《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.docx

上传人:b****1 文档编号:1039825 上传时间:2023-04-30 格式:DOCX 页数:8 大小:22.42KB
下载 相关 举报
《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.docx_第1页
第1页 / 共8页
《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.docx_第2页
第2页 / 共8页
《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.docx_第3页
第3页 / 共8页
《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.docx_第4页
第4页 / 共8页
《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.docx_第5页
第5页 / 共8页
《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.docx_第6页
第6页 / 共8页
《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.docx_第7页
第7页 / 共8页
《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.docx_第8页
第8页 / 共8页
亲,该文档总共8页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.docx

《《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译.docx

《福尔摩斯》好词好句摘抄中英双译

《福尔摩斯》好词好句摘抄(中英双译)

上帝保佑我们!

为什么命运老是对贫困穷苦而又孤立无援的芸芸众生那么恶作剧呢?

我每当听到这一类的案件时,我都想起巴克斯特的话,并说,‘歇洛克·福尔摩斯之所以能破案还是靠上帝保佑。

’。

——《博斯科姆比溪谷秘案》

Godhelpus.Whydoesfateplaysuchtrickswithpoor,helplessworms?

IneverhearofsuchacaseasthisthatIdonotthinkofBaxter'swords,andsay,'There,butforthegraceofGod,goesSherlockHolmes.'.——TheBoscombeValleyMystery

我们追求,我们想抓住。

可最后我们手中剩下什么东西呢?

一个幻影,或者比幻影更糟——痛苦。

——《退休的颜料商》

Wereach.Wegrasp.Andwhatisleftinourhandsattheend?

Ashadow.Orworsethanashadow—misery.——TheRetiredColorman

那是灯塔,我的伙计!

未来的灯塔!

每一座灯塔里都装满千百颗光辉灿烂的小种子,将来英国在他们这一代将更加明智富强。

——《海军协定》

Light-houses,myboy!

Beaconsofthefuture!

Capsuleswithhundredsofbrightlittleseedsineach,outofwhichwillspringthewise,betterEnglandofthefuture.——TheNavalTreaty

……啊,玫瑰花这东西多么可爱啊!

……天下事没有比宗教更需要推理法的了。

……推理法可能被推理学者们逐步树立为一门精密的学科。

按照推理法,据我看来,我们对上帝仁慈的最高信仰,就是寄托于鲜花之中。

因为一切其它的东西:

我们的本领,我们的愿望,我们的食物,这一切首先都是为了生存的需要。

而这种花朵就迥然不同了。

它的香气和它的色泽都是生命的点缀,而不是生存的条件。

只有仁慈才能产生这些不凡的品格。

所以我再说一遍,人类在鲜花中寄托着巨大的希望。

——《海军协定》

Whatalovelythingaroseis!

……Thereisnothinginwhichdeductionissonecessaryasinreligion,……Itcanbebuiltupasanexactsciencebythereasoner.OurhighestassuranceofthegoodnessofProvidenceseemstometorestintheflowers.Allotherthings,ourpowersourdesires,ourfood,areallreallynecessaryforourexistenceinthefirstinstance.Butthisroseisanextra.Itssmellanditscolorareanembellishmentoflife,notaconditionofit.Itisonlygoodnesswhichgivesextras,andsoIsayagainthatwehavemuchtohopefromtheflowers.——TheNavalTreaty

华生老兄!

你真是多变的时代里固定不变的时刻。

会刮东风的。

这种风在英国还从来没有刮过。

这股风会很冷,很厉害,华生。

这阵风刮来,我们好多人可能就会凋谢。

但这依然是上帝的风。

风暴过去后,更加纯洁、更加美好、更加强大的国土将屹立在阳光之下。

——《最后致意——歇洛克·福尔摩斯的收场白》

GoodoldWatson!

