战国策齐策三作文.docx

上传人:b****1 文档编号:14585268 上传时间:2023-06-24 格式:DOCX 页数:15 大小:26.27KB
下载 相关 举报
战国策齐策三作文.docx_第1页
第1页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第2页
第2页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第3页
第3页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第4页
第4页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第5页
第5页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第6页
第6页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第7页
第7页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第8页
第8页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第9页
第9页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第10页
第10页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第11页
第11页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第12页
第12页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第13页
第13页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第14页
第14页 / 共15页
战国策齐策三作文.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

战国策齐策三作文.docx

《战国策齐策三作文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《战国策齐策三作文.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

战国策齐策三作文.docx

战国策齐策三作文

战国策·齐策三

  楚王死原文:

楚王死,太子在齐质。

  苏秦谓薛公曰:

君何不留楚太子,以市其下东国。

  薛公曰:

不可。

  我留太子,郢中立王,然则是我抱空质而行不义于天下也。

  苏秦曰:

不然郢中立王,君因谓其新王曰:

与我下东国,吾为王杀太子。

  不然,吾将与三国共立之。

  ’然则下东国必可得也。

  苏秦之事,可以请行;可以令楚王亟入下东国;可以益割于谁;可以忠太子而使楚益入地;可以为楚王走太子;可以忠太子使之亟去;可以恶苏秦于薛公;可以为苏秦请封于楚;可以使人说薛公以善苏子;可以使苏子自解于薛公。

  苏秦谓薛公曰:

臣闻谋泄者事无功,计不决者名不成。

  今君留太子者,以市下东国也。

  非亟得下东国者,则楚之计变,变则是君抱空质而负名与天下也。

  薛公曰:

善。

  为之奈何?

对曰:

臣请为君之楚,使亟入下东国之地。

  楚得成,则君无败矣。

  薛公曰:

善。

  因遣之。

  谓楚王曰:

齐欲奉天子而立之。

  臣观薛公之留太子者,以市下东国也。

  今王不亟入下东国,则太子且倍王之割而使齐奉己。

  楚王曰:

谨受命。

  因献下东国。

  故曰可以使楚亟入地也。

  谓薛公曰:

楚之势可多割也。

  薛公曰:

奈何?

请高天子其故,使太子谒君,以忠太子,使楚王闻之,可以益入地。

  故曰可以益割于楚。

  谓太子曰:

齐奉太子而立之,楚王请割地以留太子,齐少其地。

  太子何不倍楚之割地而资齐,齐必奉太子。

  太子曰:

善。

  倍适之割而延齐。

  楚王闻之恐,益割地而献之,尚恐事不成。

  故曰可以使楚益入地也。

  谓楚王曰:

齐之所以敢多割地者,挟太子也。

  今已得地而求不止者,以太子权王也。

  故臣能去太子。

  太子去,齐无辞,必不倍于王也。

  王因驰强齐而为交,齐辞,必听王。

  然则是王去雠而得齐交也。

  楚王大悦,曰:

请以国因。

  故曰可以为楚王使太子亟去也。

   谓太子曰:

夫专楚者王也,以空名市者太子也,齐未必信太子之言也,而楚功见矣。

  楚交成,太子必危矣。

  太子其图之。

  太子曰:

谨受命。

  乃约车而暮去。

  故曰可以使太子急去也。

  苏秦使人请薛公曰:

夫劝留太子者苏秦也。

  苏诚以为君也,且以便楚也。

  苏秦恐君之知之,故多割楚以灭迹也。

  今劝太子者又苏秦也,而君弗知,臣窃为君疑之。

  薛公大怒于苏秦。

  故曰,可使人恶苏秦于薛公也。

  又使人谓楚王曰:

夫使薛公留太子者苏秦也,奉王而赛立楚太子者又苏秦也,割地固约者又苏秦也,忠王而走太子者又苏秦也。

  今人恶苏秦于薛公,以其为齐薄而为楚厚也。

  愿王之知之。

  楚王曰。

  谨受命。

  因封苏秦为武贞君。

  故曰可以为苏秦请封于楚也。

   又使景鲤请薛公曰:

君之所以重于天下者,以能得天下之士而有齐权也。

  今苏秦天下必辩士也,世与少有。

  君因不善苏秦,则是围塞天下士而不利说途也。

  夫不善君者且奉苏秦,而于君之事殆矣。

  今苏秦善于楚王,而君不蚤亲,则是身与楚为雠也。

  故君不如因而因之,贵而重之,是君有楚也。

  薛公因善苏秦。

  故曰可以为苏秦说薛公以善苏秦。

  译文:

楚怀王死在秦国,楚太子在齐国作为人质。

  苏秦对齐相薛公田文说:

您为何不把楚太子扣留下来,要求楚国割让下东国之地呢?

