联合国秘书长世界难民日英语演讲稿(共4页)2000字.docx
《联合国秘书长世界难民日英语演讲稿(共4页)2000字.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《联合国秘书长世界难民日英语演讲稿(共4页)2000字.docx(3页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![联合国秘书长世界难民日英语演讲稿(共4页)2000字.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-6/5/140c89f9-c00a-4cb7-86b9-744f8e892f20/140c89f9-c00a-4cb7-86b9-744f8e892f201.gif)
联合国秘书长世界难民日英语演讲稿
onthisobservanceofworldrefugeeday,wemustnoteatroublingtrend:
thedeclineinthenumberofrefugeeswhoareabletogohome.
在纪念世界难民日之际,我们必须注意到一个令人不安的趋势:
能够返回家园的难民人数在下降。
inXX,morethanamillionpeoplereturnedtotheirowncountryonavoluntarybasis.lastyear,only250,000didso-thelowestnumberintwodecades.thereasonsforthisincludeprolongedinstabilityinafghanistan,thedemocraticrepublicofcongoandsouthernsudan.
XX年,一百多万人自愿返回了自己的国家。
去年,只有25万人这样做,这是二十年来的最低数字。
出现这种现象的原因包括阿富汗、刚果民主共和国和苏丹南部的长期动荡。
thethemeofthisyear'sobservance--“home”--highlightstheplightoftheworld's15millionrefugees,morethanthree-quartersoftheminthedevelopingworld,whohavebeenuprootedfromtheirhomesbyconflictorpersecution.
今年纪念活动的主题——“家园”——突显了全世界由于冲突或**乡背井的XXXX年万难民的困境,其中四分之三以上在发展中国家。
formanyrefugeestoday,rapidurbanizationmeansthathomeisnotacrowdedcamprunbyaninternationalhumanitarianorganization,butamakeshiftshelterinashantytown,outsideacityinthedevelopingworld.
今天,对许多难民而言,##市化意味着家园不是一个由国际人道主义组织管理的拥挤的营地,而是位于发展中世##市外围**区的某个临时收容所。
asthesecitiescontinuetoexperiencespectaculargrowth,refugeesareamongtheirmostvulnerableresidents.theymuststruggleforthemostbasicservices:
sanitation,healthandeducation.theimpactoftheglobalfinancialandeconomiccrisisonlyincreasesthethreatofmarginalizationanddestitution.
随##市继续以惊人的速度增长,难##市中最弱势的居民群体之一。
他们必须为获得环境卫生、健康和教育等最基本的服务而挣扎。
全球金融和经济危机的影响更加剧了边缘化和赤贫的威胁。
weinthehumanitariancommunitymustadaptourpoliciestothischangingprofileofneed.thismeansworkingcloselywithhostgovernmentstodeliverservices,andintensifyingoureffortstoresolveconflictssothatrefugeescanreturnhome.
我们人道主义界必须调整政策,以适应不断变化的需求。
这意味着与东道国政府密切合作以交付服务,并增强努力,解决冲突,以便难民返回家园。
onworldrefugeeday,letusreaffirmtheimportanceofsolidarityandburden-sharingbytheinternationalcommunity.refugeeshavebeendeprivedoftheirhomes,buttheymustnotbedeprivedoftheirfutures.
在世界难民日之际,让我们重申国际社会必须团结一致、分担负担。
难民的家园已被剥夺,绝不能让他们的未来也被剥夺。