉。
我们大家都希望在晚上睡个好觉。
现在我们讲第一个习惯用语:
sleeplikealog。
Log就是一段木材,或者是很粗的树干,用来烧火或者盖房子。
要是你sleeplikealog,那就是你睡得非常好,就象块木头一样动也不动。
我们来举个例子。
这是一个人告诉一个同事,他昨天晚上睡得有多好。
例句-1:
Bob,lastnightafterIgotthepromotionthatIhavebeensoworriedaboutthelastsixweeks,IcantellyouthatIwasabletosleeplikealog,forthefirsttimeinmorethanamonth.Idon'tthinkIeventurnedoverinbedallnightlong.Itwasgreat.
这个人说:
Bob,过去六个星期我一直在为提升的问题担心,我告诉你,昨天得到提升以后,我晚生睡得象头猪一样。
这是一个月来的第一次。
我觉得我整个晚上都没有翻过身。
实在是太好了。
在翻译的时候,不能逐字地翻,而要根据两种文字的不同习惯和用法来翻译。
在描写睡觉睡得很好的时候,英文习惯于说tosleeplikealog,睡觉睡得象块木头,然而在中文里有的时候说,睡觉睡得象头猪。
我们今天要讲的第二个习惯用语是:
sleeponit。
Sleeponit的意思是,推迟对某一个重要问题作出决定,以便有更多的时间来考虑。
这个说法可以追溯到英国的著名国王亨利八世。
这个国王先后一共有八个王后。
1519年亨利八世遇到了一个难题,很难作出决定。
历史学家找到的一些官方文件记载这个国王讲的话。
他说:
Weshouldsleepanddreamuponthematter。
这句话的字面意思是,我们应该对这个问题睡觉和做梦。
当然,他真正的意思是:
对于这个问题我们应该再花点时间好好考虑。
他究竟面临的什么问题,历史学家没有告诉我们。
只是一个问题他要作出决定之前再考虑一个晚上。
我们来举一个现代的例子罢。
假如说一对夫妇去买电视机,可是一时决定不了买什么样的电视机。
这位丈夫说:
例句-2:
Ann,honey,wedon'thavetodeciderightthisminute.Let'sjustsleeponit.Andafteragoodnight'ssleep,wecanmakeupourmindsandgobuyitafterwork.
这位丈夫说:
Ann,亲爱的,我们不需要现在马上作出决定。
让我们今天晚上考虑一下,睡个好觉以后,我们可以再作出决定,下班以后再去买就行了。
我们现在来讲今天要讲的最后一个习惯用语:
notsleepawink。
Wink即使眨眼;眼睛闭上了又很快张开。
Notsleepawink这个习惯用语的意思是,由于某种原因,一个晚上都睡不着。
有些人晚生睡不着,在床上翻来覆去是许多原因的。
也许是在做生意方面遇到了问题。
有的人因为钱的问题或者是健康问题担心。
有的因为感冒感到不舒服。
还有的是因为受到爱情的折磨。
对于学生来说,考试是一个很大的负担。
下面例句里讲话的人就是一个大学生。
他正在担心他的英语其中考试是否及格。
他对他的朋友说:
例句-3:
IamsosleepyIcan'tkeepmyeyesopen.IstayeduptillfourA.M.forthelastminutestudyfortheEnglishexam,andwhenIfinallydidliedown,Icouldn'tsleepawink.IhopeIdidOKinthetestbutrightnowallIwantistosleepaweek.
这个学生说:
我现在真是困得眼睛都睁不开了。
我为了英语考试开夜车,一直开到早上四点,抓紧最后一分钟来学习。
等到我最后躺下睡觉,我一点都睡不着。
我希望我考得还可以,不过我现在想要的是,睡它一个星期的觉。
听他说的话,这个年轻人肯定是非常累了。
美国习惯用语第589:
害你久等了(音频)
今天要讲的习惯用语都是以heel这个字为主的。
Heel就是脚跟。
同样都是脚跟这个字,在不同的习惯用语中和在不同的动词相连之后,产生的意义就各不相同,甚至正好相反。
下面我们就给大家举三个例子:
coolyourheels,dragyourheels,andkickupyourheels。
接下来我们就为各位一一地详细解说吧。
首先我们来讲coolyourheels。
Coolyourheels,各位一听就有些凉飕飕不很舒服的感觉,对吧?
