英语中源于古希腊文化的谚语.docx

上传人:b****8 文档编号:12826118 上传时间:2023-06-08 格式:DOCX 页数:12 大小:142.54KB
下载 相关 举报
英语中源于古希腊文化的谚语.docx_第1页
第1页 / 共12页
英语中源于古希腊文化的谚语.docx_第2页
第2页 / 共12页
英语中源于古希腊文化的谚语.docx_第3页
第3页 / 共12页
英语中源于古希腊文化的谚语.docx_第4页
第4页 / 共12页
英语中源于古希腊文化的谚语.docx_第5页
第5页 / 共12页
英语中源于古希腊文化的谚语.docx_第6页
第6页 / 共12页
英语中源于古希腊文化的谚语.docx_第7页
第7页 / 共12页
英语中源于古希腊文化的谚语.docx_第8页
第8页 / 共12页
英语中源于古希腊文化的谚语.docx_第9页
第9页 / 共12页
英语中源于古希腊文化的谚语.docx_第10页
第10页 / 共12页
英语中源于古希腊文化的谚语.docx_第11页
第11页 / 共12页
英语中源于古希腊文化的谚语.docx_第12页
第12页 / 共12页
亲,该文档总共12页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语中源于古希腊文化的谚语.docx

《英语中源于古希腊文化的谚语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语中源于古希腊文化的谚语.docx(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语中源于古希腊文化的谚语.docx

英语中源于古希腊文化的谚语

英语中源于古希腊文化的谚语

1.An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根  

 An Apple of Discord直译为"纠纷的苹果",出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事  

  传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。

他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。

这位女神恼羞成怒,决定在这次喜筵上制造不和。

于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着"属于最美者"几个字。

天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得"最美者"称号。

她们争执不下,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。

三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:

赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。

年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。

为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。

后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后——绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。

不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。

   

  

 

The Heel of Achilles 亦作The Achilles’ Heel唯一弱点;薄弱环节;要害  

  The Heel of Achilles直译是"阿基里斯的脚踵",是个在欧洲广泛流行的国际性成语。

它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。

  

  阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗《伊利亚特》里的主要人物之一。

传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。

阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。

因此阿基里斯浑身像钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。

在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。

后来,太阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。

 

Helen of Troy 直译"特洛伊的海伦",源自荷马史诗《伊利亚特》中的希腊神话故事。

  

  Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。

后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝。

  

  此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海轮,报仇雪恨。

为此,在希腊各城邦英雄的赞助下,调集十万大军和1180条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷门农(Agamemnon)为联军统帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力夺回海轮。

双方大战10年,死伤无数,许多英雄战死在沙场。

甚至连奥林匹斯山的众神也分成2个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,彼此展开了一场持久的恶斗。

最后希腊联军采用足智多谋的奥德修斯(Odusseus)的"木马计",里应外合才攻陷了特洛伊。

希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童全部沦为奴隶。

特洛伊城被掠夺一空,烧成了一片灰烬。

战争结实后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的海轮重返故土。

这就是特洛伊战争的起因和结局。

正是由于海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓"倾国倾城",由此产生了Helen of Troy这个成语。

 

The Trojan Horse木马计;暗藏的危险;奸细  

  The Trojan Horse直译"特洛伊木马",是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。

来自拉丁语equns Trojanus.这个成语甚至还进入到汉语词汇中。

  

  这个成语出自荷马史诗《奥德赛》。

希腊人和特洛伊人交战10年之久,胜负未决。

最后,希腊著名的英雄奥德修斯(Odusseus)想出了一个木马计,用木头做了一匹巨马,放在特洛伊城外。

全体希腊将士伪装撤退,乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领20名勇士事先藏进马肚。

特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马,以为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。

到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,发出信号,与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。

 

Greek Gift(s)阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心  

  Greek Gift(s)直译是"希腊人的礼物",出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。

  

  据《奥德赛》卷8记述:

许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,"他们有三种主张:

有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到岩石上;有的主张让它留在那里作为景观,来使天神喜悦"。

结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。

  

  维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。

史诗第2卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。

当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留下的东西。

他说:

"我怕希腊人,即使他们来送礼"这句话后来成了一句拉丁谚语:

"Timeo Danaos, et dona ferenteso."(原文的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:

I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其简化形式就是Greek Gifts.可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。

