《跨文化交际》课程考试大纲.docx

上传人:b****1 文档编号:13315550 上传时间:2023-06-13 格式:DOCX 页数:19 大小:29.34KB
下载 相关 举报
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第1页
第1页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第2页
第2页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第3页
第3页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第4页
第4页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第5页
第5页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第6页
第6页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第7页
第7页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第8页
第8页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第9页
第9页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第10页
第10页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第11页
第11页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第12页
第12页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第13页
第13页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第14页
第14页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第15页
第15页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第16页
第16页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第17页
第17页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第18页
第18页 / 共19页
《跨文化交际》课程考试大纲.docx_第19页
第19页 / 共19页
亲,该文档总共19页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

《跨文化交际》课程考试大纲.docx

《《跨文化交际》课程考试大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《跨文化交际》课程考试大纲.docx(19页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

《跨文化交际》课程考试大纲.docx

《跨文化交际》课程考试大纲

《跨文化交际》课程考试大纲

课程编码:

跨文化交际课程性质:

专业必修

课时:

36学分:

2

开课学期:

第6学期先修课程:

英语国家概况,语言学,英美文学

适用专业:

商务英语专业

一、考试目的

本课程的考试目的主要考核学生对理论知识的掌握与联系实际情况,即对课内教材和教师的授课内容的掌握与联系实际情况等。

二、考试的内容及要求

(一)绪论

考试内容:

1.跨文化交际的概念、意义。

2.跨文化交际学的学科性质和发展历史。

要求:

掌握跨文化交际的概念,了解跨文化交际的意义、历史、学科发展史。

(二)第一章交际与文化

考试内容:

1.交际的概念和特性。

2.文化的定义与特征。

3.文化与交际的关系。

要求:

掌握文化与交际的概念,了解交际的特性、文化的特征,理解文化与交际之间的关系。

(三)第二章文化的影响

考试内容:

1.文化的多样性

2.文化的深层结构

要求:

掌握文化模式的概念,了解交际的多样性,理解文化的深层结构。

(四)第三章语言与文化

考试内容:

1.语言与交际的关系,其中包括语音、语义、句法、语用与跨文化交际的关系。

2.语言的翻译。

要求:

通过各种实例、练习了解语音、语义、句法、语用与跨文化交际的关系。

(五)第四章非言语交际

考试内容:

1.非言语交际的概念、功能、特征。

2.非言语的词义和语用。

3.人体语、时间语、空间语。

4.其他非言语信息。

要求:

了解非言语交际的研究概况、功能、特征,了解并学会恰当使用一批常用的非言语,掌握一些常见的不同文化背景下的体态语。

(六)第五章文化对商业语境的影响

考试内容:

1.文化与商业语境

2.国际商业语境

3.国内商业语境

要求:

了解文化价值观对商业语境的影响,并通过与中国传统交易方式的对比,掌握经济全球化形势下如何进行有效沟通,成功进行国际竞争的原则和技巧。

(七)第六章文化对教育语境的影响

考试内容:

1.教育体制差异性

2.多元文化教育背景

3.多元文化背景下的教学方式

要求:

通过学习中外教育体制,了解不同文化中教育理念的差异,以及课堂中师生角色的期待差异所导致的不同课堂风格和教学方法。

(八)第七章文化对保健语境的影响

考试内容:

1.疾病预防及治疗的文化差异性

2.性别文化体现在保健语境中的差异性

要求:

了解不同文化中保健理念的差异,了解性别文化差异性在保健语境中的体现,理解文化差异性可能导致的保健语境中的交际失误。

(九)第八章培养跨文化交际意识

考试内容:

影响跨文化交际的因素

要求:

进一步了解文化的差异性,多元性和发展性。

三、考试方法、考试时间及试题类型

1.考试方法:

笔试

2.计分方式:

3.考试时间:

期末试卷考试时间为120分钟

4.试题类型:

(1)选择题(10%)

(2)判断题(10%)

(3)问答题(20%)

(4)案例分析题(20%)

(5)阅读理解题(20%)

(6)综合写作(20%)

四、教材与主要参考资料

1.教材:

2.主要参考资料:

Samovar,LarryA.CommunicationbetweenCultures.北京:

外语教学与研究出版社.2000

胡超《跨文化交际实用教程》北京:

外语教学与研究出版社,2013

顾曰国《跨文化交际》北京:

外语教学与研究出版社,2009

许力生《跨文化交际英语教程》上海:

外语教育出版社,2008

五、样题

PartOne:

TrueorFalse(15points)

Directions:

ReadthefollowingstatementsanddecidewhethertheyareTrueorFalse.AndwriteTorFontheanswersheet.

