伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx

上传人:b****8 文档编号:12692506 上传时间:2023-06-07 格式:DOCX 页数:8 大小:17.99KB
下载 相关 举报
伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx_第1页
第1页 / 共8页
伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx_第2页
第2页 / 共8页
伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx_第3页
第3页 / 共8页
伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx_第4页
第4页 / 共8页
伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx_第5页
第5页 / 共8页
伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx_第6页
第6页 / 共8页
伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx_第7页
第7页 / 共8页
伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx_第8页
第8页 / 共8页
亲,该文档总共8页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx

《伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx

伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译

[伤仲永文言文翻译]伤仲永全文翻译

伤仲永全文翻译篇1:

伤仲永原文及翻译

伤仲永原文

宋代:

王安石

金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:

“泯然众人矣。

王子曰:

仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

译文及注释

译文

金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。

仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。

忽然有一天仲永哭着索要这些东西。

他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。

仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。

这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。

从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。

同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。

方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

我听到这件事很久了。

明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。

我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称。

又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:

“他的才能消失了,和普通人没有什么区别了。

王安石说:

方仲永的通达聪慧,是先天得到的。

他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。

他得到的天资是那样的好,没有受到正常的后天教育,尚且成为平凡的人;那么,现在那些本来就不天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,难道成为普通人就为止了吗?

注释

伤:

哀伤,叹息。

金溪:

地名,今在江西金溪。

隶:

属于。

生:

生长到。

识:

认识。

书具:

书写的工具(笔、墨、纸、砚等)。

求:

要。

异:

对······感到诧异。

借旁近:

就近借来。

旁近,附近,这里指邻居。

与:

给。

.

养:

奉养,赡养。

收族:

团结宗族,和同一宗族的人搞好关系。

收,聚,团结。

意:

主旨(中心,或文章大意)。

一:

全。

指:

指定。

就:

完成。

文:

文采。

理:

道理。

邑人:

同(乡)县的人。

奇:

对······感到惊奇(奇怪)。

稍稍:

渐渐。

宾客:

这里是以宾客之礼相待的意思,宾,本文的意思是状语。

乞:

求取。

利其然:

认为这样是有利可图的。

利,认为······有利可图。

日:

每天。

扳:

通“攀”,牵,引。

环:

四处,到处。

谒:

拜访。

明道:

宋仁宗赵祯年号(1032-1033年)。

从:

跟随。

先人:

指王安石死去的父亲。

前时之闻:

以前的名声。

复:

又,再。

泯然众人矣:

完全如同常人了。

泯然:

消失,指原有的特点完全消失了。

众人,常人。

王子:

王安石的自称。

通:

通达。

悟:

聪慧。

受:

接受。

天:

先天。

贤:

胜过,超过。

于:

比。

材:

同“才”,才能。

卒:

最终。

于:

被。

不至:

没有达到要求。

.至,达到。

彼其:

他。

已:

停止。

耶:

表示反问,相当于“吗”、“呢”。

伤仲永全文翻译篇2:

《伤仲永》翻译译文

伤仲永翻译译文

翻译

金溪县的平民方仲永,世代以耕田为业。

仲永五岁时,不曾认识书写工具(纸、墨、笔、砚等),(有一天)忽然哭着要这些东西。

父亲对此(感到)很诧异,从邻家借来书写工具给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。

这首诗的意思是赡养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才观赏。

从此,指定物品(让他)作诗,(他能)立即完成,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。

同县的人(对这件事)感到奇怪,渐渐地,(同县的人)都以宾客之礼对待他父亲,(有的人)花钱请方仲永作诗。

他的父亲以此认为有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听说这件事也已经很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了方仲永,(他)已经十二三岁了。

让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。

又(过了)七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,(舅舅)回答说:

“他的才能已完全消失,完全如同常人了。

王安石说:

仲永的通达聪慧是先天得到的。

他先天的才能,远胜于一般有才能的人。

他最终成为一个平常人,是因为他受到后天的教育没有达到要求。

他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人,现在那些天生就不聪明,本来就是普通的人,又不接受后天的教育,能够成为普通人就为止了吗?