Youaretheonefixedpointinachangingage.There'saneastwindcomingallthesame,suchawindasneverblewonEnglandyet.Itwillbecoldandbitter,Watson,andagoodmanyofusmaywitherbeforeitsblast.Butit'sGod'sownwindnonetheless,andacleaner,better,strongerlandwilllieinthesunshinewhenthestormhascleared.Startherup,Watson,forit'stimethatwewereonourway.Ihaveacheckforfivehundredpoundswhichshouldbecashedearly,forthedrawerisquitecapableofstoppingitifhecan.——HisLastBow—AnEpilogueofSherlockHolmes

我不同意有些人把谦虚列为美德。

对逻辑学家来说,一切事物应当是什么样就是什么样,对自己估价过低和夸大自己的才能一样都是违背真理的。

——《希腊译员》

Icannotagreewiththosewhorankmodestyamongthevirtues.Tothelogicianallthingsshouldbeseenexactlyastheyare,andtounderestimateone`sselfisasmuchadeparturefromtruthastoexaggerateone`sownpowers.——TheGreekInterpreter

笑骂由你,我自为之;家藏万贯,唯我独赏。

——《血字的研究》,引自罗马守财奴

Populusmesibilat,atmihiplaudoIpsedomisimulacnummoscontemplarinarca.——AStudyinScarlet,fromtheRomanMiser

上帝只造你成为一个人形,原来是体面其表,流氓其质。

——《四签名》,歌德的话

SchadedassdieNaturnurEINENMenschausDirschuf,DennzumwuerdigenMannwarundzumSchelmenderStoff.——TheSignofFour,linesofoldGoethe

我们已经习惯,有些人对于他们所不了解的事物偏要挖苦。

——《四签名》,歌德的话

WirsindgewohntdasdieMenschenverhoehnenwassienichtverstehen.——TheSignofFour,Goethe

对于一个缺乏耐心的世界来说,坚韧而耐心地受苦,这本身就是最可宝贵的榜样。

《带面纱的房客》

Theexampleofpatientsufferingisinitselfthemostpreciousofalllessonstoanimpatientworld.——TheVeiledLodger

如有时间请立即前来——如无时间亦来。

S.H.——《爬行人》

Comeatonceifconvenient—ifinconvenientcomeallthesame.S.H.——TheCreepingMan

……请想,那些追求物质、官能和世俗享受的人都延长了他们无价值的生命,而追求精神价值的人则不愿违背更高的召唤。

结果是最不适者的生存,这样一来,世界岂不变成了污水池吗?

——《爬行人》

Consider,……thatthematerial,thesensual,theworldlywouldallprolongtheirworthlesslives.Thespiritualwouldnotavoidthecalltosomethinghigher.Itwouldbethesurvivaloftheleastfit.Whatsortofcesspoolmaynotourpoorworldbecome?

——TheCreepingMan

一个人要是想超过自然,他就会堕落到自然以下。

最高等的人,一旦脱离了人类命运的康庄大道,就会变成动物。

——《爬行人》

WhenonetriestoriseaboveNatureoneisliabletofallbelowit.Thehighesttypeofmanmayreverttotheanimalifheleavesthestraightroadofdestiny.——TheCreepingMan

1没有比第一手的证词更好的东西了。

——《暗红色研究》

2一个人的想法如果要解释自然,那就必须与自然一样广泛。

——《暗红色研究》

3如果你手头有一千个罪案的详细资料,而还不能解开第一千零一个案子,那是不太可能的事。

——《暗红色研究》

4我认为一个人的脑子最开始时就像一个空的小阁楼,你必须放入你所选择的家具。

一个笨人回放入任何他看到的木头,而把可能有用的知识挤得没有地方放了,或者,最好也不过是把那些知识与其他东西乱挤在一堆,要用的时候也不容易找出。

因此,一个有技术的工作者,会很小心地选择放入头脑阁楼中的东西。

他只会存入有助于他工作的工具,不但存入很多这类的工具,而且非常有秩序地排列在那里。

如果认为那个小阁楼的墙是有弹性的,可以无限制扩张的,那就错了。

因此,有时候你必须忘记一些你已知的东西。

当然最重要的就是:

除非是有用的知识,否则就不要存进去。

——《暗红色研究》

5一个笨蛋永远可以找到另一个比他更本的人来崇拜他〉——《暗红色研究》

6对于一个有智能的人而言,没有什么事太微小——《暗红色研究》

7当一项事实于一长串的推理背反时,那一定是有其他的解释。

——《暗红色研究》

8将奇特与神秘混 不清是个错误。

——《暗红色研究》

9 最普通的罪案往往是最神秘的,因为它没有推论所赖以依据的新奇或特殊之处。

——《四个人的签名》

10 在这世界上,你做了什么并不重要,问题在于你能使别人相信你做了什么。

11 任何不平常的事通常都是一个线索而不是一项阻碍。

12 推理是,或者说应该是一门精确的学问,因此必须以冷静不带感情的态度对待。

13 剔除所有的其他因素,剩下的就是事实了。

14 首要的原则就是不要让你的判断被个人气质影响而造成偏见。

15 恋爱是感情的一种,而任何一种感情都违背我看的最重的冷静的理性。

——《四个人的签名》

16 在还没有资料之前就做推论是极大的错误。

人会不自觉地将事实歪曲以符合推论,而不是根据事实来认定。

——《波希米亚丑闻》

17如果想要得到不平常的结果或者特殊的体验,人必须面对真实的生活,真实的生活远比任何幻想更具挑战性。

——《波希米亚丑闻》

18不了解的事情都是绝妙的。

——《红发俱乐部》

19某一件事情愈古怪,它的结果往往反而愈不神秘。

普通而没有特征的犯罪才真正让人迷惑,就像一张很普通得脸最难辨认一样。

——《红发俱乐部》

20生命要比人的头脑发明的任何东西都要奇妙的多。

甚至仅仅是一些日常存在的事情,大部分都

不是我们想象得出来的。

如果我们能手牵手由窗口飞出去,翱翔于这个城市上空,轻轻地将房顶掀起,偷偷地观看那些正在发生着的各种古怪事情,那些奇妙的巧合,计划,那些一代代传下来的奇特的连续事物,以及其所导致的最不平常的结果,都是所有老套或预知结局的小说流于陈腔滥调,并且变得毫无意义。

——《身份之谜》

21为了要使事情更真实,某种选择和谨慎是必要的。

——《身份之谜》

22通常那些不太重要的事件特别值得注意,通过因果的分析,对调查者而言往往非常具有吸引力。

大的罪案一般反而比较简单,因为,大体来说,罪案愈大,动机愈明显。

——《身份之谜》

Thegameisafoot.——TheAbbeyGrange

这句着名的话出自《格兰其庄园》,我们相信它的灵感来自与莎翁的剧着《亨利四世》:

Beforethegameisafoot,thoustilllet’stslip.——Shakespeare`sKingHenryIV

事情还没有动手,你总是这样冒冒失失地泄露了机密。

ThefriendsofMr.SherlockHolmeswillbegladtolearnthatheisstillaliveandwell.——PREFACE,HisLastBow

歇洛克·福尔摩斯先生的朋友们将高兴地得悉,他仍然健在。

——《最后致意序言》

Andso,reader,farewelltoSherlockHolmes!

Ithankyouforyourpastconstancy,andcanbuthopethatsomereturnhasbeenmadeintheshapeofthatdistractionfromtheworriesoflifeandstimulatingchangeofthoughtwhichcanonlybefoundinthefairykingdomofromance.——PREFACE,TheCaseBookofSherlockHolmes

所以,读者们,还是让福尔摩斯与诸位告别吧!

我对诸君以往给我的信任无限感激,在此谨希望我赠给的消遣良法可以报答诸君,因为小说幻境乃是避世消愁的唯一途径。

——《新探案·序言》

'Thriceishearmedwhohathhisquarreljust.'——TheDisappearanceofLadyFrancesCarfax

此句出自莎士比亚《亨利六世》第三幕第二场:

Thriceishearmedthathathhisquarreljust见下面的原文:

HenryVI.Whatstrongerbreastplatethanaheartuntainted!

Thriceishearmedthathathhisquarreljust,

Andhebutnaked,thoughlock'dupinsteel

Whoseconsciencewithinjusticeiscorrupted.

亨利王一个问心无愧的人,赛如穿着护胸甲,是绝对安全的,他理直气壮,好比是披着三重盔甲;那种理不直、气不壮、丧失天良的人,即便穿上钢盔钢甲,也如同赤身裸体一般。

可见群众“充分武装斗争才能胜利”太意译了,个人觉得其实“他理直气壮,好比是披着三重盔甲”也还是比较符合老福他们那时候的境地的。

人民的呼声便是上帝的呼声。

——《格兰其庄园》

Voxpopuli,voxdei.——TheAbbeyGrange

voxpopuli,voxDei:

一句古老拉丁语谚语,12世纪由WilliamofMalmesbury引述,William是个历史学家,也是Malmesbury大修道院的囚犯。

据说他的曾用名是Somerset,是诺曼人和英国人的混血,出生日未知,认为他是1142年死亡,因为他的最后的工作在那一年戛然而止。

他用拉丁文写下了从盎格鲁撒克逊到1120年的英国历史,也写了历史小说。

Come,Watson,come!

