全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx

上传人:b****1 文档编号:14202961 上传时间:2023-06-21 格式:DOCX 页数:100 大小:608.95KB
下载 相关 举报
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第1页
第1页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第2页
第2页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第3页
第3页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第4页
第4页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第5页
第5页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第6页
第6页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第7页
第7页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第8页
第8页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第9页
第9页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第10页
第10页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第11页
第11页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第12页
第12页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第13页
第13页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第14页
第14页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第15页
第15页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第16页
第16页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第17页
第17页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第18页
第18页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第19页
第19页 / 共100页
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx_第20页
第20页 / 共100页
亲,该文档总共100页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx

《全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx(100页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译.docx

全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译

unit1Mr.DohertyBuildsHisDreamLife

InAmericamanypeoplehavearomanticideaoflifeinthecountryside。

Manylivingintownsdreamofstartinguptheirownfarm,oflivingofftheland。

Fewgetroundtoputtingtheirdreamsintopractice。

Thisisperhapsjustaswell,asthelifeofafarmerisfarfromeasy,asJimDohertydiscoveredwhenhesetouttocombinebeingawriterwithrunningafarm.Nevertheless,asheexplains,hehasnoregretsandremainsenthusiasticabouthisdecisiontochangehiswayoflife.

在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。

许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。

很少有人真去把梦想变为现实。

或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在.但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。

Mr。

DohertyBuildsHisDreamLife

JimDoherty

1TherearetwothingsIhavealwayswantedtodo--writeandliveonafarm.TodayI'mdoingboth.IamnotinE。

B.White'sclassasawriterorinmyneighbors’leagueasafarmer,butI’mgettingby.Andafteryearsoffrustrationwithcityandsuburbanliving,mywifeSandyandIhavefinallyfoundcontentmenthereinthecountry。

多尔蒂先生创建自己的理想生活

吉姆·多尔蒂

有两件事是我一直想做的――写作与务农。

如今我同时做着这两件事.作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行.在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。

2It'saself—reliantsortoflife。

Wegrownearlyallofourfruitsandvegetables。

Ourhenskeepusineggs,withseveraldozenleftovertoselleachweek。

Ourbeesprovideuswithhoney,andwecutenoughwoodtojustaboutmakeitthroughtheheatingseason.

这是一种自力更生的生活。

我们食用的果蔬几乎都是自己种的。

自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。

自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用.

3It’sasatisfyinglifetoo.Inthesummerwecanoeontheriver,gopicnickinginthewoodsandtakelongbicyclerides.Inthewinterweskiandskate.Wegetexcitedaboutsunsets。

Welovethesmelloftheearthwarmingandthesoundofcattlelowing。

Wewatchforhawksintheskyanddeerinthecornfields.

这也是一种令人满足的生活。

夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。

冬日里我们滑雪溜冰。

我们为落日的余辉而激动。

我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫.我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃.

4Butthegoodlifecangetprettytough。

Threemonthsagowhenitwas30below,wespenttwomiserabledayshaulingfirewooduptheriveronasled.Threemonthsfromnow,itwillbe95aboveandwewillbecultivatingcorn,weedingstrawberriesandkillingchickens。

Recently,SandyandIhadtoretilethebackroof。

SoonJim,16andEmily,13,theyoungestofourfourchildren,willhelpmemakesomelong-overdueimprovementsontheoutdoortoiletthatsupplementsourindoorplumbingwhenweareworkingoutside.Laterthismonth,we’llspraytheorchard,paintthebarn,plantthegardenandcleanthehenhousebeforethenewchicksarrive。

但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。

就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。

再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。

前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。

过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。

这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍.

5Inbetweensuchchores,Imanagetospend50to60hoursaweekatthetypewriterordoingreportingforthefreelancearticlesIselltomagazinesandnewspapers.Sandy,meanwhile,pursuesherowndemandingschedule.Besidestheusualhouseholdroutine,sheoverseesthegardenandbeehives,bakesbread,cansandfreezes,drivesthekidstotheirmusiclessons,practiceswiththem,takesorganlessonsonherown,doesresearchandtypingforme,writesanarticleherselfnowandthen,tendstheflowerbeds,stacksalittlewoodanddeliverstheeggs。

Thereis,astheoldsayinggoes,norestforthewickedonaplacelikethis-—andnotmuchforthevirtuouseither。

在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。

桑迪则有她自己繁忙的工作日程。

除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。

正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。

6Noneofuswilleverforgetourfirstwinter.WewereburiedunderfivefeetofsnowfromDecemberthroughMarch。

Whileonestormafteranotherblastedhugedriftsupagainstthehouseandbarn,wekeptwarminsideburningourownwood,eatingourownapplesandlovingeveryminuteofit。

我们谁也不会忘记第一年的冬天。

从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。

暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟.

