北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx

上传人:b****1 文档编号:10579853 上传时间:2023-05-26 格式:DOCX 页数:9 大小:22.85KB
下载 相关 举报
北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx_第1页
第1页 / 共9页
北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx_第2页
第2页 / 共9页
北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx_第3页
第3页 / 共9页
北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx_第4页
第4页 / 共9页
北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx_第5页
第5页 / 共9页
北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx_第6页
第6页 / 共9页
北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx_第7页
第7页 / 共9页
北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx_第8页
第8页 / 共9页
北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx

《北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息.docx

北外翻译硕士英语口译考研真题考研经验考研信息

北京外国语大学翻译硕士考研真题--百科知识解析

1.5历史文化

1.5.1考研真题及详解

1.5.2典型题及详解

11.晚于欧洲文艺复兴运动(14至15世纪的历史大事是(。

A.成吉思汗统一蒙古

B.哥白尼提出“日心说”

C.英国工业革命

D.毕昇发明活字印刷术

【解析】毕昇发明活字印刷术是在北宋庆历年间(1041~1048,早于欧洲文艺复兴运动;哥白尼提出“日心说”形成于1514年,发表于1543年(16世纪,晚于欧洲文艺复兴运动;成吉思汗统一蒙古大概发生在公元13世纪,早于文艺复兴;英国工业革命从18世纪60年代开始,晚于欧洲文艺复兴运动。

相比较而言,“英国X业革命”比“哥白尼提出‘日心说’”更符合“历史大事”的要求。

12.下列历史事件按时间排序正确的一组是(。

B.司马迁修《史记>—文景之治—王莽篡汉

C.杯酒释兵权—岳飞抗金—王安石变法

D.齐桓公称霸—商鞅变法―秦统一天下

E.玄武门之变—黄巢起义—安史之乱

【解析】齐桓公公元前685年到公元前643年在位,商鞅变法发生在公元前356年,秦朝统一天下是在公元前221年;A项,司马迁修《史记》是在汉武帝时期,晚于文景之治;B项,杯酒释兵权发生在北宋初期,王安石变法发生在北宋中期,岳飞抗金则是在南宋;D项,安史之乱发生在唐玄宗年间,而黄巢起义发生在唐朝末年,应晚于安史之乱。

13.下列能够依次展示美国、英国、法国和日本影响力的文化符号是(。

'

A.感恩节、巨石阵、卢浮宫、浮士绘

B.硅谷、哈佛大学、白金汉宫、东照宫

C.爵士乐、金色大厅、圣女贞德、新干线

D.劳斯莱斯、芭比娃娃、巴尔扎克、桂离宫

【解析】B项,哈佛大学是美国的、d金汉宫是英国的;C项,金色大厅在奥地利的维也纳;D项,劳斯莱斯是英国的,现为宝马旗下的品牌公司,芭比娃娃是美国的。

14.“四书五经”中的“四书”指的是(〉。

-

A.《诗经》<孟子》《孝经》《尔雅》

B.《周易》《尚书》《礼记》《春秋》

C.《大学》《中庸》《论语》《孟子》D•《尚书》《周易>《论语》《孝经》

【解析】“四书”指的是《论语》、《孟子》、《大学》和《中庸》;而“五经”指的是(诗经》、《尚书》、《礼记》、《周易>与《春秋》,其实本来应该有六经,还有一本《乐经》,合称“诗、书、礼、乐、易、春秋”,但后来亡于秦末战火,只剩下五经。

15.相传我国古代大诗人白居易每次作完诗后,都会读给一位目不识丁的老太太听。

白居易这样做的目的是(。

A.检查作品的韵律是否琅琅上口B•检査作品的内容是否通俗易懂

C.检査作品的内容是否符合大众兴趣

D.在普通大众中推广自己的作品

【解析】唐朝诗人白居易的诗,叙事直切,描绘真实,明白晓畅,平易近人,世称通俗。

宋朝惠洪《冷斋夜话》云:

“白乐天每作诗,令老妪解之。

问曰:

解否?