木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。

由此,Greek gift成为一个成语,表示a gift with some sinister purposes of the enemy; one given with intent to harm; a gift sent in order to murder sb等意思,按其形象意义,这个成语相当于英语的俚谚:

When the fox preaches, take care of your geese;也与中国民间谚语"黄鼠狼给鸡拜年——不安好心"十分类似。

 

A Penelope’s Web亦作The Web of Penelope故意拖延的策略;永远做不完的工作  

  A Penelope’s Web或The Web of Penelope,直译为"珀涅罗珀的织物",典故出自荷马史诗《奥德赛》卷2。

  

  这部史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊大卡岛(Ithaca)的国王,他有个美丽而忠诚的旗子,名叫珀涅罗珀。

奥德修斯随希腊联军远征特洛伊,十年苦战结束后,希腊将士纷纷凯旋归国。

惟独奥德修斯命运坎坷,归途中又在海上漂泊了10年,历尽无数艰险,并盛传他已葬身鱼腹,或者客死异域。

正当他在外流浪的最后三年间,有一百多个来自各地的王孙公子,聚集在他家里,向他的妻子求婚。

坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,想出个缓宾之策,她宣称等她为公公织完一匹做寿衣的布料后,就改嫁给他们中的一个。

于是,她白天织这匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。

就这样织了又拆,拆了又织,没完没了,拖延时间,等待丈夫归来。

后来,奥德修斯终于回转家园,夫妻儿子合力把那些在他家里宴饮作乐,胡作非为的求婚者一个个杀死,终于夫妻团圆。

  

Swan Song最后杰作;绝笔  

   Swan Song字面译做"天鹅之歌",源于希腊成语Kykneion asma.  

  天鹅,我国古代叫鹄,是一种形状似鹅而体形较大的稀有珍禽,栖息于海滨湖畔,能游善飞,全身白色。

因此,英语成语black swan,用以比喻稀有罕见的人或物,类似汉语成语"凤毛麟角"之意。

  

  在古希腊神话中,阿波罗(Apollo)是太阳神、光明之神,由于他多才多艺,又是诗歌与音乐之神,后世奉他为文艺的保护神。

天鹅是阿波罗的神鸟,故常用来比喻文艺。

传说天鹅平素不唱歌,而在它死前,必引颈长鸣,高歌一曲,其歌声哀婉动听,感人肺腑。

这是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌。

因此,西方各国就用这个典故来比喻某诗人,作家,作曲家临终前的一部杰作,或者是某个演员,歌唱家的最后一次表演。

即a last or farewell appearance; the last work before death之意;偶尔也可指某中最后残余的东西。

  

  Swan Song是个古老的成语,源远流长。

早在公元前6世纪的古希腊寓言作家伊索(Aisopos)的寓言故事中,就有"天鹅临死才唱歌"的说法。

古罗马政治家、作家西塞罗(Cicero,公元前106-前43)在其《德斯肯伦别墅哲学谈》等论文中,就使用了"天鹅之歌"来比喻临死哀歌。

在英国,乔叟,莎士比亚等伟大诗人、剧作家,都使用过这个成语典故。

如:

莎翁的著名悲剧《奥塞罗》(Othello)中塑造的爱米莉霞的形象,她在生死关头勇敢得站出来揭穿其丈夫的罪行。

她临死时把自己比做天鹅,一生只唱最后一次歌。

 

 Win/Gain Laurels获得荣誉;赢得声望  

  Look to One’s Laurels爱惜名声;保持记录  

  Rest on One’s Laurels坐享清福;光吃老本  

  Laurel(月桂树)是一种可供观赏的常绿乔木,树叶互生,披针形或者长椭圆形,光滑发亮;花带黄色,伞形花序.laurels指用月桂树叶编成的"桂冠".古代希腊人和罗马人用月桂树的树叶编成冠冕,献给杰出的诗人或体育竞技的优胜者,作为奖赏,以表尊崇.这种风尚渐渐传遍整个欧洲,于是laurels代表victory, success和distinction。

  

 欧洲人这种习俗源远流长,可上朔到古希腊神话.相传河神珀纳斯(Peneus)的女儿达佛涅(Daphne)长的风姿卓约,艳丽非凡.太阳神阿波罗为她的美所倾倒,热烈追求她,但达佛涅自有所爱,总是逃避权利很大的太阳神的追求.一天,他俩在河边相遇,达佛涅一见阿波罗,拔腿就跑,阿波罗在后边穷追不舍,达佛涅跑得疲乏不堪,情急之下只好请她父亲把她变成一株月桂树.阿波罗非常感伤,无限深情地表示:

"愿你的枝叶四季长青,装饰我的头,装饰我的琴,让你成为最高荣誉的象征".他小心得将这株月桂树移植到自己神庙旁边,朝夕相处,并取其枝叶遍成花冠戴在头上,以表示对达佛涅的倾慕和怀念。

  

  因此,古希腊人把月桂树看作是阿波罗的神木,称为"阿波罗的月桂树"(The Laurel of Apollo).起先,他们用月桂枝叶编成冠冕,授予在祭祀太阳神的节目赛跑中的优胜者.后来在奥林匹亚(Olympia)举行的体育竞技中,他们用桂冠赠给竞技的优胜者.从此世代相传,后世欧洲人以"桂冠"作为光荣的称号。

  

 由于阿波罗是主管光明.青春.音乐和诗歌之神,欧洲人又把源自"阿波罗的月桂树"的桂冠,献给最有才华的诗人,称"桂冠诗人".第一位著名的"桂冠诗人"就是欧洲文艺复兴时期人文主义的先驱者.意大利诗人彼特拉克(Francesco Petrarch,1304-1374).他的代表作<抒情诗集>,全部为14行诗体,系诗人献给他心中的女神劳拉的情诗(彼特拉克喜欢了劳拉一辈子,但是劳拉从来都不知道),抒发他对恋人的爱情,描写大自然的景色,渴望祖国的统一.这部被称为西方"诗三百’的诗集,虽不能与我国古代<诗经>相提并论,但不失为世界文学的瑰宝。

   

 Under the Rose秘密地;私下得;暗中  

  Under the rose直译"在玫瑰花底下",而实际上却表示in secret; privately confidentially的意义,语言外壳与内涵,似乎风马牛不相及.它源自古罗马的神话故事和欧洲的风尚。

 

  

 罗马神话中的小爱神丘比特(Cupid),也称希腊神话里的厄洛斯(Eros),在文艺作品中以背上长着双翼的小男孩的形象出现,常携带弓箭在天空中遨游,谁中了他的金箭就会产生爱情.丘比特是战神玛斯(Mars)和爱与美之神维纳斯(venus)所生的儿子.维纳斯,也就是希腊神话里的阿芙罗狄蒂(Aphrodite),传说她是从大海的泡沫里生出来,以美丽著称,从宙斯到奥林匹帕斯的诸神都为起美貌姿容所倾倒.有关她的恋爱传说很多,欧洲很多文艺作品常用维纳斯做题材.小爱神丘比特为了维护其母的声誉,给沉默之神哈伯克拉底(Harpocrates)送了一束玫瑰花,请他守口如瓶不要把维纳斯的风流韵事传播出去.哈伯克拉底受了玫瑰花就缄默不语了,成为名副其实的"沉默之神"  

 古罗马人对维纳斯非常尊崇,不仅奉为掌管人类的爱情.婚姻.生育的爱与美的神,而且尊为丰收女神.园艺女神.罗马的统治者恺撒大帝甚至追溯维纳斯是罗马人的祖先.由于上述神话传说,古罗马人把玫瑰花当作沉没或严守秘密的象征,并在日常生活中相尚成风.人们去串门做客,当看到主人家的桌子上方画有玫瑰,客人就了解在这桌上所谈的一切行为均不应外传.于是在语言中产生了Sub Rosa在玫瑰花底下这个拉丁成语. 据<牛津英语词典>解释,英语under the rose系源自德语unter der Rosen. 古代德国的宴会厅.会议室以及旅店的餐室,在天花板上常画有或雕刻着玫瑰花,用来提醒在场者要守口如瓶,严守秘密,不要把玫瑰花底下的言行透露出去.这个流行于15至17世纪的德语成语反映了这种习俗。

 

 The Augean Stable(s)肮脏的地方;藏垢纳秽之所;积弊  

  The Augean Stable(s)直译"奥吉亚斯的牛圈",源自古希腊神话中关于赫拉克勒斯的英雄传说。

  

  奥吉亚斯(Augeas)是古希腊西部厄利斯(Elis)的国王。

他有一个极大的牛圈,里面养了2000头牛(一说3000匹马),30年来未清扫过,粪秽堆积如山,十分肮脏。

因此,the Augean stable=very dirty place。

  

