伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx
《伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
伤仲永文言文翻译伤仲永全文翻译
[伤仲永文言文翻译]伤仲永全文翻译
伤仲永全文翻译篇1:
伤仲永原文及翻译
伤仲永原文
宋代:
王安石
金溪民方仲永,世隶耕。
仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。
父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。
其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。
自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。
邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。
父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
余闻之也久。
明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。
令作诗,不能称前时之闻。
又七年,还自扬州,复到舅家问焉。
曰:
“泯然众人矣。
”
王子曰:
仲永之通悟,受之天也。
其受之天也,贤于材人远矣。
卒之为众人,则其受于人者不至也。
彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
译文及注释
译文
金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。
仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。
忽然有一天仲永哭着索要这些东西。
他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。
仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。
这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。
从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。
同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。
方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。
我听到这件事很久了。
明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。
我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称。
又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:
“他的才能消失了,和普通人没有什么区别了。
”
王安石说:
方仲永的通达聪慧,是先天得到的。
他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。
他得到的天资是那样的好,没有受到正常的后天教育,尚且成为平凡的人;那么,现在那些本来就不天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,难道成为普通人就为止了吗?
注释
伤:
哀伤,叹息。
金溪:
地名,今在江西金溪。
隶:
属于。
生:
生长到。
识:
认识。
书具:
书写的工具(笔、墨、纸、砚等)。
求:
要。
异:
对······感到诧异。
借旁近:
就近借来。
旁近,附近,这里指邻居。
与:
给。
.
养:
奉养,赡养。
收族:
团结宗族,和同一宗族的人搞好关系。
收,聚,团结。
意:
主旨(中心,或文章大意)。
一:
全。
指:
指定。
就:
完成。
文:
文采。
理:
道理。
邑人:
同(乡)县的人。
奇:
对······感到惊奇(奇怪)。
稍稍:
渐渐。
宾客:
这里是以宾客之礼相待的意思,宾,本文的意思是状语。
乞:
求取。
利其然:
认为这样是有利可图的。
利,认为······有利可图。
日:
每天。
扳:
通“攀”,牵,引。
环:
四处,到处。
谒:
拜访。
明道:
宋仁宗赵祯年号(1032-1033年)。
从:
跟随。
先人:
指王安石死去的父亲。
前时之闻:
以前的名声。
复:
又,再。
泯然众人矣:
完全如同常人了。
泯然:
消失,指原有的特点完全消失了。
众人,常人。
王子:
王安石的自称。
通:
通达。
悟:
聪慧。
受:
接受。
天:
先天。
贤:
胜过,超过。
于:
比。
材:
同“才”,才能。
卒:
最终。
于:
被。
不至:
没有达到要求。
.至,达到。
彼其:
他。
已:
停止。
耶:
表示反问,相当于“吗”、“呢”。
伤仲永全文翻译篇2:
《伤仲永》翻译译文
伤仲永翻译译文
翻译
金溪县的平民方仲永,世代以耕田为业。
仲永五岁时,不曾认识书写工具(纸、墨、笔、砚等),(有一天)忽然哭着要这些东西。
父亲对此(感到)很诧异,从邻家借来书写工具给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。
这首诗的意思是赡养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才观赏。
从此,指定物品(让他)作诗,(他能)立即完成,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。
同县的人(对这件事)感到奇怪,渐渐地,(同县的人)都以宾客之礼对待他父亲,(有的人)花钱请方仲永作诗。
他的父亲以此认为有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。
我听说这件事也已经很久了。
明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了方仲永,(他)已经十二三岁了。
让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。
又(过了)七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,(舅舅)回答说:
“他的才能已完全消失,完全如同常人了。
”
王安石说:
仲永的通达聪慧是先天得到的。
他先天的才能,远胜于一般有才能的人。
他最终成为一个平常人,是因为他受到后天的教育没有达到要求。
他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人,现在那些天生就不聪明,本来就是普通的人,又不接受后天的教育,能够成为普通人就为止了吗?