重要的句子翻译

1.父异焉,借旁近与之。

译:

父亲对此感到惊奇,就向邻居借书写工具来给仲永。

2.并自为其名,其诗以养父母、收族为意。

译:

并且在诗(后)题上了自己的名字,他的诗以赡养父母,团结宗族作为主旨。

3.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

译:

从此,只要有人指定事物让他写诗,仲永立刻完成,其中的文采和道理都有值得观赏的地方。

4.邑人奇之,稍稍宾客其父;或以钱币乞之。

译:

同县的人感到惊奇,渐渐地对他的父亲以宾客之礼相待,有的人用钱币求取仲永的诗。

5.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

译:

他的父亲认为这样是有利可图的,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

6.不能称前时之闻。

译:

不能与前时所听到的相称了。

7.泯然众人矣!

(倒装句)

译:

(才能)消失得完全如同常人了。

8.还自扬州(状语后置)

译:

从扬州回来。

9.借旁近与之,即书诗四句。

译:

(他的父亲)从邻居家借来书写工具给他,他立刻写了四句诗。

10.卒之为众人。

译:

最终成为普通的人。

伤仲永全文翻译篇3:

《伤仲永》全文与翻译

伤仲永

——王安石

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣。

金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

王子曰:

“仲永之通悟受之天也。

其受之天也,贤于人材远矣;卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人。

今夫不受之天,固众人;又不受之人,得为众人而已邪?

”。

我听说这件事很久了。

明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。

叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了。

再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起方仲永的情况,舅舅说:

“他才能完全消失,普通人一样了。

金溪平民方仲永,世代以种田为业。

仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。

父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。

这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。

从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。

同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财和礼物求仲永写诗。

他的父亲认为那样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

先生说:

仲永的通晓、领悟能力是天赋的。

他的天资比一般有才能的人高得多。

他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。

像他那样天生聪明,如此有才智,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?

《伤仲永》:

选自《临川先生文集》,有删节。

伤,哀伤。

金溪:

地名,现在江西省金溪县。

世隶耕:

世代耕田为业。

隶,属于。

尝:

曾经。

书具:

书写工具。

指笔、墨、纸、砚。

异焉:

对此(感到)惊异。

旁近:

附近。

这里指邻居。

自为其名:

自己题上自己的名字。

为,这里作动词用。

收族:

和同一宗族的人搞好关系。

收,聚、团结。

自是:

从此。

立就:

立刻完成(写好)。

文理:

文采和道理。

邑人:

同县的人。

稍稍:

渐渐。

宾客其父:

请他父亲去做客。

宾客,这里作动词用,意思是以宾客之礼相待。

丐:

索取,意思是花钱求仲永题诗。

利其然:

就是“以其然为利”,把这种情况看作有利(可图)。

扳(pān):

同“攀”,牵,引。

环谒(yè):

四处拜访。

明道:

宋仁宗年号(1032-1033)。

先人:

祖先,这里指王安石的死去的父亲。

称(chèn):

相当。

泯(mǐn)然:

消失。

这里是毫无特色的意思。

【题目理解】

“伤”,是哀伤,叹息的意思。

“伤”有三层意思,第一层意思是为仲永这样一个天才最终沦为一个普通人而感到惋惜,第二层意思是为像仲永的父亲这样不重视后天教育,思想落后的人而感到可悲,第三层意思是为那些天资不及仲永,又不接受后天教育,最终连普通人都不如,重蹈了仲永的覆辙的人哀伤。

【思想感情】

本文通过记叙方仲永才华泯灭的事例,指出了当时不重视人才培养的时弊,强调了后天的学习和教育对人才成长的重要性。

【文体介绍】

本文分为三段,先叙后议,属议论体文字。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2