薛公说:

不行,我如果扣留太子,楚国又会另立新君,我岂不是白白扣留了一个无用的人质吗,而且诸侯还会非议我做了不义之事。

  又有人说:

不对,如果楚国另立新君,您就对楚国的新君说:

给我下东国之地,我为您杀掉楚太子;否则,我会以齐、韩、魏三国共立楚太子为君’。

  这样下东国就一定可以得到了。

  苏秦就可以出发去进行活动;您可以要楚王马上献出下东国之地;可以因忠于楚太子而使楚国更多地献出土地;可以从楚国更多地割得土地;可以为楚王赶跑太子;可以借忠于太子之名让楚太子马上离去;可以在薛公面前说苏秦的坏话;可以为苏秦王在楚王面前请封;可以派人在薛公面前为苏秦游说,让他善待苏秦;可以让苏秦在薛公面前自我解说。

  (按:

以上都是假设之词。

  以下则是如何去实践这些假设之词,即如何去游说。

  随后苏秦对薛公说:

我听说,计谋如果泄漏,事情就没效果,定了计如果不坚决执行,就不会建立美名。

  现在,您扣留楚太子在齐国,是为了要求楚国割让下东国之地。

  如果您不赶紧得到下东国,一旦楚国改变自己的计划,您就只是白白地守着一个没用的人质了,而且诸侯会加给您不义的恶名。

  薛公说:

是啊,该怎么办呢?

苏秦说:

我愿为您到楚国去,让楚国马上献出下东国之地。

  楚国同意了,您就不会有什么损失。

  薛公说:

好。

  于是派苏秦去楚国。

  所以说苏秦就可以出发去进行活动。

  苏秦对楚王说:

齐国准备奉立太子为楚君。

  我看薛公要扣留太子,是为了让楚国割让下东国之地,大王如果不赶紧献出下东国,那末太子将会答应给齐国加倍割地,好让齐国立自己为楚君。

  楚王说:

我完全接受您的指教。

  于是就献出了下东国。

  所以说可以要楚王马上献出下东国之地。

  苏秦对薛公说:

看样子,楚国是可以多割让土地的。

  薛公说:

那该怎么办呢?

苏秦说:

请把齐国以多割楚地为条件同意立太子为楚君这件事告诉太子,让太子正式向您提出,以此表示齐国忠于太子。

  再让楚王知道这一事实。

  这样就可以更多地得到楚地。

  所以说:

可以从楚国更多地割得土地。

  苏秦对太子说:

齐国要奉立太子为楚君,而楚王请求割地给齐国,让齐国扣留太子,齐国嫌楚国割地太少了,您太子为何不答应加倍割地给齐国。

  这样齐国一定会奉您立太子为楚君。

  太子说:

好。

  便答应加倍割地给齐国。

  楚王听说后,很害怕。

  于是也加倍献出楚地,还生怕事情办不成。

  所以说可以使楚国更多地献出土地。

  苏秦对楚王说:

齐国之所以敢于向楚国要求多割土地,是因为他拿太子扣留在齐国做要挟。

  现在齐国已经割得楚地,可是它的要求并不就此完结,就因为太子在齐国,和大王势均力敌。

  所以我能让太子离开齐国。

  太子离开齐国后,齐国就没有立太子的借口了,这样,他就不会违背大王。

  大王则转而与强齐建立友好关系。

  齐国一定会同意您的要求。

  这样,大王就赶走了对头,结交了齐国。

  楚王听了大为高兴,说:

那就请你建立齐、楚的友好关系吧!

!

