关于最经典的英文诗朗诵.docx

上传人:b****6 文档编号:13054682 上传时间:2023-06-10 格式:DOCX 页数:9 大小:18.46KB
下载 相关 举报
关于最经典的英文诗朗诵.docx_第1页
第1页 / 共9页
关于最经典的英文诗朗诵.docx_第2页
第2页 / 共9页
关于最经典的英文诗朗诵.docx_第3页
第3页 / 共9页
关于最经典的英文诗朗诵.docx_第4页
第4页 / 共9页
关于最经典的英文诗朗诵.docx_第5页
第5页 / 共9页
关于最经典的英文诗朗诵.docx_第6页
第6页 / 共9页
关于最经典的英文诗朗诵.docx_第7页
第7页 / 共9页
关于最经典的英文诗朗诵.docx_第8页
第8页 / 共9页
关于最经典的英文诗朗诵.docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

关于最经典的英文诗朗诵.docx

《关于最经典的英文诗朗诵.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于最经典的英文诗朗诵.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

关于最经典的英文诗朗诵.docx

关于最经典的英文诗朗诵

关于最经典的英文诗朗诵

LoveisMoreThickerthanForget

byE.E.Cummings

Loveismorethickerthanforget

Morethinnerthanrecall

Moreseldomthanawaveiswet

Morefrequentthantofail

Itismostmadandmoonly

Andlessitshallunbe

Thanalltheseawhichonly

Isdeeperthanthesea

LoveisIessalwaysthantowin

Lessneverthanalive

Lessbiggerthantheleastbegin

Lesslittlerthanforgive

Itismostsaneandsunly

Andmoreitcannotdie

Thanalltheskywhichonly

Ishigherthanthesky

爱情比忘却更深厚

爱情比忘却厚

比回忆薄

比潮湿的波浪少

比失败多

它最痴癫最疯狂

但比起所有

比海洋更深的海洋

它更为长久

爱情总比胜利少见

却比活着多些

不大于无法开始

不小于谅解

它最明朗最清醒

而比起所有

比天空更高的天空

它更为不朽

SkunkHour

ByRobertLowell

ForElizabethBishop

NautilusIsland'shermit

heiressstilllivesthroughwinterinherSpartancottage;

hersheepstillgrazeabovethesea.

Herson'sabishop.Herfarmer

isfirstselectmaninourvillage;

she'sinherdotage.

Thirstingfor

thehierarchieprivacy

ofQueenVictoria'scentury,

shebuysupall

theeyesoresfacinghershore,

andletsthemfall.

Theseason'sill--

we'velostoursummermillionaire,

whoseemedtoleapfromanL.L.Bean

catalogue.Hisnine-knotyawl

wasauctionedofftolobstermen.

AredfoxstaincoversBlueHill.

Andnowourfairy

decoratorbrightenshisshopforfall;

hisfishnet'sfilledwithorangecork,

orange,hiscobbler'sbenchandawl;

thereisnomoneyinhiswork,

he'drathermarry.

Onedarknight,

myTudorFordclimbedthehill'sskull;

Iwatchedforlove-cars.Lightsturneddown,

theylaytogether,hulltohull,

wherethegraveyardshelvesonthetown....

Mymind'snotright.

Acarradiobleats,

"Love,OcarelessLove...."Ihear

myill-spiritsobineachbloodcell,

asifmyhandwereatitsthroat....

Imyselfamhell;

nobody'shere--

onlyskunks,thatsearch

inthemoonlightforabitetoeat.

TheymarchontheirsolesupMainStreet:

whitestripes,moonstruckeyes'redfire

underthechalk-dryandsparspire

oftheTrinitarianChurch.

Istandontop

ofourbackstepsandbreathetherichair--

amotherskunkwithhercolumnofkittensswillsthegarbagepail.

Shejabsherwedge-headinacup

ofsourcream,dropsherostrichtail,

andwillnotscare.

臭鼬的时光

为伊丽莎白·毕肖普而作

鹦鹉螺岛的隐士

女继承人整个冬天仍住在她的斯巴达式小屋;

她的羊群仍在海的北面啃食牧草。

她的儿子是主教。

我们村里的第一任村长

是她的农场主;

她已年老糊涂。

渴望

维多利亚女王时

那种等级森严的清静闲适

她买下了全部

对岸看不顺眼的地方,

任其荒芜。

这季节令人讨厌—

我们失去了夏天的百万富翁,

他仿佛是从一个廉价货目单上突然跳出。

他那速度可达九节的快艇

拍卖给了一个捕虾的人。

红褐色斑点布满蓝山。

如今我们那仙子般的装饰家

为秋天他把古玩店扮靓;

他的渔网挂满橘黄色的浮子,

鞋匠的凳子和锥子也漆成橘黄;

他干活却挣不了工资,

他不如去成家。

一个漆黑的夜晚,

我的都铎式福特车爬上山头;

我留意着爱情车。

灯暗了下来,

他们停泊在一起,头挨着头,

像废旧汽车垃圾场在市镇边层层布排….

