transformingatradition改变传统.docx
《transformingatradition改变传统.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《transformingatradition改变传统.docx(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
![transformingatradition改变传统.docx](https://file1.bingdoc.com/fileroot1/2023-6/13/e6138c40-a567-44b8-8f56-21704d91e818/e6138c40-a567-44b8-8f56-21704d91e8181.gif)
transformingatradition改变传统
TransformingaTradition改变传统
Criticscallit“ahumanzoo.〞Tourcompaniesconsideritatouristattraction.Whicheveristhecase,thelong-neckedwomenofPadaunghavebecomeanimportantsourceofmoneyforseveralsmallvillagesontheborderofThailandandMyanmar.
译文
评论家称之为“人类动物园〞。
旅游公司认为它是旅游胜地。
任何情况下,长颈巴当的女性已成为泰国和缅甸边境假设干村庄的重要资金来源。
生词讲解
1.transform
v.改变;改观;变换
例Thesofacantransformforuseasabed.这个沙发可改作床用
2.border
n.边境
拓borderline边界限
3.Myanmar
[mɪˌæn'mɑ:
r]
n.缅甸=Burma['bɜ:
rmə]
语法点
1.Tourcompaniesconsideritatouristattraction
Considersth/sbtobe/as/(不加)….把….当做
2.forseveralsmallvillagesontheborderofThailandandMyanmar.
1)For指“对于〞,不是“为了〞.翻译为“对于很多村庄来说,长颈巴当女人已成为重要的经济来源〞
2)ontheborderofThailandandMyanmar是修饰villages的地点
Eachyeararound10,000touristsvisitthreesmallvillagesalongtheThai/Myanmarbordertoseethefamouslong-neckedwomen.Theattractionisatraditionwhichrequireswomentostretchtheirnecksbywearingbrasscoils,orrings.OriginallyfromthePadaungtribe,thewomenandtheirfamilieshavebeenrunningfromMyanmartoThailandsincethe1980stoescapepovertyandwar.TheirnewlivesareverydifferentfromtheirlivesasfarmersinMyanmar.Nowtheyspendtheirdaystalkingwithtourists,posingforpictures,andsellinghandmadesouvenirs.
译文
每年大约有一万名游客会沿着泰国和缅甸的边界造访三个小村庄去看著名的长颈的女人。
而景点就是那里的一个传统。
这个传统要求女性伸长脖子佩戴铜线圈或铜环。
这些妇女和他们的家庭最早来自巴当部落,但从19世纪80年代之后,他们便不断从缅甸逃往泰国以求摆脱贫困和战争。
他们的新生活和他们在缅甸的农民生活差异很大。
如今他们以与游客聊天,摆姿势让别人照相或销售手工纪念品度日。
生词讲解
1.require
v.要求
例Werequireextrahelp我们需要额外的帮助
2.stretch
v.伸展,延伸
adj.可伸展的
联想记忆拽〔谐音〕
例stretchapairofshoes把鞋撑大
拓stretcher担架
3.brass
n.黄铜;铜管乐器
区分bronzen.青铜
一般说铜牌,是bronzemedal
4.coil
v./n.线圈;卷;盘绕;盘管
acoilofwire线圈
5.originally
adv.最初地;原始地
originaladj.最初的;原始的
例anoriginalmovieposter.原版电影海报
6.tribe
n.部落
联想记忆tri-和三有关系,部落帐篷是三个角搭成的
7.pose
v.摆好姿势n.姿势
例Theartistaskedhertoposeforhim那位画家要求她摆好姿势以便为她画像
8.handmade
adj.手工制的
例handmadesoap手造香皂
9.souvenir
n.纪念品
注意发音[ˌsu:
vəˈnɪr]
语法点
1.by表示以…方式,后面可跟doingsth
2.havebeendoingsthsince…..从一个过去的时刻一直持续到如今的动作,并还会持续
3.TheirnewlivesareverydifferentfromtheirlivesasfarmersinMyanmar.
as不是“像〞的意思,也不是“当…时〞的意思。
而是“作为…〞的意思,修饰farmers.翻译成作为农民的生活
4.spendsometimedoingsth花时间做某事
WhenaPadaunggirlturns5,athickcoilofbrassiswrappedaroundherneck.Atdifferenttimesinherlife,moreringsareaddeduntilherneckcarriesupto26ofthem,weighing5to10kilos.Theringspushupherchinandpressdownhercollarbone,makinghernecklonger.
