ATTTP60 工艺管道安装技术规范 PROCESS A1 PIPING工艺A1管线.docx
《ATTTP60 工艺管道安装技术规范 PROCESS A1 PIPING工艺A1管线.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ATTTP60 工艺管道安装技术规范 PROCESS A1 PIPING工艺A1管线.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
ATTTP60工艺管道安装技术规范PROCESSA1PIPING工艺A1管线
TECHNICALPROVISIONS技术规范
SECTION60第60章
PROCESS(A1)PIPING工艺(A1)管线
TABLEOFCONTENTS目录
TECHNICALPROVISIONS技术规范-1-
TABLEOFCONTENTS目录-1-
I.SCOPE范围-2-
II.QUALITYSTANDARDS质量标准-2-
III.GUARANTEE保修-4-
IV.DEFINITIONS定义-4-
V.FABRICATIONANDINSTALLATION制作和安装-6-
VI.CLEANINGANDPROTECTION清洁与保护-10-
VII.ACCEPTANCETESTS验收检测-11-
VIII.SHIPPINGANDSTORAGEPROTECTION货运和储存保护-12-
January2007Update
I.SCOPE范围
A.ThissectionoftheTechnicalProvisions,togetherwiththeContractDocumentsandtheapplicableDesignDrawings,coversprocess(A1)pipingasrequiredbythedrawingsandspecifiedherein.技术规范之本章节,连同合同文件与有关设计图纸适用于设计图纸以及本规范要求的工艺和动力管道工程。
B.Allworkshallcomplywithalllocalcodesandallapplicablecodes,specifications,andstandardsasreferencedinTableI.Applicabledatesforallcodes,specificationsandstandardswillbethedatesofthelatestrevisionineffectatthetimeofcontractaward.所有的施工必须符合职业安全与卫生条例,所有当地规范及一切适用的规范,技术规定及标准,有关规范及标准由表1列出。
适用本工程的上述法规,技术要求及标准之版本,应该是在承包合同签订之日实际有效的最新修订版本。
II.QUALITYSTANDARDS质量标准
A.ThelatesteditionofapplicableChinesenationalandlocalcodesineffectatthetimeofContractawardasappliedtoprocesspipingshallapplytomaterials,fabricationandinstallationoftheentirepipingsystem.在中标时有效的联邦,州及地方之工艺及动力管道适用规程的最新版本,应适用于整个管道系统工程的材料,制作及安装施工。
B.TheContractorshallhaveavailableforreferenceallthelatesteditionsofChinesenationalandlocalcodesineffectatthetimeofContractexecutionwhicharereferredtoorapplytoprocesspipingmaterials,welding,testing,fabrication,andinstallationoftheentirepipingsystem.承包商应备有在实施合同时有效的联邦,州及地方工艺及动力管道适用规程的最新版本,承包商将就整个管道系统的工艺与动力管道工程的材料,焊接,测试,制作及安装施工而参阅这些有关法规并予以应用。
C.MaterialsandEquipment材料与设备:
1.Allmaterialsandequipmentshallbefreefromdefectsandimperfections,ofrecentmanufacture,newandunusedandperspecificationscited.所有的材料和设备必须无缺陷及瑕疵,应为新近生产之产品,应为崭新未使用过的的产品,且符合所引用的有关规范要求。
2.Acertificationofcompliancewithspecifiedcodesandstandardsshallbeprovidedforallmaterialsandequipmentexceptthosewhosemanufacturerislistedbynameinthisspecification.ThetestinglaboratorycertifyingcomplianceshallbeapprovedbyOwner.
