绝望的主妇台词142146.docx

上传人:b****1 文档编号:13784089 上传时间:2023-06-17 格式:DOCX 页数:14 大小:22.94KB
下载 相关 举报
绝望的主妇台词142146.docx_第1页
第1页 / 共14页
绝望的主妇台词142146.docx_第2页
第2页 / 共14页
绝望的主妇台词142146.docx_第3页
第3页 / 共14页
绝望的主妇台词142146.docx_第4页
第4页 / 共14页
绝望的主妇台词142146.docx_第5页
第5页 / 共14页
绝望的主妇台词142146.docx_第6页
第6页 / 共14页
绝望的主妇台词142146.docx_第7页
第7页 / 共14页
绝望的主妇台词142146.docx_第8页
第8页 / 共14页
绝望的主妇台词142146.docx_第9页
第9页 / 共14页
绝望的主妇台词142146.docx_第10页
第10页 / 共14页
绝望的主妇台词142146.docx_第11页
第11页 / 共14页
绝望的主妇台词142146.docx_第12页
第12页 / 共14页
绝望的主妇台词142146.docx_第13页
第13页 / 共14页
绝望的主妇台词142146.docx_第14页
第14页 / 共14页
亲,该文档总共14页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

绝望的主妇台词142146.docx

《绝望的主妇台词142146.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望的主妇台词142146.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

绝望的主妇台词142146.docx

绝望的主妇台词142146

142期:

你一定要站在我这边

So help me, if you don’t back me up on this I will loose it.

快帮帮我,这件事如果你不站在我这边我会输的。

Yes, shouldn’t have spanked Porterbut, its not like she hurt him

没错, Bree不应该打Bree的屁股,但是她并没有伤害他啊。

That is not the point, you don’t spank other people’s children.

这不是重点,她不应该打别人家小孩的屁股。

He was misbehaving, she had to do something. B-but make no mistake, she definitely crossedthe line.

他调皮了,她必须干点什么。

但...但是她的确过分了一点。

Yeah, you’re damned right she did. She could have tried something else, like a time out or shecould have simply threatened to spank him.

当然,她是过分了。

她试试别的方法啊,比如“暂停休息”,或者她可以威胁说要打他。

Yeah, because that works outso well when we do it.

是啊,因为这种方法我们很受用。

It does work. It does work most of the time.

的确有用,大部分时间都有用的。

It used to work. They’ve figured out that it’s an empty threat, they-they’re on to us.

过去是有用的。

小孩慢慢地知道我们只是在吓唬他们,然后他们会想到应对措施。

My mom used to beat the hell out of my sisters and me. And I won’t do it. I willnot become mymother.

我妈以前会狠狠地打我和我妹妹,我是不会这样的。

我不会变成我妈那样。

Fine. But the boys are getting older and smarter. And eventually, believe me, eventuallythey’re gonna figure out that they outnumber us and then…

好的,但是男孩们会长大,变得越来越聪明。

而最后...相信我,最后他们会知道他们在数量上胜出我们,然后...

We’re screwed.

我们就惨了。

Exactly

没错。

backup:

支持,为…撑腰

Buthe'sgotsciencetobackuptheresults.

但他得到了科学依据来支持这个结论。

Senioradministrationofficialsbackupthepresident.

美国政府高级官员们都支持总统。

hangup:

把…挂起

HesayswhenIhangup.

我挂上电话后他说道。

Hangupthesedresses.

把这些连衣裙挂起来。

crosstheline“跨过线”,可以理解为“做的太过分了

Fewwouldcrossthelinetoshoplifting,whichthey(correctly)regardascriminal.

少数人会超越底线去偷窃,他们(正确地)认为这是犯罪。

Forsome,revenueprojectionscrosstheline.

就某些IPO公司来说,透露收入预期也是违规行为。

143期:

可能是同性恋!

Uh, Bree.

嗯, Bree!

