The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx

上传人:b****6 文档编号:14228474 上传时间:2023-06-21 格式:DOCX 页数:14 大小:26.01KB
下载 相关 举报
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第1页
第1页 / 共14页
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第2页
第2页 / 共14页
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第3页
第3页 / 共14页
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第4页
第4页 / 共14页
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第5页
第5页 / 共14页
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第6页
第6页 / 共14页
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第7页
第7页 / 共14页
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第8页
第8页 / 共14页
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第9页
第9页 / 共14页
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第10页
第10页 / 共14页
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第11页
第11页 / 共14页
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第12页
第12页 / 共14页
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第13页
第13页 / 共14页
The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx_第14页
第14页 / 共14页
亲,该文档总共14页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx

《The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

The Linguistic Features of Business English and Translation Skills商务英语的语言特点及翻译技巧.docx

TheLinguisticFeaturesofBusinessEnglishandTranslationSkills商务英语的语言特点及翻译技巧

TheLinguisticFeaturesofBusinessEnglishandTranslationSkills

 

Abstract:

Withthedevelopmentofourmarketeconomyandfurtherexpand,businessEnglishisnotonlythetoolofcommunicationbutalsothewaytoimprovetheinternationalcompetitive.Anditispaidmuchattentionnow,peopleindividuallyrealizedonlylearnEnglishmoreprofessionalcantheycommunicatewellineconomictradeandkindsofcountries.Therefore,businessEnglishismorepopulartoday;learnlinguisticfeatureswillhelptoknowlanguageandtranslationbetter.ThisarticleanalyzesthelinguisticfeaturesofbusinessEnglishandexplainstranslationskills.

Keywords:

businessEnglish,linguisticfeatures,translationskills

 

摘要:

随着市场经济的发展和不断扩展,商务英语已经不仅是交流的工具,而且是提高国际竞争的手段。

人们逐渐认识到学习英语可以在不同国家之间更好的交流。

因此,商务英语越来越流行,学习其语言特点可以对翻译有更好的了解。

本文通过讲述语言特点分析了商务英语的翻译技巧。

关键词:

商务英语、语言特点、翻译技巧

ThelinguisticfeaturesofbusinessEnglishandTranslationSkills

Ⅰ.Introduction

Internationalbusinesstradeismoreandmorefrequentnowadaysand,businessEnglish,asalanguagetoolforinternationaleconomiccommunication,hasanewtypeofcomprehensivesubject.BusinessEnglishplaysanimportantroleinournationaleconomyreformandinnovation,andthebusinessEnglishtranslationisabridgeconnectingChineseandEnglish.ItisdifferentfromnormalEnglishlanguage,whichcanbeseenfromvocabulary,sentencesanddiscourse.Sothetranslationisdifferent.Herewillgivessometranslationskills.

1.ThedefinitionofbusinessEnglish

IninternationalbusinessEnglishactivities,Englishplaysanimportantrole,ithasawideuseandatthesametimegrowsupauniquestyleofliterarylanguage,becauseofitsunique,anditisdividedfromcommonEnglish.andcalledbusinessEnglish,BusinessCorrespondenceorBusinessLetterintheUSA.InBritain,itisoftencalledCommercialEnglishorCommercialCorrespondenceorCommercialLetter.BusinessEnglishisavariantwhichhasastrongsocialfunction,aimedtoservingforbusinessactivities,setinaspecificpurpose,andacceptedbythepeoplewhoengagedininternationalbusinessactivities.Itconsistsoflanguageknowledge、communicationskills、professionalcontent、managementskillsandculturalawareness.

Ⅱ.Demonstration

1.ThecharacteronlanguageofbusinessEnglish

AsBusinessEnglishisaspecializeduselanguageforinternationalbusinessactivities,itbasedontheBasicEnglishgrammar,sentencestructureandvocabulary,butithasitsuniquepartofexpressioncontentswhicharemainlyshowinthefollowingaspects:

1.1.CharacteristicsofBusinessEnglishvocabulary

1.1.1.ManyOrdinarywordsincommonEnglishhaveaspecialmeaninginbusinessEnglish.