正该如此。
Cool是冷却下来的意思。
咱们把这个词直译出来,就变成了把你的脚跟冷却下来。
试想这种感觉会有多舒服吗?
当然不会。
把coolyourheels给翻成把你的脚跟给冷却下来,是没有几个人能听懂的。
其实,它指的是“累你久等,”“害你久等”的意思。
这样就清楚明白了。
现在我们就举一个英语实例来说明这个习惯用语的用法。
让我们假定有那么一个情况。
你刚从学校毕业,要去找工作,有个公司约你去面谈,结果碰到了那样的情况。
例句-1:
Tomakeagoodimpression,Igottherehalfanhourearly,butIhadtocoolmyheelsformorethantwohoursbeforeanybodywouldseeme.Andheonlyspentfiveminuteswithmeandtoldmethattheyhadhiredsomebodyelse.
这个人说:
为了给人一个好印象,我特别早到了半小时。
可是我却苦等了两个小时才有人跟我面谈。
他只跟我谈了五分钟就告诉我,他们已经雇人了。
也怪可怜的。
白白等了两小时,连脚跟都等凉了。
这就是coolmyheels的用法。
接下来我们再给各位介绍第二个习惯用语:
dragyourheels。
Drag是拖的意思。
拖你的脚跟,显然不是好意。
这个习惯用语的意思是指故意拖延。
也就是说,要是你有可能不去做一件事情的话,你就不会去做。
只是实在不得以非做不可,那你只好用dragyourheels的策略来对付了。
下面我们就给各位举一个美国政治上常见的例子。
总统要做一件事,国会却不太请愿拨出钱来,可是国会遭到的压力又很大,于是就会产生那种故意拖延的情况。
例句-2:
TheysaythatcongresswouldeventuallyOKthemoneytheWhiteHousewantsfortheneweducationprogram,butitwoulddragitsheelsaboutbringingtheissueupforavoteandwon'tvoteonituntilthemembersarereadytogohomethissummer.
这段话的意思是:
他们说白宫要用在教育方面新项目的经费,国会迟早会通过的。
但是国会还是拖延,不肯把这个案子在各议员们今年夏天休假回家以前提出来表决。
顺便在这里提一下,dragyourheels和另外一个习惯用语dragyourfeet意思是完全一样的,都市故意拖延的意思。
Feet就是脚;当然脚和脚跟不是一回事,可是在英语的习惯用语里,拖你的脚和拖你的脚跟却是一回事。
我们在位各位介绍第三个和heel这个词有关的习惯用语:
kickupyourheels。
前面我们不是说过,同一个heel和不同的动词相连意义就变了。
现在用在kickupyourheels这个习惯用语当中,它带来的就是一种欢乐兴奋的感觉。
在这个英语习惯用语里,它指的好好享受一段快乐时光。
根据专家告诉我们,使用这句话已经有一百多年的历史了。
其起源是根据小马兴奋不已的时候踢起它的后跟而来的。
那种欢乐,有如跳舞一般的举动就被用来形容欢度好时光。
现在我们就来看看在英语里是怎么应用这个习惯用语的。
假定说,约翰辛辛苦苦工作了一个星期,到了星期五晚上他跟他妻子说:
例句-3:
Honey,it'sbeenalonghardweek,solet'sgoouttonightandkickupourheelsalittle.WecangotothatnewFrenchrestauranteverybodysaysitissogood.Haveadrink,orderagooddinner,andrelaxfortheweekend.
约翰跟他妻子说:
亲爱的,这个星期可真够累的。
今晚咱们到外面去轻松一下。
我们可以去新开张的那个大家都说很好的法国餐厅,喝杯酒,吃个大餐。
这个周末好好轻松一下。
美国习惯用语第724:
表示道歉(音频)
萧华,我刚才见到我一个几十年没见的高中同学。
几十年不见,你还认得他吗?