Don’t get up. I’ll be quick. Andrew, all any parent can do is try to provide their child with thetools to succeed in life.

别站起来,我很快就好。

Andrew,好的父母亲所能做的就是努力提供给他们的孩子成功生活所需要的工具!

Education, love, a good clean safe home. Well I have given you those things and I’m throughfeeling guilty.

教育、关爱、一个安全整洁美好的家,我都做到了,我仍然感到内疚!

So if you want to piss your life away and blame it on how horrible things are at home, then goahead.

如果你想要毁了自己的前程,并把所有可怕的事都归咎于你的父母,那么随便你!

But I want it stated for the record that I ama good mother. Do you hear me?

 I am a goodmother.

我只想说清楚,我是个好妈妈!

Bree, Andrew just told me that he thinks he might be gay.

Andrew刚刚告诉我说,他觉得他可能是个同性恋!

What?

什么?

That’s why he wanted me to come in first. He thought I could take it better.

这就是他想让我先进来的原因,他觉得我可能更容易接受这件事!

Well he was right. I’ll be waiting in the car

他是对的,我去车上等你们。

providewith:

供给

Instantly,theyprovidewiththeencouragementandboostmymotivation.

瞬间,这些格言会给我勇气,激励我前行。

succeedin:

在...上获得成功

Succeedinspiteofmanagement.

顶着管理,实现成功。

Suchofferingsmayalsosucceedinreducingthedemandforpiratedmusic.

提供此类的服务也许还能成功削减盗版音乐的需求量。

pissaway:

【俚语】浪费

Jackboastedthathehadenoughmoneytopissawayuntilthedayhedied.

杰克夸口说,他的钱足够他挥霍一辈子。

blameon:

责怪,把...归咎于

Theunitednationssecuritycouncilstatementcondemnedtheattackbutstoppedshortofplacingblameonthenorth.

联合国安理会发表声明谴责本次袭击,但是并没有将事件的责任归咎于朝鲜。

Thetruckdriverputtheblameonmeforthecaraccident.

那名卡车司机把车祸的责任推到我身上。

144期:

有些人注定不是你的

Hey, there.

你好。

Hi Edie. What’s up?

Edie,什么事?

Nice ensemble, you busy?

穿这么帅啊.你忙不忙?

No, not really.

不忙。

Oh good, I bought a bunch of fresh doughnutsfor my construction workers and as you can see,I bought a few too many, so I thought maybe you and I could …

好极了,我买了几个刚炸好的面包圈给建筑工人吃。

你看,买得太多了。

我想也许你和我可以……

Susan!

Susan。

Hey there Edie.

嘿,Edie。

What are you...

你们...你们怎么...

Mike and I got back together.

Mike和我和好了。

Super.

了不起。

I knew you’d be happy for us. So what’s going on?

我知道你会替我们高兴的。

有事吗?

Uh, Edie was just about to …

Edie正想...

Free doughnuts. Want them?

 Or not?

免费的面包圈。

要不要来点?

How sweet, thanks.

太好了,谢谢。

Why don’t you go put these on a plate?

你把它们放到料理台上去好吧?

Oh, and save me one with sprinkles.

给我留个有糖屑的。

I cannot believe you are still coming onto him.

我真不敢相信你还来找他。

You said you two were finished. You thought he was a murderer.

你说你们两个吹了。

你以为他是个谋杀犯。

And that was your cue to come over and flirt?

那成了你过来调情的原因?

You wasted your time and your doughnuts.

你浪费了你的时间还有你的面包圈。

Not if you choke on them.

如果你噎到就不算浪费了。

Well, thanks Edie.

谢谢,Edie。

The doughnuts look great.

面包圈看上去很诱人。

Pleasure. See ya.

我很荣幸。

过会见。

You know, I’m gonna run home and get somemilk to go with those doughnuts.

我回家去拿点牛奶来配那些面包圈吃。

Hey, you know it’s, it's a shame you’ve got to keep running back and forth.