所以说可以为楚王马上赶跑太子。

  苏秦对太子说:

在楚国专权的人,算得上是楚王,您太子没有掌握实权,所说的割地给齐国,只是空话而已,齐国未必相信。

  这样,就显示出楚王确有献地的实效。

  当齐、楚的关系一建立,您太子的处境就必定危险了。

  您得想办法才行。

  太子说:

遵命。

  于是准备好车辆,当天晚上离开了齐国。

  所以说可以让太子马上离去。

  苏秦派人告诉薛公说:

劝您扣留太子的是苏秦,苏秦并不是真正为您打算。

  他完全是为了楚国的利益。

  苏秦怕您识破,所以要楚国多割土地,使他不致露出马脚。

  现在,劝太子的又是苏秦,可是您对此并不知道。

  我真为您疑惑不解。

  薛公于是对苏秦大为恼火。

  所以说:

可以派人在薛公面前说苏秦的坏话。

  苏秦又派人对楚王说:

让薛公扣留太子的是苏秦,尊奉大王取代太子而立为楚君的又是苏秦,割地给齐国以巩固齐、楚之交的是苏秦,忠于大王而赶跑太子的还是苏秦。

  现在有人在薛公面前说苏秦的坏话,是因为他对齐国刻薄,而对楚国厚道。

  希望大王了解这些情况。

  楚王说:

遵命。

  于是封赏苏秦为武贞君。

  所以说:

可以为苏秦在楚王面前请封。

  苏秦又让楚相景鲤告诉薛公说:

您之所以在诸侯中得到尊重,是因为能得到在诸侯中进行政治活动人士的支持,在齐国掌握了实权。

  现在苏秦是天下能言善辩的人,举世少有。

  您若不与苏秦搞好关系,这就堵塞了天下进行政治活动人士的口,而不利于进行外交活动。

  那些与您关系不好的人士,都会顺从苏秦,这样,您在诸侯中活动,就会处于危险的境地了!

现在苏秦与楚王关系友好,如果您不及早与苏秦亲善,那将会使自己成为楚王的对头。

  所以,您最好就与苏秦友好,尊重他。

  这样,您就会得到楚国的土地。

  薛公因此与苏秦友好。

  所以说:

可以派人在薛公面前为苏秦游说,让他善待苏秦。

  (按:

依本文体例,应当还有可以让苏秦在薛公面前自我解说一段)。

  齐王夫人死原文:

齐王夫人死,有七孺子皆近。

  薛公欲知王所欲立,乃献七珥,美其一,明日视美珥所在,劝王立为夫人。

  译文:

齐威王的夫人死了,有七个贵妾都是威王所宠爱的。

  薛公田文想要知道威王打算立哪一个为夫人,就献给威王七副耳环,其中一副最美,第二天,看到最美的那副耳环谁戴着,就劝威王立她为夫人。

  孟尝君将入秦原文:

孟尝君将入秦,止者千数而弗听。

  苏秦欲止之,孟尝曰:

人事者,吾已尽知之矣;吾所未闻者,独鬼事耳。

  苏秦曰:

臣之来也,固不敢言人事也,固且以鬼事见君。

  孟尝君见之。

  谓孟尝君曰:

今者臣来,过于淄上,有土偶人与桃梗相与语。

  桃梗谓土偶人曰:

‘子,西岸之土也,挺子以为人,至岁八月,降雨下,淄水至,则汝残矣。

  ’土偶曰:

‘不然。

  吾西岸之土也,土则复西岸耳。

  今子,东国之桃梗也,刻削子以为人,降雨下,淄水至,流子而去,则子漂漂者将何如耳。

  ’今秦四塞之国,譬若虎口,而君入之,则臣不知君所出矣。

  孟尝君乃止。

  译文:

孟尝君田文准备前往秦国,劝他不去的人成百上千,可是他都一概不听。

  苏秦也要劝阻他,孟尝君说:

人间的事我已经都懂了,我所没听说过的,只有鬼神的事而已。

  苏秦说:

臣这次来见贤公,确实也不敢谈人间的事,而是专门为讨论鬼的事求您接见。

  孟尝君就接见了苏秦。

  苏秦对孟尝君说:

这次臣来齐国,当我经过淄水时,看见一个泥偶和一个木偶在那儿谈话,木偶对泥偶说:

‘你是西岸的土作的,用土把你捏成一个人,今年八月雨季时,淄水一上涨,您可就被冲坏了。

  ’土偶说:

你的话不对,我是西岸的土不错,我冲坏后还是西岸的土。

  可是你是用东岸桃木所雕刻的木偶。

  就因为你是用木头雕刻的人,雨季一到淄水一来,水就会把你冲走,到那时你将不知道漂泊到何处。

  ’现在秦国是一个四面都有要塞的强国,恰如一个能生吃活人的虎口。

  贤公一旦进入虎口,臣就不知道贤公要从哪条路逃生了。

  因此孟尝君就打消了西去秦国的打算。

  孟尝君在薛原文:

孟尝君在薛,荆人攻之。

  淳于髡为齐使于荆,还反过薛。

  而孟尝令人体貌而亲郊迎之。

  谓淳于髡曰:

荆人攻薛,夫子弗忧,文无以复侍矣。

  淳于髡曰:

敬闻命。

  至于齐,毕报。

  王曰:

何见于荆?

对曰:

荆甚固,而薛亦不量其力。

  王曰:

何谓也?

对曰:

薛不量其力,而为先王立清庙。

  荆固而攻之,清庙必危。

  故曰薛不量力,而荆亦甚固。

  齐王和其颜色曰:

嘻!

先君之庙在焉!

疾兴兵救之。

  译文:

孟尝君住在他的封地薛邑,楚人发兵进攻薛邑。

  淳于髡为齐国出使到楚国,任务完毕,返回齐国,经过薛邑,孟尝君派人以礼相迎,自己也亲自到郊外迎接,盂尝君对淳于髡说:

楚人攻薛,您不为此担忧,薛邑一旦危亡,我就不能再侍奉您了。

  淳于髡说:

我领教了。

  淳于髡到了齐都,向齐王汇报完毕,齐王说:

您在楚国有什么见闻?

淳于髡说:

楚国十分强固,有侵略之意,可是薛邑也实在自不量力。

  齐王说:

这是什么意思?

淳于髡说:

薛邑自不量力,偏偏要在他那儿给先王建立宗庙,楚国很强固,想进攻薛邑,先王的宗庙,就一定很危险。

  所以我说:

‘楚国十分强固,可是薛邑也实在是自不量力,’齐王听说后,显露出紧张的神情,说:

啊!

先王的宗庙在薛邑呀!

于是,迅速派兵去救特薛邑。

  孟尝君奉夏侯章原文:

孟尝君奉夏侯章以四马百人之食,遇之甚欢。

  夏侯章每言未尝不毁孟尝君也。

  或以告孟尝君,孟尝君曰:

文有以事夏侯公矣,勿言,董之。

  繁菁以问夏侯公,夏侯公曰:

孟尝君重非诸侯也,而奉我四马百人之食。

  我无分寸之功而得此,然吾毁之以为之也。

  君所以得为长者,以吾毁之者也。

  吾以身为孟尝君岂得持言也。

  译文:

孟尝君以上等食客的待遇款待夏侯章,使他能够称心快意。

  而夏侯章每每谈到孟尝君时,都要说他的坏话,有人把这一情况告诉了孟尝君,孟尝君说:

我是以朋友的身份对待夏侯公的,你们以后不要再提起这事了。

  董之繁菁把这一情况告诉了夏侯章,并责问他,夏侯章说:

孟尝君虽然声望闻达于诸侯,但他毕竟不是诸侯,却以上等食客的待遇款待我。

  我没有丝毫功劳,竟得到这样优厚的待遇,我说他的坏话,正是为了这个缘故,以报答他知遇之恩。

  孟尝君之所以获得‘长者’的美名,这是由于有我说他的坏话。

  我以自己的‘身败名裂’去成全孟尝君,这哪里是仅仅凭几句话就能做到的呢?

(意思是说,这要牺牲个人的声誉才能做到。

  )。

  孟尝君燕坐原文:

孟尝君燕坐,谓三先生曰:

愿闻先生有以补之阙者。

  一人曰:

譬天下之主,有侵君者,臣请以臣之血湔其衽。

  田瞀曰:

车蚁之所能至,请掩足下之短者,诵足下之长;千乘之君与万乘之相,其欲有君也,如使而弗及也。

  胜{股目}曰:

臣愿一足下之府库财务,收天下之士,能为君决疑应卒,若魏文侯之有田子方、段干目也。

  此臣之所为君取矣。

  译文:

孟尝君在家中闲坐时,对三位先生说:

希望听听先生们的意见,帮助我改正缺点。

  一位先生说:

吓!