译文
当巴当女孩五岁之后,她的脖子就会被环绕一卷厚厚的铜圈。
在她生命的不同时期,她会被添加更多的铜圈,直到脖子上总共有26个铜圈为止,这些铜圈总重量约为5到10千克。
铜圈顶高她的下巴,压着她的锁骨,让她的脖子变得更长
生词讲解
1.wrap
v.〔用软的或可弯曲的材料〕包或裹某物
例Wrapascarfroundyourneck.把围巾围在你的脖子上
2.upto
直至,直到,多达
例Itcouldbeuptotwoyearsbeforetheprocessiscomplete这一过程可能要两年时间才能完成
Uptotwentythousandstudentspaidthemoney多达两万名学生付了款
3.kilo
千克=kilogram
4.chin
下巴:
嘴下方脖子上方的部分
区分jaw—最下方的脸部,下颚
拓doublechin双下巴
5.collarbone
n.锁骨
collar
n.衣领,领子
例whitecollar白领
Bone
n.骨头
语法点:
1.Atdifferenttimesinherlife,moreringsareaddeduntilherneckcarriesupto26ofthem,weighing5to10kilos
weighing5to10kilos作为宾语26ofthem的补充说明,和宾语是主谓关系,所以是ing形式
2.Theringspushupherchinandpressdownhercollarbone,makinghernecklonger
makinghernecklonger
PaPeiyisayoungwomanwith20neckcoils.Whenaskedtodescribeherearlyyearsofneckstretching,PaPeiysaid,“Atfirstitwaspainful,butnowit’sOK.Nowsleeping,eating,working….everythingisOK.ButIcannottakeitoff,sothisismylife.〞Trulyitisherlife.PaPeiy’sneckisnowsoweakthatifshetakesoffthecoils,herheadwillfallforwardandshewillstopbreathing.
译文
PaPeiy是一个有20个脖环的年轻女人。
当被要求描绘她早年脖子拉伸的经历时,PaPeiy说,“起先比较痛苦,但如今还好。
如今睡觉、吃饭、工作都还好。
但是我不能把它卸下来,所以这就是我的生活。
“这真得就是她的生活。
PaPeiy的脖子如今如此的虚弱以致于一旦她把脖圈拿下来,她的头就会掉落,然后她就会停顿呼吸。
生词讲解
1.Takesthoff
1)脱掉
2)takeoff还表示起飞
2.Fallforward
掉到前面
Forwardadv.向前或向末端〔到达一突出位置〕
Despitethediscomfort,PadaungwomeninThailandcontinuetoweartheringseventhoughthetraditionhasalmostdisappearedinMyanmar.Thesimplereasonforthisfactisthatthereismoneyinit.
译文
尽管不适,Padaung妇女在泰国继续戴上戒指即使在缅甸传统几乎已经消失了。
这一事实的简单原因就是钱。
生词解析
1.Despite
Prep.尽管;不管;不顾
例Despitewhatotherssay,Ithinkhe'saverynicechap.不管别人怎麽说,我仍认为他这个人很好
拓inspiteof不管不顾
例Hewentoutfishinginspiteoftherain.他不顾大雨出去钓鱼了.
2.Eventhough
和evenif意思一样,表示即使
MaNang,agracefulwomanwith24neckrings,explainsthatinMyanmarshehadworkedhardgrowingfood.Today,shesitswhiletouriststakepicturesofher.Inonemonthshemakesseventytoeightydollars.MaNangadded,“sometimesI’mtiredoftouristsalwayslookingatme,butit’seasyworkandgoodmoneyformyfamily.〞
译文
MN是一个有24个颈环的优雅女人,她解释说,在缅甸时她曾非常艰辛的耕种粮食。
而如今她只用坐着让游客拍照就行。
这样她一个月能挣七十到八十美元。
MN补充道,“有时我非常厌烦游客总是盯着我看,但是这份工作很容易而且对我的家庭来说也是不错的收入。
〞
生词讲解
Goodmoney
Goodadj.划算的,收入可观的
例Themachinehasagoodvalue这台机器很划算
语法点
1.With
Prep.有,拥有〔某种特征或所有物〕
例Heistallandblondwithbrightblueeyes
2.Hadworkedhardgrowingfood
过去做某事,如今已经不做了,用过去完成式
workharddoingsth努力做某事
3.While
=whilst(正式及文学语言中使用whilst)
当….时;在….时
4.Betiredof〔sb〕doingsth厌倦〔某人〕做某事