除了其生产厂家已由本规范在此列名的那些产品之外,所有其他材料及设备必须附有证书,证明这些材料及设备符合规定的有关规程。
测试产品之合格性的试验室必须由业主认可。
3.Allmaterialsandequipmentwhicharenotcoveredbydetailedspecificationsshallbestandardproductsofreputablemanufacturersandsuitablefortheintendeduse.Certificateoforiginshallbeprovidedonowner’srequest.详细技术规范未述及的材料及设备,应为由信誉良好的生产厂家所生产的标准产品,并适用于设计使用要求。
在业主要求时,应出示原产厂家证明。
4.Allpipingspecialtyfittingsofanindividualdevicedesignationshallbeofonemanufacturer.某一单个设备所有管道特殊配件应为同一生产厂家所生产的产品。
5.Cadmiumorcadmiumplatedmaterialsarenotpermitted.不得使用镉或镀镉材料。
6.Allstainlesssteelpipeshallbelabeledwithacontinuousinkjetstripeorlaseretchingtoidentifythegradeofalloymaterial,pipespec.numberandheatnumber.Allfittingsshallbeidentifiedastomaterialwithanetchedlabel.Alllabelingshallbeperformedbythemanufacturer.所有的不锈钢管子均须用一连续的不溶解墨水条纹线以标别合金材料的等级,管子规格号及热处理编号。
所有的管道配件应以一刻蚀的标签作为起材料的标记。
所有上标签的工作应有生产厂家进行。
7.Allweldingrodsusedtoweldstainlesssteelpipingmustbeidentifiedastothegradeofmaterial.Ifrodsidentifiedonlyatoneendarecutinhalf,theremainingunidentifiedendmustbepaintedinaccordancewithparagraph6(above)toprovideapermanentidentifyingmark.用于焊接不锈钢管的焊条必须标明焊接材料的等级。
若将仅一端标有标识的焊条切为两段,未予标识的一端应涂上永久性标识,涂标识的方法应依从上述第6条之规定。
8.MillReports:
TheContractorshallobtainthenecessarymilltestreportsfromthepipeorfittingmanufacturerasrequiredbyapplicableASTMmaterialspecifications.TheyshallbeapprovedbytheOwnerortheauthorizedinspectorbeforefabricationandshipmentofpipespoolstojobsite.Thequantityanddistributionofthetestreportsaretobeasspecifiedbythepurchaseorder.TherequirementformilltestreportsmaybewaivedbytheOwnerattherequestoftheContractor.生产报告:
承包商应依照适用美国材料试验学会的规范要求,从管道及管道配件生产厂商获取产品随带的生产试验报告。
在管道和管道配件制作以及将其运送至施工场地之前,必须先由业主或得到授权的监察机构对这些报告予以认可。
该试验报告的份数及发送范围将在定货单中予以说明。
如果承包商提出获得产品试验报告的要求,业主可以放弃提出该要求。
III.GUARANTEE保修
TheContractorshallfurnishaguaranteethattheworkinstalledunderthissectionoftheTechnicalProvisionsisinaccordancewiththerequirementsofapplicablestandardsreferencedinTableIofthissection,andthatdefectsnotduetoordinarywearandtearandimproperusewhichmaydevelopwithinoneyearfromthedateoffinalpayment,willbemadegoodatnoadditionalcosttoOwner.TheContractorshallmakesuchinspection,testsandadjustmentsasaredeemednecessarybytheOwnertoensureefficientoperationoftheequipmentinstalled.承包商应提交一份承诺函,保证按照本技术规范进行的安装工作与本章节表1中有关标准的要求想符合,保证自最后付款之日起一年内对工程实行保修,即在不增加业主费用的条件下,对一年内一切不属于正常腐蚀,耗损以及使用不当而致的缺陷给予免费修复。
若业主认为必要,承包商应对设备进行检查,测试,调整以保证所安装之设备的有效运行。
IV.DEFINITIONS定义
A.Owner:
MeanseithertheAnheuser-BuschCompanythatownsthefacilityintowhichthepipingworkistobeinstalledorthatcompany’sappointedrepresentative.业主:
指拥有管道安装工程事实之所在处所的安海斯—布希公司,或者指由该公司所指定的代表。
B.FieldFabricate:
Meanstofabricateontheconstructionsiteusingtoolsandfacilitiesnormallyavailabletoconstructioncrews.现场制作:
指使用通常提供给制作人员的工具及设施在使用现在事实制作。
C.ShopFabricate:
Meanstofabricateinafacility,eitheron-siteoroff-site,havingspecialfabricationtoolsandequipmentandfacilitiesforheattreating,chemicalcleaningorotherspecialtreatment.车间内制作:
指在车间内事实的制作,既可在施工现场,也可在施工现场以外区域,使用特殊制作工具,设备及设施进行热处理,化学清洗或其他特殊处理。
D.Pipespool:
Isaunitoffabricatedpipingconsistingofpipeandfittings.Itsdimensionallimitsaredefinedbyflangefacesorpipeendspreparedforfieldwelding.短管件:
指由管子及配件组成的制作件,其尺寸又法兰面或经备制以事实现场焊接的管端而定。
E.FieldWeld(shownas"FW"ondrawings):
Istheweldingofpiping,panel,ormanifoldtootherpiping,equipmentorpipingassemblyinthefield.现场焊接(图中标有“FW---FieldWeld”者):
指在现场将管道,配盘,多支管焊接至其他管道,设备或管道组合件。