妪曰解,则录之,不解则易之。

”这可以证明两个问题:

①白居易作诗是有他明确的目的的,就是要让平民百姓理解,让他们感悟;②白居易善于从大众中吸收材料和语言。

16.著名的《春之声圆舞曲》出自(。

A.贝多芬

B.柴可夫斯基

C.舒伯特

D.施特劳斯

【解析】A项,贝多芬的代表作是《第五交响曲》;B项,柴可夫斯基的代表作是《天鹅湖;hC项,舒伯特的代表作是《摇篮曲》。

《春之声圆舞曲》是由奥地利作曲家小约翰•施特劳斯于1883年左右创作的名作。

它通过生动流畅的旋律和自由灵活的节奏生动地描绘了大地回春、冰雪消融、万物复苏的景象,歌颂了春天的美好之景和作曲家对大自然的无比热爱之情。

17.“印者,信也。

”从印章问世时起,作为一种工具,印章的主要功能是(。

A•封存物品B.递送物件C.信用凭证D.办理结算

【解析】从产生发展至今,印章主要用于表示同意某种约定或行为时的证明,其主要功能是作为信用的凭证。

从“印者,信也”这句话中,也能判断出印章作为信用凭证的功能。

18.人类最早使用的金属是(。

A•铜B•铁C•银D.铅

【解析】山于自然界中存在有天然的青铜,所以铜是人类最早使用的金属,大约在公元前四千年人类就开始使用青铜;B项,铁的使用大约在公元前两千年;CD两项,银和铅的使用则更晚一些。

19.不是德国古典哲学主要代表人物的是(。

A.康德

B.黑格尔

C.谢林

D.尼采

【解析】德国古典哲学是工业革命时期欧洲哲学舞台上的主角。

它提出了包括认识论、本体论、伦理学、美学、法哲学、历史哲学以及政治哲学等领域的各种重大问題和范畴,标志着近代西方哲学向现代西方哲学的过渡。

在这一过程中,最为重要的哲学家有康德、费希特、谢林、黑格尔、费尔巴哈等人。

弗里德里希•威廉•尼采(1844-1900,德国著名哲学家,是西方现代哲学的开创者。

20.人们常说的“知天命”的年龄是指(。

A.40岁

B.50岁

C.60岁

D.80岁

【解析】孔子曰:

“三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,来去自如,不越矩,所以“知天命”的年龄是50岁。

育明教育解析:

翻译硕士考研大纲

考试科目:

除去全国统考的政治外,备战MTI的同学们还有三门专业课需要复习:

150分的百科知识与中文写作,100分的基础英语,以及150分的英汉互译。

1.百科写作大纲

考试目的

本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。

各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。

性质范围

本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。

考试范围包括大纲规定的百科知识和汉语写作水平。

基本要求

①具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。

②对作为母语的现代汉语有较强的基本功。

③具备较强的现代汉语写作能力。

百科写作书目

卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社(2007

叶朗,《中国文化读本》,北京:

外语教学与研究出版社(2008

杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:

西南师范大学出版社(1999

白延庆,《公文写作》,对外经贸大学出版社(2004

专家解读:

50分的百科知识,大家不必一味地纠结于百科知识的“广”,而应该“有针对性地”复习。

关于中文写作,是有一定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下,练习、修改、再练习,努力精益求精,即可面面俱到。

2.基础英语大纲

考试目的

翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

性质范围

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

基本要求

①具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

②能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

③具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

基础英语书目

姜桂华,《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社(2000

张汉熙,《高级英语》,外语教学与研究出版社(1995

蒋显璟,《英美散文选读》,对外经贸大学出版社(2008

谭载喜,《西方翻译简史》,中国对外翻译出版社公司(1997

陈福康,《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社(2002

刘宓庆,《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司(1998

李明,《翻译批评与赏析》,武汉大学出版社(2007

叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社(2001

专家解读:

基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读40分,写作30分。

词汇语法部分出题灵活,难度约在专八的程度。

因此,同学们从备考的开始阶段起就要多背单词,在此基础上,大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。

至于阅读部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase,answerquestions等,考察的不仅是同学们的阅读能力和理解能力,也在一定程度上反应了考生的表达能力。