你看。

这样跑来跑去太不好了。

Well, I can’t have doughnuts and juice. It’s unnatural.

我不能用果汁来配面包圈。

吃起来多别扭。

No, I mean we should move in together.

我是说,我们应该住在一起。

Come on, what do you say?

你说呢。

Um, I say, oh!

 Hold that thought. Edie, Edie stop!

 Stop!

 Hang on.

我,我认为,啊。

先等会儿。

Edie!

 Edie!

停车!

停一下!

What now?

现在又怎么了?

Oh, I was just rude back there gloating and everything and I apologize.

我刚刚太无理了。

直勾勾的看着你,我向你道歉。

Well, thank you, Susan. Very big of you.

谢谢,Susan。

能道歉对你来说已经很不容易了。

And on a completely unrelated topic, Mike and I are moving in together. See ya.

说一个完全不相干的话题。

我和Mike同居了。

再见。

beaboutto:

正要...表"立即的将来"

Thingscouldbeabouttochange.

这一切可能将面临改变。

Thetrainisabouttostart.

火车马上就要开了

gowith:

与...相配

Doyouhaveshoesgowiththedress?

你们有和这衣服搭配的鞋子吗?

backandforth:

来回地,反复地

Heisalwaysshuttlingusbackandforthbetweenworlds.

他总是让我们在不同的世界之间来回穿梭。

Thebirdflewbackandforth.

鸟前前后后地飞。

holdthatthought:

等会再说

Yeah,whynot?

Holdthatthought?

好为什么不呢?

能否等会儿再说?

145期:

挑衅开始了

Hey.

嘿。

Hey Lynette what are you doing here?

 What’s this?

Lynette,你来这里做什么,这是什么?

You told me Duggan’s coming back to work today, I thought I’d do something special for him.

你告诉我说Duggan今天回来工作,我想我要为他做点什么。

Uh huh, and this wouldn’t have anything to do with you checking up on me and Annabel?

绝对不是为了过来监视一下我和Annabel的。

What?

什么?

Yesterday you brought my pictures of the kids.

昨天你带来了孩子们的照片。

The day before that you brought me soup.

前天,你给我带香皂。

Lynette, honey, it's gotta stop.

Lynette,亲爱的...不能这么做了。

Tom, I don’t care about you working with Annabel.

Tom...我不介意你和Annabel一起工作。

I told you that.

我跟你说过了。

This is for Duggan. He had a heart attack. I don’t care about Annabel.

这是给Duggan的,他刚得了心脏病。

我一点也不介意Annabel。

Hey, Lynette.

Lynette。

Huh. Speak of the devil. And I mean that.

说起魔鬼。

我就是那个意思。

Well, you’re becoming a regular fixture around here, aren’t ya?

你都快成了这里的常驻代表了.是吧?

Oh, yeah. I wanted to do something nice for Duggan.

我只想为Duggan做点什么事。

I suppose filling his blood stream with butter fat might be considered nice.

我猜在他的血管里塞满脂肪是个不错的主意。

Actually, it’s fruit juice sweetened. Can I cut you?

 A piece?

这是果糖的。

要不要我切你?

切给你一块。

Everyone, I need to see you right now.

各位,请都过来一下。

Okay listen up. I just spoke with Tim Duggan’s wife. and it looks like he’s not gonna bereturning to work after all.

听着,我刚和Duggan的太太见了一面。

看来他不会再回来工作了。

Seems that he had a relapse lastnight which unfortunately puts us in a very tight spot.

昨晚他的心脏病重新复发。

这让我们就比较紧张了。

We’re gonna work together as a team and do what we need to do,

我们团队必须团结起来做好本份工作。

so Jerry you're taking the Holister account, Suzanne, you're covering Paradise Springs, andAnnabel, I want you to take the lead on the Traveler’s Hotel chain.

