电影卡罗尔剧本chapter 17.docx

上传人:b****2 文档编号:1253727 上传时间:2023-04-30 格式:DOCX 页数:12 大小:23.10KB
下载 相关 举报
电影卡罗尔剧本chapter 17.docx_第1页
第1页 / 共12页
电影卡罗尔剧本chapter 17.docx_第2页
第2页 / 共12页
电影卡罗尔剧本chapter 17.docx_第3页
第3页 / 共12页
电影卡罗尔剧本chapter 17.docx_第4页
第4页 / 共12页
电影卡罗尔剧本chapter 17.docx_第5页
第5页 / 共12页
电影卡罗尔剧本chapter 17.docx_第6页
第6页 / 共12页
电影卡罗尔剧本chapter 17.docx_第7页
第7页 / 共12页
电影卡罗尔剧本chapter 17.docx_第8页
第8页 / 共12页
电影卡罗尔剧本chapter 17.docx_第9页
第9页 / 共12页
电影卡罗尔剧本chapter 17.docx_第10页
第10页 / 共12页
电影卡罗尔剧本chapter 17.docx_第11页
第11页 / 共12页
电影卡罗尔剧本chapter 17.docx_第12页
第12页 / 共12页
亲,该文档总共12页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

电影卡罗尔剧本chapter 17.docx

《电影卡罗尔剧本chapter 17.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电影卡罗尔剧本chapter 17.docx(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

电影卡罗尔剧本chapter 17.docx

电影卡罗尔剧本chapter17

CHAPTER17

"MRS.H.F.AIRD?

"ThedeskclerklookedatCarolaftershehadsignedtheregister."AreyouMrs.CarolAird?

"

“艾尔德夫人?

”在卡萝尔登记完了后,前台接待员看着她。

“你是卡萝尔·艾尔德夫人么?

"Yes."

“是的。

"Messageforyou."Heturnedaroundandgotitfromapigeonhole."Atelegram."

“有给你的信息。

”他转过身,从一个分类架上拿到它。

“一份电报。

"Thankyou."CarolglancedatTheresewithalittleliftofherbrowsbeforesheopenedit.Shereadit,frowning,thenturnedtotheclerk.

“谢谢。

”卡萝尔在打开之前,稍微抬了一下眉毛看着特雷泽。

她读着电报,一边皱着眉,然后面向前台接待员。

"Where'stheBelvedereHotel?

"

“贝尔韦代雷旅馆在哪?

Theclerkdirectedher.

前台接待员给她指引。

"I'vegottopickupanothertelegram,"CarolsaidtoTherese."WanttowaitherewhileIgetit?

"

“我要去接另外一份电报,”卡萝尔对特雷泽说,“我去拿,你想在这等着么?

"Whofrom?

"

“谁发来的?

"Abby."

“艾比。

"Allright.Isitbadnews?

"

“好。

是坏消息么?

Thefrownwasstillinhereyes."Don'tknowuntilIseeit.Abbyjustsaysthere'satelegramformeattheBelvedere."

她依然眉头紧锁。

“我要看了电报才知道。

艾比只是说在贝尔韦代雷有份发给我的电报。

"ShallIhavethebagstakenup?

"

“我把包提上去么?

"Well--justwait.Thecarisparked."

“恩--就等着吧。

车子停在停车地方了。

"Whycan'tIcomewithyou?

"

“我为什么不能跟你一起去呢?

"Ofcourse,ifyouwantto.Let'swalk.It'sonlyacoupleofblocksaway."

“如果你想的话,当然可以。

走吧。

反正也只有几条街的距离。

Carolwalkedquickly.Thecoldwassharp.Thereseglancedaroundherattheflat,orderlylookingtown,andrememberedCarol'ssayingthatSaltLakeCitywasthecleanesttownintheUnitedStates.WhentheBelvederewasinsight,Carolsuddenlylookedatherandsaid,"Abby'sprobablyhadabrainstormanddecidedtoflyoutandjoinus."

卡萝尔走得很快。

寒冷刺骨。

特雷泽看着她周围的公寓,看起来整洁有序的城镇,想起卡萝尔的话--盐湖城是美国最干净的城镇。

当贝尔韦代雷出现在眼前的时候,卡萝尔忽然看着她说,“艾比可能一时头脑发热,决定要坐飞机过来,加入我们。

IntheBelvedere,ThereseboughtanewspaperwhileCarolwenttothedesk.WhenThereseturnedtoher,Carolwasjustloweringthetelegramafterreadingit.Therewasastunnedexpressiononherface.ShecameslowlytowardTherese,anditflashedthroughTherese'smindthatAbbywasdead,thatthissecondmessagewasfromAbby'sparents.