所以,同学们在平时做阅读理解题的过程中,要有意识地强化自己的语言“输出”功力,不可辞不达意。

英语写作部分类似于专八,但有的学校可能更突出时效性,会出一些与时事文题。

对于写作的建议就是,多写多练多积累,最好有老师的批改,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。

3.英汉互译大纲

考试目的

英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

性质范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

基本要求

①具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

②具备扎实的英汉两种语言的基本功。

③具备较强的英汉/汉英转换能力。

英汉互译书目

庄绎传,《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社(2002

冯庆华,《实用翻译教程》,上海外语教育出版社(1997

陈宏薇,《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社(2004

王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经贸大学出版社(2009

杨士焯,《英汉翻译教程》,北京大学出版社(2006

连淑能,《英译汉教程》,高等教育出版社(2006

刘季春,《实用翻译教程(修订版》,中山大学出版社(2007

冯庆华,《英汉翻译基础教程》,高等教育出版社(2008年

专家解读:

翻译基础,也可以称为翻译实务,由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。

词语翻译这一部分因校而异。

同学们在备考时,要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,进行针对性的复习。

在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉英。

翻译的类型有散文、时文、经贸及外交类等,需要考生具备较高的翻译素质。

育明教育规划复习全程

第一轮:

零基础复习阶段(-2015年6月

本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一

个总体的印象。

对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章

节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。

1学习目标目标1:

了解参考书目中基本的翻译流派和翻译理论目标2:

掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时多关注北京周报、ChinaDaily等了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

2学习任务①泛读书目,建构翻译的理论框架。

②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。

③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。

④扩展知识面所需时政新闻。

⑤综合练习:

检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。

⑥不要求记忆只要求理解。

3注意事项①学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。

②本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。

③每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

④看进度,卡时间。

防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教专业咨询师。

第二轮:

一阶-基础阶段(2015年7月-2015年9月本阶段主要用进一步深入了解翻译理论,对参考书完成第一次的阅读,并开始找出重点和考点,形成知识系统。

同时每周练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求。

加强对时政的关注和了解。

1学习目标具体指定或非指定相关参考书目(据所报考院校为准2学习任务对参考书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时多练习相关翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。

加强对时政的关注和了解。

同时阅读有关英汉对照。

3注意事项①注意理解记忆参考书中的概念、原理。

②将书中可能考到的问答、论述等内容做笔头整理。

③将全书的重点归纳成系统性的知识点,加深印象,及对知识更加系统的理解。

第三轮:

二阶-强化提高阶段(2015年9月-2015年10月6

本阶段,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。

一定要多做翻译,多看翻译文章,制定周和日的阅读和翻译计划。

1新大纲复习计划新大纲一般在9月中旬出台,具体复习会根据今年新大纲,编写重难点知识讲义。

要根据基础阶段的复习安排把参考书的知识点进行逐一突破。

这时,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。

专攻文言文翻译,每周进行一次文言文翻译,并且每天读一篇文言文翻译。

2巩固计划强化阶段要多做翻译,多看翻译文章,加强翻译技能始终非常重要。

第四轮:

三阶-冲刺阶段(2015年11月-2015年12月中旬总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。

温习专业课和历年真题,做专业课模拟试题。

1学习目标进一步完善翻译理论的框架,提高翻译技能。

2学习任务总结三本参考书,将其中的重点反复记忆和背诵,做到熟记于心,总结平常翻译中常遇到的问题,尽量在翻译中避免,最后再进行两次的翻译训练。

3注意事项参考书回归;历年真题回归;专业课比较回归;模拟考场测试。

四管齐下,把前面复习的知识点逐一消化和提升。

第五轮:

四阶-点睛阶段(2015年12月中旬-考前调整心态,保持状态,积极应考。

学习目标将重点理论进行最后一次的复习,注意强记背诵。

看一些翻译中常用的文言文和散文词汇,熟悉一些较难翻译的单词。

资料来源:

育明教育考研考博专业课辅导中心7

8

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > PPT模板 > 商务科技

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2