认还是认得的。
这位同学当年是个书呆子,大家都笑他。
可是前几年他发明了一个电脑软件,一下子就成了百万富翁。
美国人有一个习惯用语是形容这种情况的:
laughallthewaytothebank。
Laugh是笑,bank是银行,tolaughallthewaytothebank,按字面来解释就是一路笑着去银行。
但是,这个习惯用语的真正含义是,一个人一开始被别人看不起,可是后来正是这个人发了财,飞黄腾达,十分得意。
我们来听一个例句。
有个年轻人决定把钱投资在一部电影上,家里人都笑他傻。
结果呢?
我们来听听他是怎么说的。
例句-1:
MybrotherslaughedatmeforinvestinginamoviecalledTheMatrix.TheysaidIwouldloseallmymoneywhiletheygotrichinrealestate.Well,letmetellyou,TheMatrixturnedouttobeahugesuccess!
NowI'mtheonewho'slaughingallthewaytothebank.
这个年轻人说:
我几个哥哥都笑话我把钱投资在TheMatrix这部电影上。
他们说,我的钱会赔光的,而他们的房地产投资一定会发财。
我告诉你,结果这部电影一举成功,现在发财得意的是我,而不是他们。
说来也是,当初谁也不知道这部电影的卖座率会如何。
可是它居然一炮打响。
这年轻人当时可能也只是孤注一掷吧?
萧华,你知道tolaughallthewaytothebank这个习惯用语的出处吗?
Laughallthewaytothebank是20世纪六十年代开始流行的,所以是一个比较现代的说法。
你知道吗,另外还有一个说法,那就是:
cryallthewaytothebank--哭着去银行。
我知道。
但是不管是cry,或是laugh,这两种说法的意思是一样的。
对,只是说cryallthewaytothebank是具有讽刺性的,而laughallthewaytothebank是直接了当的,也是大家普遍使用的。
我们再来听一个例子。
在美国有不少理财公司,这些公司的专业人员专门给人们提供投资的建议。
我们来听听一个投资者是怎么说的。
例句-2:
Ilostalotofmoneyduetotheirinvestmentadvice.Thestockstheyrecommendedweredisastrous.But,whatdotheycare?
Theystillcollecttheirfees.They'relaughingallthewaytothebank!
这个人说:
由于他们的投资建议,我损失了很多钱。
他们推荐的股票一败涂地。
可他们才不管呢,照样收费,他们现在肯定很得意呢。
股票经纪人的收入是有保证的,因为他们是靠收费,投资者就不同了,全靠股市行情。
说到靠不靠得上,美国人常用的一个习惯用语就是:
tobankonsomething.Bank一般是指银行,但是这里说的bank是用作动词。
Tobankonsomething,意思是依赖,依靠或指望。
一个妻子经常受丈夫虐待。
这个妻子的弟弟非常不满。
他抱怨说:
例句-3:
Ihatehowheistreatingmysister.Hecamehomedrunkagainlastnightandstartedswearingather.Thenthismorningheactedsosweetandapologetic,butyoucanbankonhimdoingthesamethingalloveragain.
这个弟弟说:
他那么对待我姐姐让我非常痛恨。
昨晚他回家的时候又喝醉了,然后就骂我姐姐。
可今天早晨,他又表现得很殷勤,表示道歉,可是你敢肯定他一定会故技重演的。
Tobankonsomething这个习惯用语是19世纪后期开始出现的。
为什么用bank银行这个词呢?
因为把钱存在银行里通常是比较可靠的。
所以,如果我们说youcanbankonit,那就是说,那是可靠的,有指望的。
下面我们再来听一个例句。
有个人对邮局的快递服务非常满意,他正在向他的朋友推荐。
他说:
例句-4:
Don'tworryaboutathing.They'llgetittoBeijingontimeandinonepiece.I'veusedthemmanytimesbeforeandI'veneverhadaproblem.Youcanbankonthemdoingagoodjob.