7Whenspringcame,itbroughttwofloods.Firsttheriveroverflowed,coveringmuchofourlandforweeks.Thenthegrowingseasonbegan,swampingusunderwaveafterwaveofproduce。

Ourfreezerfilledupwithcherries,raspberries,strawberries,asparagus,peas,beansandcorn.Thenourcanned—goodsshelvesandcupboardsbegantogrowwithpreserves,tomatojuice,grapejuice,plums,jamsandjellies。

Eventually,thebasementfloordisappearedunderpilesofpotatoes,squashandpumpkins,andthebarnbegantofillwithapplesandpears.Itwasamazing。

开春后,有过两次泛滥。

一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期.接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。

我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。

接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆满一罐罐的腌渍食品,有番茄汁、葡萄汁、李子、果酱和果冻。

最后,地窖里遍地是大堆大堆的土豆、西葫芦、南瓜,谷仓里也储满了苹果和梨。

真是太美妙了.

8Thenextyearwegrewevenmorefoodandmanagedtogetthroughthewinteronfirewoodthatwasmostlyfromourowntreesandonly100gallonsofheatingoil.AtthatpointIbeganthinkingseriouslyaboutquittingmyjobandstartingtofreelance.Thetimingwasterrible。

Bythen,ShawnandAmy,ouroldestgirlswereattendingexpensiveIvyLeagueschoolsandwehadonlyafewthousanddollarsinthebank。

Yetwekeptcomingbacktothesamequestion:

Willthereeverbeabettertime?

Theanswer,decidedly,wasno,andso-—withmyemployer’sblessingsandhalfayear'spayinaccumulatedbenefitsinmypocket-—offIwent。

第二年我们种了更多的作物,差不多就靠着从自家树林砍斫的木柴以及仅仅100加仑的燃油过了冬.其时,我开始认真考虑起辞了职去从事自由撰稿的事来。

时机选得实在太差。

当时,两个大的女儿肖恩和埃米正在费用很高的常春藤学校上学,而我们只有几千美金的银行存款。

但我们一再回到一个老问题上来:

真的会有更好的时机吗?

答案无疑是否定的。

于是,带着老板的祝福,口袋里揣着作为累积津贴的半年薪水,我走了。

9Therehavebeenafewanxiousmomentssincethen,butonbalancethingshavegonemuchbetterthanwehadanyrighttoexpect.Forvariousstoriesofmine,I’vecrawledintoblack—beardensforSportsIllustrated,hitchedupdogsledracingteamsforSmithsonianmagazine,checkedouttheLakeChamplain”monster"forScienceDigest,andcanoedthroughtheBoundaryWaterswildernessareaofMinnesotaforDestinations。

那以后有过一些焦虑的时刻,但总的来说,情况比我们料想的要好得多。

为了写那些内容各不相同的文章,我为《体育画报》爬进过黑熊窝;为《史密森期刊》替参赛的一组组狗套上过雪橇;为《科学文摘》调查过尚普兰湖水怪的真相;为《终点》杂志在明尼苏达划着小舟穿越美、加边界水域内的公共荒野保护区。

10I'mnotmakinganywherenearasmuchmoneyasIdidwhenIwasemployedfulltime,butnowwedon'tneedasmucheither.Igenerateenoughincometohandleour$600—a—monthmortgagepaymentsplustheusualexpensesforafamilylikeours。

Thatincludeseverythingfrommusiclessonsanddentalbillstocarrepairsandcollegecosts。

Whenitcomestoinsurance,wehaveapoorman’smajor-medicalpolicy.Wehavetopaythefirst$500ofanymedicalfeesforeachmemberofthefamily.Itpicksup80%ofthecostsbeyondthat.Althoughwearestuckwithpayingminorexpenses,ourpremiumislow-—only$560ayear——andwearecoveredagainstcatastrophe.Asidefromthatandthepolicyonourtwocarsat$400ayear,wehavenootherinsurance。