天下诸侯有谁敢冒犯您,我就用自己的鲜血来溅他们的衣襟。

  田瞀说:

只要在人迹所到的地方,我就要掩饰您的短处,赞扬您的长处。

  千乘的国君和万乘的国君,都争着与您交往,就象是争着要任用您,又生怕做不到那样。

  胜瞖说:

我希望您能用府库的财物收罗天下的贤士,为您决断疑难事件,应付突发变故,就象魏文侯以田子方为师,以段干木为友那样。

  这就是我为您所要做的。

  孟尝君舍人有与君之夫人相爱者原文:

孟尝君舍人有与君之夫人相爱者。

  或以问孟尝君曰:

为君舍人而内与夫人相爱,亦甚不义矣,君其杀之。

  君曰:

睹貌而相悦者,人之情也,其错之勿言也。

  居期年,君召爱夫人者而谓之曰:

子与文游久矣,大官未可得,小官公又弗欲。

  卫君与文布衣交,请具车马皮币,愿君以此从卫均等游。

  于卫甚重。

  齐、卫之交恶,卫君甚欲约天下之兵以攻齐。

  是人谓卫君曰:

孟尝君不知臣不肖,以臣欺君。

  且臣闻齐、卫先君,刑马压羊,盟曰:

‘齐、卫后世无相攻伐,有爹妈攻伐者,令其命如此。

  ’今君约天下者兵以攻齐,是足下倍先君盟约而欺孟尝君也。

  愿君勿以齐为新。

  君听臣则可;不听臣,若臣不肖也,臣辄以颈血湔足下衿。

  卫君乃止。

  齐人闻之曰:

孟尝君可语善为事矣,转祸为功。

  译文:

孟尝君有个家人和他夫人有私情。

  有人告诉孟尝君说:

他身为您的家人,竟然和您夫人有私情,这也太不道义了。

  您应该把他杀了。

  孟尝君说:

看见美貌的人,产生爱慕之心,这也是人之常情,算了吧,别再提了。

  过了一年,孟尝君召见那个与夫人有私情的人,对他说:

您和我交往,已经有很长时间了,大官得不到,小官又不愿做。

  卫嗣君和我交情很好。

  我给您准备车马、皮裘、缯帛等见面礼物,希望您去同卫嗣君交朋友。

  那人到了卫国后,卫嗣君果然很器重他。

  齐国和卫国关系不好后,卫嗣君很想联合诸侯之军进攻齐国。

  这个被孟尝君派到卫国去的家人,对卫嗣君说:

孟尝君错用了我,我欺骗了他,我实在是个没出息的人。

  我听说齐、卫两国的先君曾杀马宰羊,结盟宣誓说:

‘齐、卫两国的后代不能互相攻打,如果双方互相攻打,让他们就像今天的马、羊一样,遭到杀戮。

  ’现在您联合诸侯之军来进攻齐国,这表明您违背了齐、卫先君的誓言,欺凌自己的知交孟尝君。

  希望您不要着意于攻齐。

  您要是听从我的劝告就行,如果不听从我的劝告,我们就同归于尽。

  卫嗣君就放弃了进攻齐国的打算。

  齐国人听到这事以后,都说:

孟尝君真可算是善于处理事情的人啦,他不杀家人而使齐国不遭攻击,把灾祸变成了他的功劳。

  孟尝君有舍人而弗悦原文:

孟尝君有舍人而弗悦,欲逐之。

  鲁连谓孟尝君曰:

猿猕猴错目据水,则不若鱼鳖;历险乘危,则骐骥不如狐狸。

  曹沫之奋三尺之剑,一军不能当;使曹沫释其三尺之间的,而操铫鎒与农夫居陇磨之中,则不若农夫。

  故物舍其所长,之其所短,尧亦有所不及矣。

  今使人而不能,则谓之肖;教人而不能,则谓之拙。

  拙则罢之,不肖则弃之,使人有弃逐,不相与处,而来相报者,岂非世之立教首也哉!