这个人说:
别担心,他们会把东西完整无损地按时送到北京的。
我多次使用过他们的服务,从来没有出现过问题。
你可以肯定他们会做得很好的。
(VOA英语教学)
美国习惯用语第575:
眉目传情送秋波(音频)
美国习惯用语第575:
大家可能都注意到年轻男女有的时候会用特殊的眼光看对方。
这也是很自然的。
今天我们就来讲几个经常用来表达这个现像的习惯用语。
我们要讲的第一个习惯用语是:
givetheeye.Togive就是:
给。
Eye就是:
眼睛。
Givetheeye从字面上来解释没有什么意思。
作为一个习惯用语,givetheeye是指男女之间的眼神。
要是一个年轻男子givetheeye,那就是说,他对某个女孩子感兴趣。
Givetheeye也同样可以用在女孩子身上。
下面就是一个例子。
例句里说话的人的名字就算是Don吧。
他是一个大学生。
现在他正和他的朋友Willy在校园里的咖啡休息。
Don对Willy说:
例句-1:
Willy,don'tlooknow,butwhenyougetachancetakealookatthatgirlsittingovertherealone.Ithinkshe'sinmybiologyclass.And,youknowsomething-Ithinkshe'stryingtogivemetheeye.MaybeIoughttogooverandsayhello.
Don轻声地对Willy说:
Willy,你现在先别看。
等一会有机会,你看一看那边独自坐着的那个女孩子。
我想她也是我上的那班生物课里的一个同学。
你知道吗,我觉得她在对着我看,好象感兴趣。
也许我该走过去打个招呼。
Don真的走过去和那个女孩子打了招呼。
可是,出乎他意料的是,他发现这个女孩子送秋波的不是他,而是他的朋友Willy。
现在我们来讲第二个含同样意义的习惯用语,givetheonce-over.Once在中文里就是:
一次;over有许多解释,例如越过,上面,完了等。
但是在学习习惯用语的时候不需要去扣每一个字的含义。
Givetheonce-over,的意思是:
非同一般地对一个人看。
Givetheonce-over这个说法实际上是和givetheeye的意思是一样的。
也就是说,这两个习惯用语可以换着用。
我们也来举一个例子。
这一次也是Don这个大学生和他的朋友Willy在校园里的咖啡馆,一个挺漂亮的女孩子独自坐在附近的一张桌子上。
可这次情况就不一样了。
Don已经去和那位女孩子打了招呼,刚刚回来向Willy报告结果,他满脸笑容。
他说:
例句-2:
WhenIGAVEHERTHEONCE-OVER,shefinallygavemeanicesmilesoIwentovertotellher:
"haven'twemetsomeplacebefore?
"Sheaskedmetositdownandwegotacquaintedandlookatthis,Willy-shegavemeherphonenumber!
这次,Don得意洋洋地告诉Willy:
当我盯着她看的时候,她终于对我笑了一笑。
所以,我走过去对她说:
“我们是不是以前在什么地方见过面?
”她让我坐下,我们就这样认识了。
你看,Willy,她把她的电话号码都给我了。
美国年轻人在想认识一个他喜欢的女孩子的时候往往会说,我们好象以前见过面吧-也就是:
haven'twemetsomeplacebefore?
他们经常用这句话来问对方,实际上是借了这个话题来认识对方。
当然,女孩子对男孩子感兴趣时也可能会这么说。
好,我们来讲今天要介绍的最后一个习惯用语。
sizeup.Size这个词本身的意思是:
尺寸。
例如,一个人的腰围有多大,胸围有多大等。
但是,size和up合在一起就成了习惯用语。
意思是:
当你刚见到一个男孩,或一个姑娘的时候,你对对方是否漂亮所形成的第一个印象。
下面我们再接着上面两个例句的情节来举一个例子。
现在的Don年纪已经大了一点,而且还结了婚。
那一天,他下班后在马路上碰到他的老朋友Willy,俩人就到酒吧去喝一杯酒,聊聊天。
Willy就问Don,怎么样,结婚了没有啊?
Don回答说:
例句-3:
Oh,yeah,I'msettleddownallright.ImarriedBarbaraaboutthreeyearsago;assoonasImetherIrightawaysizedherupasthegirlIwantedtomarry.Ittookherthreemoreyearstoagree,butwe'vebeen