我的神志不安。

一辆车中的收音机在咩叫,

“爱情,啊,轻率的爱情….”我听到

我那染病的魂灵在每个血细胞中哽咽无语

仿佛我的手卡住了心灵的咽喉…

我自已就是地狱;

无人在这里—

只有臭鼬,在月光下面

寻觅一口食物充饥。

他们独自在大街上行进整齐:

白条纹,迷离的眼神冒着炽热的光

在三一教堂

那冷冰冰的白垩色圆柱形的尖顶下面。

我站在我家后门台阶的顶端

吸入浓烈的空气—

一只母鼬带着一群小臭鼬贪婪地在垃圾桶里吸食,

她把楔形脑袋插进一个酸乳酪杯子里面,

垂下她鸵鸟似的尾巴,

什么也不怕。

AfterApple-Picking

RobertFrost1874-1963

Mylongtwo-pointedladder’sstickingthroughatree

Towardheavenstill,

Andthere’sabarrelthatIdidn’tfill

Besideit,andtheremaybetwoorthree

ApplesIdidn’tpickuponsomebough.

ButIamdonewithapple-pickingnow.

Essenceofwintersleepisonthenight,

Thescentofapples:

Iamdrowsingoff.

Icannotrubthestrangenessfrommysight

Igotfromlookingthroughapaneofglass

Iskimmedthismorningfromthedrinkingtrough

Andheldagainsttheworldofhoarygrass.

Itmelted,andIletitfallandbreak.

ButIwaswell

Uponmywaytosleepbeforeitfell,

AndIcouldtell

Whatformmydreamingwasabouttotake.

Magnifiedapplesappearanddisappear,

Stemendandblossomend,

Andeveryfleckofrussetshowingclear.

Myinsteparchnotonlykeepstheache,

Itkeepsthepressureofaladder-round.

Ifeeltheladderswayastheboughsbend.

AndIkeephearingfromthecellarbin

Therumblingsound

Ofloadonloadofapplescomingin.

ForIhavehadtoomuch

Ofapple-picking:

Iamovertired

OfthegreatharvestImyselfdesired.

Thereweretenthousandthousandfruittotouch,

Cherishinhand,liftdown,andnotletfall.

Forall

Thatstrucktheearth,

Nomatterifnotbruisedorspikedwithstubble,

Wentsurelytothecider-appleheap

Asofnoworth.

Onecanseewhatwilltrouble

Thissleepofmine,whateversleepitis.

Werehenotgone,

Thewoodchuckcouldsaywhetherit’slikehis

Longsleep,asIdescribeitscomingon,

Orjustsomehumansleep.

摘苹果之后

罗伯特•弗罗斯特1874-1963

王道余译

我那长长的双柱梯子穿过一棵树

还在指向天堂,

有一只桶就在一旁

我还没有装满;而在树枝某处,

也许还有没摘的两三个苹果。

但摘苹果这活儿算告一段落。

夜晚已经弥漫着冬眠的气息,

苹果的香味:

我正在昏昏欲睡。

我今天早上从饮水槽里捞起

一大块的玻璃。

透过这块东西

我把这草枯霜冻的世界琢磨;

我视线里是挥之不去的怪异。

冰化了,我让它掉下、摔在地上。

但我其实

在它掉下之前就已渐有睡意,

我也明知

我的梦境会是什么样的形状。

巨大苹果,这边浮现,那边淡出,

有蒂的一端,有花的一端,

每个红褐色的斑点都很清楚。

我的脚弓不仅还残留着痛伤,

它也残留着梯子横杠的挤压。

树枝一弯,我能感到梯子一偏。

我还不断听到地窖里有声音

轰轰作响

那是一筐一筐的苹果在送进。

因为我摘苹果

已经摘得太多:

我已累得太过

因自己曾经期望的巨大收获。

有十万万只水果需要我去摸

手里小心握,扯落,但不能松掉。

只要

砸到地皮,

不管是否碰伤,不管是否刺破,

肯定要归到用来造酒的那堆,

似乎一钱不值。

谁都能看出这次睡眠,我

会有什么麻烦,无论它是哪种睡眠。

如果他还在,

土拨鼠能说出这会不会有点

像他的长眠,如上所述般袭来,

抑或只是人的安睡?

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2