Thegameisafoot.Notaword!

Intoyourclothesandcome!

——AbbeyGrange

快,华生,快!

事情十分急迫。

什么也不要问,穿上衣服赶快走!

——《格兰其庄园》

Hopkinshascalledmeinseventimes,andoneachoccasionhissummonshasbeenentirelyjustified.——AbbeyGrange

霍普金找我到现场有七次,每次确实都很需要我的帮助。

——《格兰其庄园》

Perhapswhenamanhasspecialknowledgeandspecialpowerslikemyown,itratherencourageshimtoseekacomplexexplanationwhenasimpleroneisathand.——AbbeyGrange

——《格兰其庄园》

WhatIknowisunofficial;Whatheknowsisofficial.Ihavetherighttoprivatejudgment,buthehasnone.Hemustdiscloseall,orheisatraitortohisservice.InadoubtfulcaseIwouldnotputhiminsopainfulaposition,andsoIreservemyinformationuntilmyownmindisclearuponthematter.——AbbeyGrange

我所了解到的情况是属于非官方的,他所了解到的是属于官方的。

我有权利做出个人的判断,可是他没有。

他要把他知道的一切全说出去,不然的话,他就不忠于职守。

在一个还没有定论的案子里,我不想使他处于不利的地位,所以我保留我所了解到的情况,直到我的看法确定以后再说。

——《格兰其庄园》

【No,Icouldn'tdoit,Watson……Oncethatwarrantwasmadeout,nothingonearthwouldsavehim.OnceortwiceinmycareerIfeelthatIhavedonemorerealharmbymydiscoveryofthecriminalthaneverhehaddonebyhiscrime.Ihavelearnedcautionnow,andIhadratherplaytrickswiththelawofEnglandthanwithmyownconscience.——AbbeyGrange

华生,不,我不能这样做。

传票一发出便无法搭救他了。

曾经有一两次,我深深意识到,由于我查出罪犯而造成的害处要比犯罪事件本身所造成的害处更大。

我现在已经懂得需要谨慎,我最好是哄骗一下英国的法律,而不要哄骗我的良心。

——《格兰其庄园》

"You'renothurt,Watson?

Oh,pleasesaythatyou'renothurt!

"

“没伤着吧,华生?

我的上帝,你没伤着吧?

”——《三个同名人》

(KneeMar这太基情了(ˉ﹃ˉ))

笨蛋虽笨,但总有更笨的笨蛋为他喝彩.

Althoughthefoolisstupid,butalwayshasastupiderfooltocheerforhim.

咱们叫它作‘血字的研究’好吧?

咱们何妨使用一些美丽的辞藻呢Wecallittomakethe`bloodcharacterwelltheresearch'?

Wewhynotusesomebeautifulliteraryelegances

Populusmesibilat,atmihiplaudoIpsedomisimulacnummoscontemplarinarca.——AStudyinScarlet,fromtheRomanMiser

这句引自罗马守财奴的话

翻译成

“笑骂由你我独行,万贯家财自怡然。

(1)Ifyoupreciedestruction,inthepublicinterst,Iamwillingtoacceptdeath.

(2)Whenyouhaveeliminatedtheimpossibles,whateverremains,howeverimprobable,mustbethetruth.(3)There'snothingmoredeceptivethananobviousfact.(4)Anytruthisbetterthanindefinitedoubt.(5)Wherethereisnoimagination,thereisnohorror.(6)Dependuponit,thereisnothingsounnaturalasthecommonplace.(7)Itisacapitalmistaketotheorizebeforeonehasdata.Insensiblyonebeginstotwistfactstosuittheories,insteadoftheoriestosuitfacts.(8)Whatyoudointhisworldisamatterofnoconsequence.Thequestionis,whatcanyoumakepeoplebelievethatyouhavedone?

(9)Thereisalwaysonlyonetruth.

[文档可能无法思考全面,请浏览后下载,另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!

]

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2