Forexample:

offeroriginalmeans“provide",inBusinessEnglishis“quote”.Promotionmeans"elevatetoahighposition,"inBusinessEnglishis“promotesales".balanceintendedtobe“counterpoise”,inBusinessEnglishis"askfordamage”

1.1.2.Thevocabularyanditscontentishighlyspecialized

BusinessEnglishvocabularyischaracterizedbythemostpreciseuseofprofessionalvocabulary,whichcontentsalargenumberofspecializedvocabularies,theordinarywordsthatconnecttocommercialorcompoundwords.“accommodationnotes、bidbond、badcheck、balancesheet、bankdraft、billofexchange、billoflading、datedraft”areallfullproof.Thesecondcertification,Liquidity:

Basically,thisistheabilityofacompanytorepayitsshort-termdebts.Itisusuallymeasuredbythecurrentratio(Currentassetscurrentliabilities).Forcompanieswithhighstocklevels,theso-calledquickratiomaybemorerelevantsincethisExcludesstocksfromthecurrentassets.

1.1.3.Alotofabbreviationsinuse

Combinedwiththefrequentbusinessandthedemandofsavingtimeandenergy,alargenumberofabbreviationscomeout.Theword‘abbreviation’,strictlymeansashortening,commonlyreferstoaletteroragroupofletterstakenfromasinglewordorphrase,torepresentthatwordorphrase.Whenweusetheabbreviations,weshouldknowtheirmeaningsandknowwheretheyareappropriate.InbusinessEnglish,mostabbreviationshavethefixedmeanings.Forinstance,A/C=Account、A/P=AuthoritytoPurchase、B/L=billoflading、L/C=letterofcreditFOB=freeonboardCIF=cost,insuranceandfreightFCA=freecarrier

AbbreviationsofbusinessEnglishhaveaspecialexpression.IfweflouttheuniquecharacteristicsofbusinessEnglishabbreviationstorenderthosefrequentlyusedabbreviations,itisimpossibletoservesuccessfullyfortheinternationaltrade.

1.1.4.Emergeoutofnewvocabulary

Withthefurtherdevelopmentofinternationaleconomyandcomputertechnology,newvocabulariescreateatthesametime.Suchas“Euro”、“E–business”、“creditgap”、“valueaddedtax”、“E-money\cash”、“Knowledge-basedeconomy”.

1.2.SyntacticfeaturesofbusinessEnglish

Inordertobeprecise,mapoutacontractordocumentmustnotonlyuseappropriatewordsbutalsoalargenumberofclausesandphrasestomodifyorlimitthecontent,sothestructureturntocomplex,especiallyinthetenderdocumentsandcontracts.Forexample:

ItismutuallyagreedthatthecertificateofqualityandquantityorweightissuedbythemanufacturershallbepartofthedocumentsforpaymentunderrelevantL/C.Inthissentence,thecertificateofqualityandquantityorweightissuedbythemanufacturershallbepartofthedocumentsforpaymentunderrelevantL/Cissubjectclause;itistheformalsubject.Theclause“itismutuallyagreed”usepassivevoice.Itequals“bothpartiesagree”,butitismoreformalthanthelaterone.