 古希腊神话中的英雄赫拉克勒斯(Heracles),亦称海格立斯(Hercules),是宙斯同底比斯国王之女阿尔克墨涅所生的儿子,自幼在名师的传授下,学会了各种武艺和技能,神勇无敌,成为遐迩闻名的大力士。

他因受到心胸狭窄的天后赫拉的迫害,不得不替迈锡尼国王欧律斯透斯服役十几年。

赫拉克勒斯拒绝了"恶德"女神要他走享乐道路的诱惑,而听从了"美德"女神的忠告,决心在逆境中不畏艰险,为民除害造福。

他在十二年中完成了12项英勇业绩,其中之一就是在一天之内将奥吉亚斯的牛圈打扫干净。

赫拉克勒斯先在牛圈的一端挖了深沟,引来附近的阿尔裴斯河和珀涅俄斯河的喝水灌入牛圈,而在另一端开一出口,使喝水流经牛圈,借用水利冲洗积粪。

这样,他在一夜之间将30年没有打扫过的肮脏不堪的牛圈,打扫的干干净净。

奥吉亚斯曾许诺事成之后把牛群的十分之一给赫拉克勒斯,作为劳动报酬,后来当他获悉赫拉克勒斯是奉欧律斯透斯之命来完成这项任务的,竟自食其果,于是被赫拉克勒斯杀死。

   

 A Procrustean Bed  

 A Procrustean Bed直译是"普洛克路斯贰斯的床",源自古希腊神话的典故。

  

  在雅典国家奠基者(Theseus)的传说中,从墨加拉到雅典途中有个非常残暴的强盗,叫达玛斯贰斯,绰号普洛克路斯贰斯。

希腊问Procrustes的意思是"拉长者"、"暴虐者"。

据公元前1世纪古希腊历史学家狄奥多(Diodoros,约公元前80-前29年)所编《历史丛书》记述:

普洛克路斯贰斯开设黑店,拦截过路行人。

他特意设置了2张铁床,一长一短,强迫旅店躺在铁床上,身矮者睡长床,强拉其躯体使与床齐;身高者睡短床,他用利斧把旅客伸出来的腿脚截短。

由于他这种特殊的残暴方式,人称之为"铁床匪"。

后来,希腊著名英雄提修斯在前往雅典寻父途中,遇上了"铁床匪",击败了这个拦路大盗。

提修斯以其人之道还治其人之身,强令身体魁梧的普洛克路斯贰斯躺在短床上,一刀砍掉"铁床匪"伸出床外的下半肢,除了这一祸害。

  

  由此,在英语中遗留下来a Procrustean bed这个成语,亦做the Procrustes’ bed或the bed of Procrustes,常用以表示an arrangement or plan that produces uniformity by violent and arbitrary measures之意。

按其形象意义,这个成语与中国成语"削足适履"、"截趾穿鞋"颇相同;也类似"强求一律"的说法。

  

OnefallsintoScyllainseekingtoavoidCharybdis. 为避虎穴,落入狼窝。

 

   希腊神话中吞吃水手的女海妖,有六个头十二只手,腰间缠绕着一条由许多恶狗围成的腰环,守护着墨西拿海峡的一侧。

斯库拉原先是个美丽的山林女神(见Nymph),女巫喀耳刻(曾将奥德修斯的手下变成猪的女巫)嫉妒她的美貌,于是乘斯库拉洗澡的时候把可怕的魔蛇放入海水之中,使之成为她身体的一部分。

 

 

                    !

大家千万不要被吓到。

不然小编会自责的。

                 

  现实中的斯库拉是位于墨西拿海峡(意大利半岛和西西里岛之间的海峡)一侧的一块危险的巨岩,它的对面是著名的卡律布狄斯大漩涡,希腊神话中关于斯库拉、卡律布狄斯和塞壬的传说很可能就是得灵感于墨西拿海峡的礁石、激流与漩涡。

另外,在英语的习惯用语中有“BetweenScyllaAndCharybdis”的说法,前有斯库拉巨岩,后有卡律布狄斯漩涡,翻译过来就是“进退两难”的意思。

   卡律布狄斯(Χαρυβδις,Kharybdis/Charybdis):