F.Fit-upWeld(shownas"FU"ondrawings):
Isaweldedconnectionpreparedasfollows:
(Note:
“FU”locationwillbedeterminedandaddedbythepipingfabricatorathisdiscretion.RefertoParagraph14.fherein.)装配焊接(图中标有“FU---Fit-upWeld”者):
指按如下步骤而一步一步实施的焊接连接工作:
(注:
“装配焊接FU”位置由管道制造单位自行决定并可由管道制造单位另予添加。
参考本规范14.f段落。
)
1.Atallfit-upweldlocationsindicatedonthepipingisometricdrawings,contractorshallprovideatleastthreeinchesofadditionallengthonallpipeforfieldmake-uppurposes.在管道等角图所指明须装配焊接(FU)的位置,承包商至少应额外留下3英寸长的空间,以供现场装配施工。
2.Whereafit-upweldoccursataflange,theflangeshallbesuppliedandinstalledinthefield.若需在法兰处实施装配焊接,则该法兰应予提供并在现场予安装。
G.DummyWeld(shownas"DW"onthedrawings):
Isaweldconnectionusedtoattachapipeextensiontopipelineforthepurposeofsupport.Itisnotcutthroughintothefluidstream.Dummyweldpipesupportsshallbefabricatedaspartofthepipespool.DummyweldsareallowedforSch.40orheavierwall,carbonsteelpipeonly.贴壁式焊接(图中标有“DW---DummyWeld”者):
指一种焊接连接,用于将一关在延伸件连接到管道而起到支撑作用。
实施该焊接不可将管壁切破而伸及管内流体。
贴壁式焊接管支撑件应作为短管件之一部分予以制作。
仅可对管标号40或更重型管壁的碳钢管施以贴壁式焊接。
H.PipingEquipmentItems:
Arestandardcatalogitemsthatareidentifiedbypart,model,orfigurenumberinAppendixI.管道设备项目:
指在附录I中按零件,型号,图号示明的标准目录项目。
I.SpecialtyItemList:
Thislistisjobspecificandisusedforuniquepipingitemsthatmayhaveaonetimeapplication.TheseitemsareasidentifiedinAppendixII,andwillbeissuedasapartofTP60Supplement.特殊项目清单:
该清单系开列某一具体工作项目,并专门用于仅作一次性使用的独特管道物项。
这些物项由附录II予明示,并作为本技术规范章节60之补充文件予下达。
V.FABRICATIONANDINSTALLATION制作和安装
A.WeldedAusteniticStainlessSteelJoints:
1.AllweldsshallbemadeusingtheTungstenInertGas(TIG)weldingprocessusingtungstennonconsumableelectrodesand100percentcommerciallydryandpureargongasforinternalpipepurgingandforelectrodeshielding.Prepareendsofpipeforgirthbuttweldingbyusingapipefacing,squaringanddeburringtoolorbymachining,abrasivecutting,grinding,sawing,oranycombinationofthesemethodsusingsawblades,cuttingandgrindingtoolssuitableforausteniticstainlesssteelpipewhichhaveneverbeenusedoncarbonsteel.所有焊接点的焊接必须采用钨极电弧焊(TIG)之焊接方法,使用钨非自耗电极及100%干纯商品氩气用作内部清洗与电极保护。
实施环形对焊之前,应对管道各端加以预备处理,使用端面车刀、方头刀具、去毛刺工具进行处理;或者采取机械进行切削、磨切、打磨、锯切或对任何这几种方法加以混合使用,即使用适合于奥式体不锈钢的锯片、切割、打磨工具等,而用于处理加工的机械必须是从未对碳素钢进行过加工的机械。
2.Thoroughlycleanweldareasandremoveallburrsandscale.Removeallforeignsubstancessuchascuttingoils,markingcrayons,kerosene,materialcontainingsulfur,leadorzinc,metalparticles,grindingcompounds,etc.Cleanonlywithcarbon-freealuminumoxide,flapwheels;Norton“MetaliteR265”,Merit“Grind-O-Flex”,orequal.彻底清洁焊接部位,去除所有毛刺及鳞皮。
去除所有异物,如切削油污、记号笔印、火油,及含硫化物、铅或锌、金属颗粒、研磨合成剂的物质等。
清洁时仅可使用不含碳的氧化铝,翼片砂轮;Norton公司的“MetaliteR265”,Merit公司的“Grind-O-Flex”,或相等的。
3.Alignworkaccuratelyinjigsorfixtures.Keepaligningbenchescleanatalltimes.Donotallowausteniticstainlesssteelpipeorfittingstocomeincontactwithcarbonsteelbenches,jigs,orfixtures.Placeasheetofstainlesssteelbetweenbench,thecarbonsteeljig,orfixturesurfacesthatwillcomeincontactwiththepipeorfittings;orothermethodacceptabletotheOwner.在夹具或调直固定台中将管道予以精确调直。
调直台必须任何时候都保持清洁。
不容许奥式体不锈钢管子或管配件与碳素钢钳台、碳素钢夹具及固定台相接触。
可在使用碳素钢钳台、碳素钢夹具及固定台相接触时用一片不锈钢将奥式体不锈钢管子或管配件与碳素钢夹具表面隔开;也可采用为业主所认可的其他方法。
4.Endstobeweldedaretobebuttedtogetherandalignmentmaintainedthroughoutweldingbyeithertackingortheuseofjigs.Donotpenetratetotheinteriorofthepipewiththetack.Theweldwillberejectedfortacksthatarenotmadecorrectly.要予以焊接的管端应以对焊而连接在一起,整个焊接过程中,或者用点焊定位或者使用夹具来保持焊接的校平。
用点焊定位时,不得让焊点穿透到管子内部。
如果点定焊不当,则焊接将属不合格而不为业主所认可。
5.Thespace(gap)betweenthetwoendsbuttedtoget