在贝尔韦代雷旅馆里,当卡萝尔走向前台时,特雷泽买了一张报纸。

当特雷泽向她走过去的时候,卡萝尔已经读完电报了,正放低报纸。

她脸上有着一丝惊讶的表情。

她慢慢地朝着特雷泽走去。

特雷泽脑子里忽然闪过一个念头--艾比死了,这第二份电报是艾比父母发过来的。

"What'sthematter?

"Thereseasked.

“怎么了?

”特雷泽问。

"Nothing.Idon'tknowyet."Carolglancedaroundandslappedthetelegramagainstherfingers."I'vegottomakeaphonecall.Itmighttakeafewminutes."Shelookedatherwatch.

“没什么。

我还不知道。

”卡萝尔看了看周围,用手指弹了弹那份电报。

“我得打个电话。

可能得花上几分钟,”她看着她的表。

Itwasaquartertotwo.ThehotelclerksaidshecouldprobablygetNewJerseyinabouttwentyminutes.Meanwhile,Carolwantedadrink.Theyfoundabarinthehotel.

1:

45了。

旅馆前台说大约20分钟左右她可能能接通新泽西州。

同时,卡萝尔想喝一杯。

她们在旅馆里找了一个喝酒的吧台。

"Whatisit?

IsAbbysick?

"

“怎么了?

艾比病了?

Carolsmiled."No.I'lltellyoulater."

卡萝尔微笑着。

“没有,稍后我再告诉你。

"IsitRindy?

"

“是温蒂么?

"No!

"Carolfinishedherbrandy.

“不是!

”卡萝尔喝完了她的白兰地。

Theresewalkedupanddown,inthelobbywhileCarolwasinthetelephonebooth.ShesawCarolnodslowlyseveraltimes,sawherfumbletogetacigarettelighted,butbythetimeTheresegottheretolightitforher,Carolhaditandmotionedheraway.Caroltalkedforthreeorfourminutes,thencameoutandpaidherbill.

当卡萝尔在电话隔间里的时候,特雷泽在大厅里走来走去。

她看见卡萝尔慢慢地点了几次头,看见她笨拙地点着烟,但是当特雷泽到那要给她点烟的时候,卡萝尔已经把烟点着了,动作示意她走开。

卡萝尔讲电话讲了3到4分钟的样子,然后走出来,付了电话费。

"Whatisit,Carol?

"

“怎么回事,卡萝尔?

Carolstoodlookingoutthedoorwayofthehotelforamoment."NowwegototheTempleSquareHotel,"shesaid.

卡萝尔站着,从旅馆门口那看出去看了一会。

“现在我们去教堂广场旅馆,”她说。

Theretheypickedupanothertelegram.Carolopeneditandglancedatit,andtoreitupastheywalkedtothedoor.

在那她们收到了另一个电报。

卡萝尔打开,看了一眼,当她们走到门口时候,就把电报给撕了。

"Idon'tthinkwe'llstayheretonight,"Carolsaid."Let'sgobacktothecar."

“我想今晚我们不会待在这了,”卡萝尔说。

“我们回到车那。

TheywentbacktothehotelwhereCarolhadgottenthefirsttelegram.

她们回到了卡萝尔收到第一份电报的那家旅馆。

Theresesaidnothingtoher,butshefeltsomethinghadhappenedthatmeantCarolhadtogetbackEastimmediately.Caroltoldtheclerktocanceltheirroomreservation.

特雷泽没跟她说什么,但是她感觉发生了什么事,这事让卡萝尔不得不马上往东走回。

卡萝尔告诉前台要取消她们预订的房间。

"I'dliketoleaveaforwardingaddressincaseofanyothermessages,"shesaid."That'stheBrownPalace,Denver."

“我想留个地址(到时候麻烦你转发过来),以免还有其他信息会发过来,”她说。

“丹佛的布朗宫酒店。

"Rightyouare."

“好的。

"Thankyouverymuch.That'sgoodforthenextweekatleast."

“非常谢谢。

至少下个星期我都在那。

Inthecar,Carolsaid,"What'sthenexttownwest?

"

在车里,卡萝尔说,“西边的下一个城镇是哪?