漩涡怪,海王波塞冬(Poseidon)与大地女神该亚(Gaea)之女。

卡律布狄斯因偷宰了大英雄赫剌克勒斯(Heracles)的牛羊,被大神宙斯(Zeus)扔进墨西拿海峡(Messina)。

她被禁于意大利半岛(Italia)南端,积愤难平,每日三次吞吐海水,形成一个巨大的漩涡,将经过的船只吞噬。

 

WithoutCeresandBacchus,Venusgrowscold. 离开克瑞斯和巴克斯,维纳斯便心灰意冷。

   Ceres是罗马谷物和农业之神,Bacchus是希腊神话中的酒神,Venus是罗马美与爱情之神。

这个谚语的意思是如果没有食物和酒,人就很难有爱情。

  

   在希腊神话中,丰收女神是得墨忒耳(Demeter)。

而在罗马神话中,色列斯(Ceres)是主管农业和丰收的女神,象征着养育人类文明的肥沃的土壤,她被作为滋养众生的母亲来被人们祭拜。

    神话传说:

色列斯的女儿珀尔塞福涅突然被冥神普路托绑架。

闻此噩耗,色列斯万分悲痛,无心本职之工作,于是世间万千植物,皆慢慢枯萎。

直到她的女儿返回,她才恢复过来。

于是一瞬间,世间的种子开始发芽,鲜花开始盛开,农田里又布满了绿油油的庄稼。

  色列丝女神在神话中谷神是农业之神,其养活万物,被视为母亲的象征,是除了月亮之外,第二个关于母亲(性)的指标。

代表了怀孕,食物,家庭,祖国,劳动与工作及养育。

    Bacchus,即是巴克科斯(拉丁语:

Bacchus)是罗马神话中的酒神和植物神,相当于希腊神话中的狄俄倪索斯(拉丁语:

Dionysos)

.FarfromJupiter 

 Jupiter

    丘比特,一直被人们喻为爱情的象征,相传他是一个顽皮的、身上长着翅膀的小神,他的箭一旦插入青年男女的心上,便会使他们深深相爱。

在古希腊神话中,他是爱与美的女神(阿芙罗狄忒)Aphrodite与战神(阿瑞斯)Ares的小儿子Eros。

在罗马神话中,他叫丘比特(Cupid),他的母亲是维纳斯(即阿芙罗狄忒)。

[upload=4]

IfeartheGreeksevenwhentheybringgifts.  希腊人送礼时也让我害怕。

   这个谚语源自特洛伊木马计。

希腊人攻打特洛伊城十年,未达目的,后通过木马计攻占了特洛伊城。

 

Homersometimesnods.智者千虑,必有一失。

Homer(荷马)是伟大的古希腊诗人,相传为TheOdyssey(《奥德赛》)作者。

[upload=6]

   荷马,古希腊盲诗人。

公元前873年生。

相传记述公元前12~前11世纪特洛伊战争及有关海上冒险故事的古希腊长篇叙事代表作史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,即是他根据民间流传的短歌综合编写而成。

据此,他生活的年代,当在公元前10~前9、8世纪之间。

Fromhisfoot,YoumayknowHercules.从他的脚,你就可以认出大力士。

Hercules(海格立斯)是希腊神话中的大力士,主神宙斯之子,曾完成12项英雄业绩。

是罗马主神,也是光明、天空和天气之神,是雷电之源。

人们远离了雷电之源,自然也就远离了雷电。

 

   一天,他走在坎坷不平的路上,看见脚边有个像鼓起的袋子样的东西,很难看,诲格力斯便踩了那东西一脚。

谁知那东西不但没被海格力斯一脚踩破,反而膨胀起来,并成倍成倍地加大,这激怒了英雄海格力斯。

他顺手操起—根碗口粗的木棒砸那个怪东西,好家伙,那东西竟膨胀到把路也堵死了。

海格力斯奈何不了他,正在纳闷,一位圣者走到海格力斯跟前对他说:

“朋友.快别动它了,忘了它,离它远去吧。

它叫仇恨袋,你不惹它,它便会小如当初;你若侵犯它,它就会膨胀起来与你敌对到底。

”因此,产生“海格力斯效应”:

即人生在世,人际间或群体间的摩擦、误解乃至纠葛恩怨总是在所难免,如果肩上扛着“仇恨袋”,心中装着“仇恨袋”,生活只会是如负重登山、举步维艰了,最后,只会堵死自己的路。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2