重要的句子翻译
1.父异焉,借旁近与之。
译:
父亲对此感到惊奇,就向邻居借书写工具来给仲永。
2.并自为其名,其诗以养父母、收族为意。
译:
并且在诗(后)题上了自己的名字,他的诗以赡养父母,团结宗族作为主旨。
3.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。
译:
从此,只要有人指定事物让他写诗,仲永立刻完成,其中的文采和道理都有值得观赏的地方。
4.邑人奇之,稍稍宾客其父;或以钱币乞之。
译:
同县的人感到惊奇,渐渐地对他的父亲以宾客之礼相待,有的人用钱币求取仲永的诗。
5.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
译:
他的父亲认为这样是有利可图的,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。
6.不能称前时之闻。
译:
不能与前时所听到的相称了。
7.泯然众人矣!
(倒装句)
译:
(才能)消失得完全如同常人了。
8.还自扬州(状语后置)
译:
从扬州回来。
9.借旁近与之,即书诗四句。
译:
(他的父亲)从邻居家借来书写工具给他,他立刻写了四句诗。
10.卒之为众人。
译:
最终成为普通的人。
伤仲永全文翻译篇3:
《伤仲永》全文与翻译
伤仲永
——王安石
余闻之也久。
明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。
令作诗,不能称前时之闻。
又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣。
”
金溪民方仲永,世隶耕。
仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。
父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。
其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。
自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。
邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。
父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
王子曰:
“仲永之通悟受之天也。
其受之天也,贤于人材远矣;卒之为众人,则其受于人者不至也。
彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人。
今夫不受之天,固众人;又不受之人,得为众人而已邪?
”。
我听说这件事很久了。
明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。
叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了。
再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起方仲永的情况,舅舅说:
“他才能完全消失,普通人一样了。
”
金溪平民方仲永,世代以种田为业。
仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。
父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。
这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。
从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。
同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财和礼物求仲永写诗。
他的父亲认为那样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习。
先生说:
仲永的通晓、领悟能力是天赋的。
他的天资比一般有才能的人高得多。
他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。
像他那样天生聪明,如此有才智,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?
《伤仲永》:
选自《临川先生文集》,有删节。
伤,哀伤。
金溪:
地名,现在江西省金溪县。
世隶耕:
世代耕田为业。
隶,属于。
尝:
曾经。
书具:
书写工具。
指笔、墨、纸、砚。
异焉:
对此(感到)惊异。
旁近:
附近。
这里指邻居。
自为其名:
自己题上自己的名字。
为,这里作动词用。
收族:
和同一宗族的人搞好关系。
收,聚、团结。
自是:
从此。
立就:
立刻完成(写好)。
文理:
文采和道理。
邑人:
同县的人。
稍稍:
渐渐。
宾客其父:
请他父亲去做客。
宾客,这里作动词用,意思是以宾客之礼相待。
丐:
索取,意思是花钱求仲永题诗。
利其然:
就是“以其然为利”,把这种情况看作有利(可图)。
扳(pān):
同“攀”,牵,引。
环谒(yè):
四处拜访。
明道:
宋仁宗年号(1032-1033)。
先人:
祖先,这里指王安石的死去的父亲。
称(chèn):
相当。
泯(mǐn)然:
消失。
这里是毫无特色的意思。
【题目理解】
“伤”,是哀伤,叹息的意思。
“伤”有三层意思,第一层意思是为仲永这样一个天才最终沦为一个普通人而感到惋惜,第二层意思是为像仲永的父亲这样不重视后天教育,思想落后的人而感到可悲,第三层意思是为那些天资不及仲永,又不接受后天教育,最终连普通人都不如,重蹈了仲永的覆辙的人哀伤。
【思想感情】
本文通过记叙方仲永才华泯灭的事例,指出了当时不重视人才培养的时弊,强调了后天的学习和教育对人才成长的重要性。
【文体介绍】
本文分为三段,先叙后议,属议论体文字。