Butwearesettingaside$2,000ayearinanIRA。

我挣的钱远比不上担任全职工作时的收入,可如今我们需要的钱也没有过去多。

我挣的钱足以应付每月600美金的房屋贷款按揭以及一家人的日常开销。

那些开销包括了所有支出,如音乐课学费、牙医账单、汽车维修以及大学费用等等。

至于保险,我们买了一份低收入者的主要医疗项目保险。

我们需要为每一位家庭成员的任何一项医疗费用支付最初的500美金。

医疗保险则支付超出部分的80%。

虽然我们仍要支付小部分医疗费用,但我们的保险费也低-—每年只要560美金-—而我们给自己生大病保了险。

除了这一保险项目,以及两辆汽车每年400美金的保险,我们就没有其他保险了。

不过我们每年留出2000美元入个人退休金账户。

11We'vebeenabletomakeupthedifferenceinincomebycuttingbackwithoutappreciablyloweringourstandardofliving。

Wecontinuetodineoutonceortwiceamonth,butnowwepatronizelocalrestaurantsinsteadofmoreexpensiveplacesinthecity.WestillattendtheoperaandballetinMilwaukeebutonlyafewtimesayear。

Weeatlessmeat,drinkcheaperwineandseefewermovies。

ExtravagantChristmasesareamemory,andwecombinevacationswithstoryassignments。

.

我们通过节约开支而又不明显降低生活水准的方式来弥补收入差额.我们每个月仍出去吃一两次饭,不过现在我们光顾的是当地餐馆,而不是城里的高级饭店。

我们仍去密尔沃基听歌剧看芭蕾演出,不过一年才几次。

我们肉吃得少了,酒喝得便宜了,电影看得少了。

铺张的圣诞节成为一种回忆,我们把完成稿约作为度假的一部分……

12Isuspectnoteveryonewholovesthecountrywouldbehappylivingthewaywedo.Ittakesacoupleofspecialqualities.Oneisatoleranceforsolitude。

Becausewearesobusyandonsuchatightbudget,wedon'tentertainmuch.Duringthegrowingseasonthereisnotimeforsocializinganyway。

JimandEmilyareinvolvedinschoolactivities,buttheytoospendmostoftheirtimeathome。

我想,不是所有热爱乡村的人都会乐意过我们这种生活的.这种生活需要一些特殊的素质.其一是耐得住寂寞。

由于我们如此忙碌,手头又紧,我们很少请客。

在作物生长季节,根本就没工夫参加社交活动。

吉米和埃米莉虽然参加学校的各种活动,但他俩大多数时间也呆在家里。

13Theotherrequirementisenergy—-alotofit。

Thewaytomakeself—sufficiencyworkonasmallscaleistoresistthetemptationtobuyatractorandotherexpensivelaborsavingdevices。

Instead,youdotheworkyourself.Theonlymachineryweown(notcountingthelawnmower)isalittlethree-horsepowerrotarycultivatoranda16-inchchainsaw。

另一项要求是体力――相当大的体力。

小范围里实现自给自足的途径是抵制诱惑,不去购置拖拉机和其他昂贵的节省劳力的机械。

相反,你要自己动手。

我们仅有的机器(不包括割草机)是一台3马力的小型旋转式耕耘机以及一架16英寸的链锯.

14Howmuchlongerwe'llhaveenoughenergytostayonhereisanybody'sguess--perhapsforquiteawhile,perhapsnot。

Whenthetimecomes,we'llleavewithafeelingofsorrowbutalsowithasenseofprideatwhatwe'vebeenabletoaccomplish.Weshouldmakeafairprofitonthesaleoftheplace,too.We'veinvestedabout$35,000ofourownmoneyinit,andwecouldjustaboutdoublethatifwesoldtoday。

Butthisisnotagoodtimetosell.Onceeconomicconditionsimprove,however,demandforfarmslikeoursshouldbestrongagain。

没人知道我们还能有精力在这里再呆多久——也许呆很长一阵子,也许不是.到走的时候,我们会怆然离去,但也会为自己所做的一切深感自豪.我们把农场出售也会赚相当大一笔钱。

我们自己在农场投入了约35,000美金的资金,要是现在售出的话价格差不多可以翻一倍。

不过现在不是出售的好时机。

但是一旦经济形势好转,对我们这种农场的需求又会增多。

15Wedidn’tmovehereprimarilytoearnmoneythough。

Wecamebecausewewantedtoimprovethequalityofourlives。

WhenIwatchEmilycollectingeggsintheevenin

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2