Jerry,你来做表单会计。

Suzanne,你来做法拉利春季系列。

Annabel,我要你负责连锁旅行酒店。

You’re leaving for Hawaii in three days.

三天后你出发去夏威夷。

I can’t handle traveler’s by myself, especially not if they're moving into the print.

我一个人没法出差。

事情都还没有定的时候更不能我一个去。

Dan:

Well, choose someone to take with you.

选个人和你一起去。

Oh, okay. Um, I choose Tom.

好的。

我选...Tom。

checkupon:

检查,调查

Butcheckuponhimfromtimetotime.

不过有时间的时候去看看他。

Consumersoftenfinditdifficulttocheckuponanyoftheclaimsmadebythesalesmen.

顾客常常发现很难核对推销员所声称的功能。

speakofthedevil:

说曹操曹操就到

Speakofthedevilanditwillappear.

说曹操,曹操就到。

Speakofthedevil,hereshecomesnow.

说曹操曹操到,她现在来了。

inatightspot:

身处困境

She'llalwayshelpifyou'reinatightspot.

你有困难,她总会帮忙的。

Hehasn'tdoneanyreviewandthereareonlytwodaysleftsohe'sinatightspotwithhisexams.

他一点都没复习,只剩两天了,他可得为考试为难了。

takethelead:

领导

Activefiscalpolicywillsoontaketheleadinstimulatingtheeconomy.

积极财政政策很快将在刺激经济方面发挥带头作用。

146期:

苏珊的幸福破坏者

Later that day, Edie Britt witnessed something disturbing.

那天下午,Edie Brit看到了一些让她很不高兴的事。

So is Susan coming?

Susan来吗?

She said she might be a little late.

她说她也许会晚一点。

They already started moving a few of Mike’s things over to her house.

她正在把Mike的东西搬去她家。

Already?

 Wow, good for her.

已经搬了?

太好了。

Yeah, it’s nice to see Susan so happy again.

是的,很高兴看到Susan又开心起来。

Yeah, I’m happy for Susan.

我也很替Susan高兴。

But don’t you think she and Mike are moving a little fast?

但你们不觉得她和Mike的进展快了一点吗?

I mean two days ago, she was thinking he was a murderer and now she’s moving in with him?

两天前,她还认为他是个谋杀犯。

现在她却要和他住在一起?

She found out it was in self-defense.

她知道了他当时只是自卫还击。

I think they’ve cleared everything up.

我觉得他们已经把一切都弄清楚了。

Yeah good point.

说的很对。

Mike's a decent guy.

Mike是个不错的男人。

Yeah, that’s true. Of coursethere was the gunshot wound.

是的。

他受过枪伤。

That’s right. Did they ever explain that?

对啊。

他做出解释了吗?

No, and I know guns and that wound was not self-inflicted.

没有。

我懂枪。

他的伤口绝对不是自己误伤的。

And then what about Mrs. Huber’s blood-stained jewelry?

还有Huber太太沾了血的首饰呢。

Yeah, that didn’t walk into Mike’s garage by itself.

它不会自己走进Mike的车库。

Maybe this is a mistake.

可能有点不对。

If there’s one thing I’ve learned men can’t be trusted.

如果说我学到了一件事,那就是男人不能信。

Hold it. Are you saying that we should put a stop to this?

没错。

你是说我们应该阻止他们?

Well, I guess it wouldn’t hurt to sit her down and share our concerns.

让她坐下来讨论一下不会有什么问题的。

告诉她我们的疑虑。

Yeah, we could do that.

我们可以这么做。

Yeah.

没错。

Edie, do you want to be a part of it?

Edie,你想参与进来吗?

Well normally, I’d prefer not to get involved, but if there’s anyway that I could help Susan...

一般我不会参与的。

但是如果有什么方法可以让我帮助Susan...

clearup:

澄清,解释;使明白;消除(误会、疑虑等)

Thepolicehopetoclear

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2