"West?

"Thereselookedatthemap."Wendover.Thisisthatstretch.Ahundredandtwenty-sevenmiles."

“西边?

”特雷泽看着地图。

“温多弗。

就是那个延伸老长的地方。

(离这)127英里。

"Christ!

"Carolsaidsuddenly.Shestoppedthecarcompletelyandtookthemapandlookedatit.

“天啦!

”卡萝尔忽然说道。

她把车完全停下来了,拿过地图,看着。

"WhataboutDenver?

"Thereseasked.

“去丹佛怎么样?

”特雷泽问。

"Idon'twanttogotoDenver."Carolfoldedthemapandstartedthecar.

“我不想去丹佛,”卡萝尔叠好地图,启动车子。

"Well,we'lldoitanyway.Lightmeacigarette,willyou,darling?

Andwatchoutforthenextplacetogetsomethingtoeat."

“好吧,不管怎样我们去那吧,给我点支烟,好么,亲爱的?

留意一下这一路有没有吃东西的地方。

Theyhadn'thadlunchyet,anditwasafterthree.Theyhadtalkedaboutthisstretchlastnight,thestraightroadwestfromSaltLakeCityacrosstheGreatSaltLakeDesert.Theyhadplentyofgas,Theresenoticed,andprobablythecountrywasn'tentirelydeserted,butCarolwastired.Theyhadbeendrivingsincesixthatmorning.Caroldrovefast.

都3点多了,她们都还没吃午饭。

昨晚她们就谈论过这个延伸老长的地方,盐湖有一条向西的直路,穿过大盐湖沙漠。

她们有大量的汽油,特雷泽注意到,也许那地方并不是完全荒无人烟,但是卡萝尔疲倦了。

自从那天早上一来,她们就一直开着车。

卡萝尔开得快。

Nowandthenshepressedthepedaldowntothefloorandheldittherealongwhilebeforelettingup.Thereseglancedatherapprehensively.Shefelttheywererunningawayfromsomething.

偶尔她会把油门踩到底,保持很长一段时间才放松。

特雷泽担忧地看着她。

她觉着她们正在逃避某些东西。

"Anythingbehindus?

"Carolasked.

“我们后面有任何东西么?

”卡萝尔问。

"No."Ontheseatbetweenthem,TheresecouldseeapieceofthetelegramstickingoutofCarol'shandbag.GETTHIS.JACOPO.wasallshecouldread.SherememberedJacopowasthenameofthelittlemonkeyinthebackofthecar.

“没有。

”在她们之间的座位上,特雷泽能看到从卡萝尔手袋里露出的一截电报。

她所看到的就只有:

拿到这个,雅各布。

她记得雅各布是挂在车子后面的小猴子的名字。

Theycametoagas-stationcafestandingallbyitselflikeawartontheflatlandscape.Theymighthavebeenthefirstpeoplewhohadstoppedthereindays.Carollookedatheracrossthewhiteoilclothtable,andsankbackinthestraightchair.Beforeshecouldspeak,anoldmaninanaproncamefromthekitcheninback,andtoldthemtherewasnothingbuthamandeggs,sotheyorderedhamandeggsandcoffee.ThenCarollightedacigaretteandleanedforward,lookingdownatthetable.

她们来到一个可以加油的咖啡馆,它整个看起来像结疤一样矗立在平坦的大地上。

她们可能是这些天来第一批在那停下来的人。

卡萝尔越过铺着白色油布的桌子看着她,然后沉落到那张直背椅上。

在她要说话之前,一个穿着围裙的老男人从后面的厨房里走出来,告诉她们除了汉堡和鸡蛋什么都没有了,所以她们点了汉堡,鸡蛋和咖啡。

然后卡萝尔点了一支烟,往前倾身,往下看着桌子。

"Doyouknowwhat'sup?

"shesaid."HargehashadadetectivefollowingussinceChicago."

“你知道发生什么事了么?

”她说。

“哈格已经派了一个侦探,侦探自芝加哥以来就跟踪着我们。

"Adetective?

Whatfor?

"

“侦探?

干吗呢?

"Can'tyouguess?

"Carolsaidinalmostawhisper.

“你猜不着么?

”卡萝尔几乎是低语着说道。

Theresebithertongue.Yes,shecouldguess.Hargehadfoundouttheyweretravelingtogether."Abbytoldyou?