1.2.1.Usealotoflonganddifficultsentences

Forexample:

Manylargecompaniessponsorpopulareventsaswellasindividualathletesorplayers,usingtheopportunitytoadvertisetheirnameprominentlyatthesportsgroundorontheindividual’ssportswearorequipment,atafootballmatchoratennisTourna.However,itisdifferentinbusinessdocumentssuchascontracts.Weneedtoexpressclearlynotonlythemainmeaningbutalsotheexceptionsorlessvitalissues.Thusitisunavoidableforthosedocumentstouselongandcomplexsentences.Thesecondexample,TheStockExchangeofHongKongLimitedtakesnoresponsibilityforthecontentsofthisannouncement,makesnorepresentationastoitsaccuracyorcompletenessandexpresslydisclaimsanyliabilitywhatsoeverforanylosshowsoeverarisingfromorinrelianceuponthewholeoranypartofthecontentsofthisannouncement

 

1.2.2.Extensiveuseoftheactivevoice

InGeneral,becausebusinessEnglishPaymoreattentiontotheprecise,thesentencestructureiscomplex,longanddifficultsentencesmakeextensiveuseofclausesandtheactivevoice.InChinese,passivesentencesareusedalittlewhileonthecontrary activevoiceisusedfrequently inbusinessEnglish.Forexample,Althoughweareappreciativeyourtrialorderfor100dozenVacuumFlasks,weregretthatweareunabletoconsideryourrequestforpaymentunderD/Aterms,thereasonbeingthatwegenerallyaskforpaymentbyletterofcredit.

1.3.DiscoursefeaturesofBusinessEnglish

1.3.1Rhetoricaldevicesareusedalittle

BecausethethemeisseriousinbusinessEnglish,theuseofrhetoricandtensearelimited.Itusuallyisaconciseandplainstyle.Itisdifferentfromliterature,thepresenttense,pasttense,futuretenseisusedfrequently.Forexample,IamrequestedbytheImportandExportDepartmenttoinformyouthatthe150tonsofcoalorderedfromyourcompanyonemonthagohavenotbeendelivered.,Willyoubesokindastoinstituteenquiriesconcerningthisnon-delivery?

Itwillbeappreciatedthatyougiveyourreplyassoonaspossible.Inthisparagraph,norhetoricaldevicesareused,butitexpressesitsmeaningmoreclearly.It’ssocommoninbusinessdocuments.

 

1.3.2.Expressthingsclearlyandspecifically

InbusinessEnglish,expressingthingsaremoreclearlyandspecifically,itshouldnotbeevasive、abstractandgeneral.Forexample,inbusinessEnglish,wecannotsay,“wewishtoconfirmourtelexdispatchedyesterday”,buttosay,“weconfirmourtelexofJuly2nd2009”.Becausetheformeroneismoreclearandspecific.Thesecondexample“Sincethepromiseinbusinesshastheinfluentialeffectsoflawwhichisrelatedwithbenefitsofeachparty,anoverabsolutepromisemayleadyoutoapassivestageifanyaccidenthappens.SotheexpressionofpromiseinbusinessEnglishisrelativelyimplicit.”

1.3.3.Alargenumberofpolitenesses

InbusinessEnglish,especiallyinbusinessletter,politenessisaveryimportantfeatureonlanguage.

Thesocialactivitiesshowthedesireofbuildinggoodrelationinbusinesstrade,sothecontentispoliteandthoughtfulness.Agoodletterinbusinesstradecanhelpapersonbuildanidealimage.Itseemssoimportanttoeverybusinessman.

2.TranslationskillsofbusinessEnglish

2.1.DefinitionofTranslation

Translationisamethodbythatmadecommunicationpossiblebetweenthenationsthatusedifferentlanguages.Itisalsoascience,ithasitsownregular,andtranslationisanart,itseemslikepainting,grabtheshapecanpeopledoagoodjob.Translationisability;itcannotdividefromitsmethodsandskills.Communicationamongdifferentnationsisincreasingdaybydayandtheroleofitisbecomingevenmoreimportant.Translationisthefaithfulrepresentationinonelanguageofthethoughtcontent,feelingandstylerelatingtoanotherlanguage.Thissituationrequiresalargenumberoftranslatorstoimprovetheirprofessionalskillssoastohavebettertranslationandtomeettheneedofincreasingcommunication.

BusinessEnglishrefe

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高等教育 > 院校资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2