孟尝君曰:

善。

  乃弗逐。

  译文:

孟尝君田文因为瞧不起他食客中的某人,因而就想把他赶走,鲁仲连对他说:

猿猴和你如果离开树木浮游水面,它们动作没有鱼鳖灵敏;要说经过险阻攀登危岩,良马也赶不上狐狸。

  曹沫手提三尺长剑,万夫难挡;假如叫曹沫丢下他的三尺长剑,让他改拿耕田的家具,和农夫一样在田里工作,那他连一个农夫都不如。

  由此可见,一个人如果舍弃他的所长,改而使用他的所短,即使是尧舜也有做不到的事。

  现在让人干他不会干的,别人会说你无才;教人做他做不了的,就说他笨拙。

  所谓笨拙就斥退他,所谓无才就遗弃他,假使人人驱逐不能共处的人,将来那些被放逐的人必然逃往国外,并且谋害我们以报往日的怨恨,这难道不是为后事开了一个坏头吗?

孟尝君说:

先生的话很有道理。

  于是决定还是留下这个食客。

  孟尝君出行国原文:

孟尝君出行国,至楚,献象床。

  郢之登徒,直使送之,不欲行。

  见孟尝君门人公孙戍曰:

臣,郢之登徒也,直送象床。

  象床之直千金,伤此若发漂,卖妻子不足偿之。

  足下能使仆无行,先人有宝剑,愿得献之。

  公孙曰:

诺。

  入见孟尝君曰:

君岂受楚象床哉?

孟尝君曰:

然。

  公孙戍曰:

臣愿君勿受。

  孟尝君曰:

何哉?

公孙戍曰:

小国所以皆致相印于君者,闻君于齐能振达贫穷,有存亡继绝之义。

  小国英桀之士,皆以国事累君,诚说君之义,慕君之廉也。

  今到楚而受床,所有为至之国,将何以待君?

臣戍愿君勿受。

  孟尝君曰:

诺。

  公孙戍趋而去。

  未出,至中闺,君召而返之,曰:

子教文无受象床,甚善。

  今何举足之高,志之扬也?

公孙戍曰:

臣有大喜三,重之宝剑一。

  孟尝君曰:

何谓也?

公孙戍曰:

门下百数,莫敢入谏,臣独入谏,臣一喜;谏而得听,臣二喜;谏而止君之过,臣三喜。

  输象床,郢之登徒不欲行,许戍以先人之宝剑。

  孟尝君曰:

善。

  受之乎?

公孙戍曰:

未敢。

  曰:

急受之。

  因书门版曰:

有能扬文之名,止文之过,私得宝于外者,疾入谏。

  译文:

孟尝君出巡五国,到了楚国。

  楚王送给他一张象牙床。

  楚都的登徒官正值班,该他去送象牙床,可是他不想送。

  见到孟尝君的门人公孙戍,说:

我是楚都的登徒官,该由我去送象牙床。

  但象牙床价值千金,如果有丝毫损伤,就是卖了妻子,我也赔偿不了。

  您如果能让我不去送象牙床,我愿把传家的宝剑送给您。

  公孙戍说:

好。

  公孙戍就去见孟尝君,说:

您难道已经接受了楚王送的象牙床吗?

孟尝君说:

是的。

  公孙戍说:

我希望您不要接受。

  孟尝君说:

为什么?

公孙戍说:

五国之所以都把相印交给您,是因为知道您在齐国能振兴贫困之士,有存亡继绝之义,五国的明君这才把国家大事委托给您,他们真正喜欢您的义气,爱慕您的廉洁。

  现在您到楚国,就接受象牙床,那些您还没有去的国家,又将如何来接待您呢?

我希望您不要接受这份礼品。

  孟尝君说:

好。

  公孙戍匆匆地离去了。

  还没有走到中门,孟尝君又把他叫回来,问他:

您教我不要接受象牙床,这很好。

  可您为什么这样趾高气扬呢?

公孙戍说:

我有三件大喜事,还有一把宝剑。

  孟尝君说:

这是什么意思?

公孙戍说:

您门下百多人,没有人敢来劝您,唯独我来劝您,这是我的一喜;我劝您,而您又听从我的规劝,这是我的二喜;我劝您,还能改正您的错误,这是我的三喜。

  楚王赠送象牙床,楚都的登徒官不愿送,还答应给我一把传家宝剑。

  孟尝君说:

好。

  您接受了吗?