"

特雷泽咬着她的舌头。

是的,她猜到了。

哈格已经发现她们正在一起旅游。

“艾比告诉你的?

"Abbyfoundout."Carol'sfingerssliddownhercigaretteandthefireburnedher.Whenshegotthecigaretteoutofhermouth,herlipbegantobleed.

“艾比发现的。

”卡萝尔手指滑到了她的香烟,烟火烧到了她。

当她把烟从嘴里拿出来的时候,她的嘴唇开始出血了。

Thereselookedaroundher.Theplacewasempty."Followingus?

"sheasked."Withus?

"

特雷泽看着她的周围。

这个地方很空旷。

“跟踪我们?

”她问道。

“和我们一起?

"HemaybeinSaltLakeCitynow.Checkingonallthehotels.It'saverydirtybusiness,darling.I'msorry,sorry,sorry."

“他现在也许在盐湖城。

在所有旅馆里侦查呢。

它是门肮脏的买卖,亲爱的。

对不起,对不起,对不起。

Carolsatbackrestlesslyinherchair."MaybeI'dbetterputyouonatrainandsendyouhome."

卡萝尔不安地坐回到她的椅子上。

“也许我最好把你放到一辆火车上,送你回家。

"Allright--ifyouthinkthat'sthebestidea."

“好--如果你认为那是最好的法子的话。

"Youdon'thavetobemixedupinthis.LetthemfollowmetoAlaska,iftheywantto.Idon'tknowwhatthey'vegotsofar.Idon'tthinkmuch."

“你没必要趟这趟浑水。

让他们跟着我到阿拉斯加吧,如果他们想的话。

到目前为止我不知道他们已经拿到了什么。

我也不想知道”

Theresesatrigidlyontheedgeofherchair."What'shedoing--makingnotesaboutus?

"

特雷泽僵硬地坐在她的椅子边缘上。

“他正在做什么呢--做些关于我们的笔记么?

Theoldmanwascomingback,bringingthemglassesofwater.

那个老男人正向她们走来,给她们拿了俩杯水。

Carolnodded."Thenthere'sthedictaphonetrick,"shesaidasthemanwentaway."I'mnotsureifthey'llgothatfar.I'mnotsureifHargewoulddothat."Thecornerofhermouthtrembled.Shestareddownatonespotonthewornwhiteoilcloth."IwonderiftheyhadtimeforadictaphoneinChicago.It'stheonlyplacewestayedmorethantenhours.

卡萝尔点头“弄些录音之类的东西,”当男人走了之后,她说道。

“我不确定他们是否会走那么远。

我也不确定哈格是否会那么做。

”她的嘴角在抽搐。

她低头看着破旧的白色油布上的一个污点。

“我想假如他们在芝加哥有时间弄录音的话,那就是我们待了10多个小时的那个地方了。

Iratherhopetheydid.It'ssoironic.RememberChicago?

"

我倒希望他们已经录了。

真讽刺。

记得芝加哥么?

"Ofcourse."Shetriedtokeephervoicesteady,butitwaspretense,likepretendingself-controlwhensomethingyoulovedwasdeadinfrontofyoureyes.Theywouldhavetoseparatehere."WhataboutWaterloo?

"

“当然。

”她试着让她的声音听起来平稳,但是那是假的,就像当你爱的某些东西就死在你面前时,你还假装的自我控制。

她们不得不在这个地方分开了。

“滑铁卢呢?

Shethoughtsuddenlyofthemaninthelobby.

她忽然想到大厅里的那个男人。

"Wegottherelate.Itwouldn'thavebeeneasy."

“我们到那时挺晚了。

要弄录音不容易。

"Carol,Isawsomeone--I'mnotsure,butIthinkIsawhimtwice."

"Where?

"

“卡萝尔,我看见一个人--我不确定,但是我想我看见过他俩次。

“在哪?

"InthelobbyinWaterloothefirsttime.Inthemorning.ThenIthoughtIsawthesamemaninthatrestaurantwiththefireplace."Itwasonlylastnight,therestaurantwiththefireplace.

第一次是那天早上在滑铁卢的大厅里。

然后我想在那个有着壁炉的旅馆里看见的是同一个男人。

”就是在昨天晚上,在那个有着壁炉的旅馆里。

Carolmadehertellcompletelyaboutbothtimesanddescribethemancompletely.Hewashardtodescribe.Butnowsherackedherbraintoextractthelastdetailshecould,eventothecolorofhisshoes.Anditwas

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2