1.Incountrieswithhighuncertaintyavoidance,peopletendtoensurecertaintyandsecuritythroughanextensivesetofrulesandregulations.

2.Cultureisastaticentitywhilecommunicationisadynamicprocess.

3.Allculturesrequireandvaluepoliteness,butthewayinwhichpolitenessisachievedmayvarysignificantly.

4.LatinAmerican,African,ArabicandmostAsianculturesareM-Timecultures.

5.Muchofournon-verbalbehavior,likeculture,tendstobeelusive,spontaneousandfrequentlygoesbeyondourawareness.

6.Cultureshocksarealwaysfrustrating,becausetheyalwaysbringnegativeeffectstopeopleinaforeignculture,socultureshocksdonogoodtopeopleininterculturalcommunication.

7.Peopleinpast-orientedculturesrespectoldpeopleandplacehighvalueonhistoryandexperiences.

8.TheJapanesebelievethatsocializingisintegraltothenegotiationprocesswhiletheAmericansdonotthinkso.

9.GermansfindhumoroutofplaceinbusinessmeetingswhileAmericansthinktellingajokewillhelplighttheatmosphere.

10.Encodingistheprocessofperceivingandinterpreting,ormakingsenseofincomingmessagesandstimulifromtheenvironment.

11.Americansenjoytalkingandinterpretsilenceinanegativeway.Theyappreciateapersonwhodominatesaconversation.

12.InUSA,slouchingisconsideredasignofrudenessandpoormanners.

13.LikeJapaneseandChinesenegotiators,adetailedwrittenagreementisnotcentraltothenegotiationprocessintheMiddleEast,FranceandGermany.

14.InChina,friendshipmeansawillingnesstobeindebtedandtorepaythedebtmorethanowed.

15.Cultureissuchacomprehensivetermthatitmayencompasseverything,tangibleorintangible,materialorspiritual.

PartII.Translation(20points)

Directions:

TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglishandEnglishtermsintoChinese.

1.stereotypes2.paralanguage

3.ethnocentrism4.masculinity

5.high-contextculture6.monochronictime

7.speechact8.conversationtaboos

9.vocalqualifiers10.powerdistance

11.译码12.偏见

13.文化震惊14.不确定性回避

15.概念意义16.语用错误

17.礼貌原则18.归纳法

19.空间语言20.礼仪与礼节

PartThree:

ReadingComprehension:

(30points)

Directions:

Foreachofthefollowingthreepassages,thereare5questions.Readthepassageandchoosethebestanswerforeachquestion,thanwritethecorrespondingletterontheanswersheet.

Passage1

IntheUnitedStates,youcanfeelfreetovisitinpeople’shomes,sharetheirholidays,enjoytheirchildrenandtheirliveswithoutfeelingobligedtocontinuealifetimerelationship.DonothesitatethereforetoacceptinvitationsfromAmericanssimplybecauseyoucannotinvitethemtoyourhomeinreturn.Noonewillexpectyoutodoso;theyrealizethatyouhavetraveledagreatdistance.Americanswillenjoywelcomingyouandwillbepleasedifyouaccepttheirfriendshipeasily.

VisitorsmaynoticethatalthoughAmericansincludethemeasilyintheirpersonaldailylives,theydonotshowvisitorsagreatamountofspecialcourtesyifdoingsorequiresmuchtime.Thisisfrequentlytheoppositeofwhatoccursinsomecountries,wherepeopleareespeciallygenerousingivingtheirtimetovisitors,butdonotnecessarilywelcomethemasguestsintheirhomes.Insomeplaces,hostswillgotoairportslateatnighttomeetavisitortheydonotevenknowwell;theyspendmuchtimeactingasaguide–allevidenceofgreatgenerosity.Yettheymayneverinvitetheguesttomeettheirfamiliesorjoinintheirfamilylife.Itisimportanttonotethatinbothcasesthefeelingisequallywarmandfriendly;onlythewayofexpressingcourtesiesisdifferent.