Eachyear,asthelong-neckedwomenbecomemoreandmorepopular,thecontroversyaboutthemincreases.InahotelinThailand,touristsdiscusswhetherornottovisitNaiSoi.SandraMiller,fromToronto,Ontario,feelsthatit’sfinetovisitNaiSoi.Sheexplained,“Idon’treallyseeaproblem.Imean,thisistheirtradition,andso,ifIgo,it’slikeI’mhelpingthemtopreserveit.Spendingmymoneyisalsohelpingthemtofeedtheirfamiliesandsoon.Theyneedthetourists.〞
译文
每年长颈女性都变得越来越受欢迎,围绕他们的争论也在不断增加。
在泰国的一个酒店,游客就是否参观NS展开讨论。
桑德拉·米勒来自多伦多的安大概省,觉得参观NS挺好。
她解释说,“我真的不觉得有什么问题。
我的意思是,这是他们的传统,所以,假设我去,就像我在帮助他们保护传统一样。
花我的钱也能帮助他们养家糊口等等。
他们需要游客。
〞
生词讲解
1.Moreandmore越来越
2.Controversyn.争议
拓controversialadj.有争议的
3.visit
1)v.访问,参观,游览,阅读
例visitstores光临商店visitwebsite
2)v.看望,拜访
例visithisbrother
3)v.上门拜访〔专业人士〕;〔专业人士〕上门拜访
例visitthedoctor
Adoctorwillvisityou医生会到你的住所出诊
4.see
1)v.认为,把….当做,后面跟as
例Iseehimasmyfriend
2)V.查看,弄清
例Letmeseewhatcomesnext
3)V.看出,意识到
例Icouldseethatsheislonely
5.Preserve
1)保护,维护
例preservetheforest
2)保存,腌制〔食物〕
例preservetheculture
3)保持,维持
例preservepeace
4)保护区
例naturalperserve
6.Feed
1)v.养,喂;饲养
例shefedhimacookie
2)v.供养,养活〔家庭或群体〕
例feedahungryfamily
3)n.饲料
例animalfeed饲料
7.andsoon
等等
区分onandon不停地;继续不断地
例thedialoguegoesonandon对话没完没了
语法点
1.each
限定词〔determiner〕:
每;各;每一
例eachyear
2.whetherornot是否
用於从句或不定式之前以表达或意含两者之间的选择
例Tellmewhetherornotyou'reinterested.告诉我你有没有兴趣
FrederickJohnson,avisitorfromSeattle,Washington,disagrees.“ActuallyIdon’tseethatwe’represervingtraditionatall,〞Johnsonexplained.“ThistraditionhasalreadydiedinMynamar.Thesewomenarejustharmingtheirbodiesto…toentertainus.It’sdegradingforthesewomen.It’slikepayingtogoseeanimalsinazoo.〞
译文
弗雷德里克·约翰逊是一位从华盛顿州西雅图来的游客,他反驳道“实际上我不认为我们在保护传统,〞约翰逊解释说。
“这个传统已经在缅甸消失。
这些女性只是在伤害自己的身体来愉悦我们。
这对于女性来说很没有尊严。
就像花钱去看动物园里的动物一样。
〞
生词讲解
1.harm
v./n.〔通常为成心地〕伤害;破坏
harmone’shealth
2.entertain
v.使….快乐;使…有兴趣
entertainchildren
拓1entertainingadj.兴趣性的anentertainingfilm
拓2entertainern.〔娱乐节目〕表演者,艺人
拓3entertainmentn.娱乐节目,娱乐活动
3.degrading
adj.降格的;降低身份的;有辱人格的
拓degrade
v.使….丢脸;有辱…的人格
例thetalkdegradeswomen演讲有辱女性人格
语法点
notatall
一点也不
Fornow,thefutureofthelong-neckedwomeniseasytopredict.Aslongastherearetouristswhowillpaytoseethem,theywillcontinuetowraptheirdaughters’necks.Thecontroversycontinues,withonesideseeingthevillagesasexamplesofhowtourismcansavedyingtraditions,andotherscriticizingitasharmfulanddegradingtothePadaungwomen.
译文
目前,长颈女的将来很容易预测。
只要有游客愿意花钱看他们,他们就将继续把女儿的脖子围满项圈。
关于它的争议仍在继续:
一边认为这些村庄是旅游业拯救垂死村庄传统的一个事例,其别人批判它有害并且有辱女性人格。
生词讲解
1.predict
v.预言〔某事物〕将发生;预报;预告
Itisimpossibletopredictwhowillwin.要预测出谁将获胜是不可能的
2.aslongas
=solongas只要
Aslongasyouarehere,I’mok
3.wrap
v.〔用纸,布等〕包裹;用…绕住
例Hewrappedhisarmsaroundher
4.dying
adj.垂死的
例dyingpatient垂死的病人
区分dying和dyeing
Dying的原型die死亡
Dyeing的原型dye染发
例dyeone'shair染发
语法点
with〔表示以某姿势,外表或伴随某事件做某事〕与…同时。
顺着翻译就好,后面跟名词