公孙戍说:

我不敢。

  孟尝君说:

您赶快接受了这份礼品吧,于是写出布告,说:

有谁能宣扬我的美名,纠正我的错误,而在外私自接受了宝物的,赶快来给我提意见!

淳于髡一日而见七人于宣王原文:

淳于髡一日而见七人于宣王。

  王曰:

子来临,寡人闻之,千里而一士,是比肩而立;百世而一圣,若随踵而至也。

  今子一朝而见七士,则士不亦众乎?

淳于髡曰:

不然。

  夫鸟同翼者而聚居,兽同足者而俱行。

  今求柴葫、桔梗于举泽,则累世不得一焉。

  及之睾黍、梁父之阴,则郄车而载耳。

  夫物各有畴,今髡贤者之畴也。

  王求士于髡,譬若挹水于河,而取火于燧也。

  髡将复见之,岂特七士也。

  译文:

淳于髡一天之内向齐宣王引荐七个人。

  齐宣王说:

您过来,我听说千里之内有一位贤士,这贤士就是并肩而立了;百代之中如果出一个圣人,那就像接踵而至了。

  如今您一个早晨就引荐七位贤士,那贤士不也太多了吗?

淳于髡说:

不对。

  那翅膀相同的鸟类聚居在一起生活,足爪相同的兽类一起行走。

  如今若是到低湿的地方去采集柴葫、桔梗,那世世代代采下去也不能得到一两,到睾黍山、梁父山的北坡去采集,那就可以敞开车装载。

  世上万物各有其类,如今我淳于髡是贤士一类的人。

  君王向我寻求贤士,就譬如到黄河里去取水,在燧中取火。

  我将要再向君王引荐贤士,哪里只是七个人。

  齐欲伐魏原文:

齐于伐魏。

  淳于髡谓齐王曰:

韩子庐者,天下之疾确定也。

  东郭逡者,海内之狡兔也。

  韩子庐逐东国外逡,环山者三,腾山者五,兔极于前,犬废于后,确定兔俱罢,各死其处。

  田父见之,无老倦之苦,而擅其功。

  今齐、魏久相持,以顿其兵,弊其众,臣恐强秦大楚承其后,有田父之功。

  齐王惧,谢将休士也。

  译文:

齐国要进攻魏国,淳于髡对齐王说:

韩卢是天下跑得最快的猎犬,东郭逡是世上动作最敏捷的兔子。

  韩卢追捕东郭逡,绕山三圈,翻山五座,这时兔子在前面已跑得精疲力竭,猎犬在后面也追得疲惫不堪,兔子和猎犬都疲困之极,各自都昏死在那里了。

  农夫获得,不费力气,不受劳苦,独得其利。

  现在齐、魏两国交战,长期相持不下,双方兵力疲困、民众劳累,我担心强大的秦、楚会乘机而入,也像农夫那样独得其利。

  齐王听说后,十分害怕,于是撤回将士,不再进攻魏国。

  国子曰原文:

国子曰:

秦破马服君之师,围邯郸。

  齐、魏亦佐秦伐邯郸,齐取临鼠,魏取伊是。

  公子无忌为天下循便计,杀晋鄙,率魏兵以救邯郸之围,使秦弗有而失天下。

  是齐入十魏而救邯郸之功也。

  安邑者,魏之柱国也;晋阳者,赵之柱国也;鄢郢者,楚之柱国也。

  故三国欲与秦壤界,秦伐魏取安邑,伐赵取晋阳,伐楚取鄢郢矣。

  福三国之君,兼二周之地,举韩氏取其地,且天下之半。

  今又劫赵、魏,疏中国,封卫之东野,兼魏之河南,绝赵之东阳,则赵、魏亦危矣。

  赵、魏危,则非齐之利也。

  韩、魏、赵、楚之志,恐秦兼天下而臣其君,故专并一志以逆秦。

  三国之与秦壤界而患急,齐不与秦壤界而患缓。

  是以天下之势,不得不事齐也。

  故秦得齐,则权重与中国;赵、魏、楚得齐,则足以敌秦。

  故秦、赵、魏得齐者重,失齐者轻。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 总结汇报 > 工作总结汇报

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2