Americanswarmlywelcomevisitorsintotheirhomes,andtrytodoasmanyspecialthingsforaguestastimepermits.Ifpossible,theywillmeetyouattheairportbutifnot,youcantakepublictransportationfromtheairporttoyourhotel;andtaxiorbusfromyourhoteltotheirhome.Uponarrival,awarmwelcomewillawaityou.Indeed,visitorsarereadilyinvitedintohomesduringthetimetheyareinthecountry.Althoughitmaybeconsideredmorepropertoentertainaguestatarestaurantinsomecountries,thisisnotthecaseintheUnitedStates.Generally,however,Americansconsideritmorefriendlytoinviteapersontoone’shomethantotakehimtoarestaurant.Forpurelybusinesspurposes,youaremorelikelytobeinvitedtoarestaurant.

Questions1-5arebasedonthepassageyouhavejustread.

1.WhatcanyoufeelfreetodowhenyoustayintheU.S.?

A.Taketheirchildrenoutfordinner

B.Takeyourfamilytoafriend’shome

C.Travelwithyourfriendinholidays

D.Callinafriend’shomeafterwork

2.WhenAmericanswelcomeyou,theydon’tcarewhetheryouwillshowyourcourtesyinreturn.Why?

A.Becausetheyareveryconsiderateandunderstanding.

B.Becausetheyknowyouarenotgoodatshowingthecourtesy.

C.Becausetheyknowyouaretootiredtoreturntheirfriendship.

D.Becausetheyknowyouarenotpleasedwiththeirinvitations.

3.WhichofthefollowingislikelyforanAmericantodo?

A.Accompanytheguesttovisitdifferentplaces.

B.Pickuptheguestlateatnightfromtheairport.

C.Inviteyoutomeettheirfamiliesandhavedinner.

D.Spendmuchtimechattingwithanewfriend

4.Whichofthefollowingistrue?

A.YourAmericanfriendwillsurelymeetyouattheairport.

B.Youcantakethepublictransportationtoyourhotel.

C.Don’texpectAmericanstodospecialthingsforyou.

D.Youwillbeinvitedtostayattheirhomeforthenight.

5.WhichisthecommonwayAmericansusetoentertainaguest?

A.Theywillinviteafriendtoafirst-classrestaurant.

B.Theywillentertainafriendwithhome-madedinner.

C.Theywillinviteabusinesspartnertotheirhomes.

D.TheywilltakethebusinesspartnertoaMacDonald.

Passage2

Linguisticallyspeaking,peoplearenotbornfree.Weinheritalanguage;evenmoreimportantly,weinheritcertainfixedwaysofexpressionthatmayshackleourthoughts.Languagebecomesourshaperofideasratherthansimplyourtoolforreportingideas.

ThewayinwhichcultureaffectslanguagebecomesclearbycomparinghowtheEnglishandHopilanguagesrefertoH2Oinitsliquidstate.English,likemostotherEuropeanlanguages,hasonlyoneword–“water”–anditpaysnoattentiontowhatthesubstanceisusedfororitsquality.TheHopiofArizona,ontheotherhand,usepahetomeanthelargeamountsofwaterpresentinnaturallakesorrivers,andkeyiforthesmallamountsindomesticjugsandcanteens.English,though,makesotherdistinctionsthatHopidoesnot.ThespeakerofEnglishiscarefultodistinguishbetweenalakeandstream,betweenawaterfallandageyer;butpahemakesnodistinctionamonglakes,ponds,rivers,streams,waterfalls,andsprings.

AHopispeaker,ofcourse,knowsthatthereisadifferencebetweenageyer,whichspurtsupward,andawaterfall,whichplungesdownward,eventhoughhisorhervocabularymakesnosuchdistinction.Similarly,aspeakerofEnglishknowsthatacanteenofwaterdiffersfromariverofwater.ButtherealpointofthiscomparisonisthatneithertheHopinortheAmericanusesanywherenearthepossiblenumberofwordsthatcouldbeappliedtowaterinallofitsstates,quantities,forms,andfunctions.Eachculturedefinesthecategoriesintermsofthesimilaritiesitdetects;itchannelsamultitudeofideasintothefewcategoriesthatitconsidersimportant.ThecultureofeveryspeakerofEnglishtellshimorherthatitisimportanttodistinguishbetweenoceans,lakes,rivers,fountains,andwaterfalls–butrelativelyunimportanttomakethedistinctionbetweenthewaterinacanteeninhisorhercanoeandthewaterunderneaththesamecanoe.Eachculturehascategorizedexperiencethroughlanguageinaquiteunconsciousway.

ThepossibilityofsucharelationshipbetweenlanguageandculturehasbeenformulatedintoahypothesisbytwoAmericanlinguists,SapirandWhorf.Accordingtothem,wedonotliveinthemidstofthewholeworld,butonlyinapartofit,thepartthatourlanguageletsus

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2