奥巴马竞选演讲全文.docx

上传人:b****1 文档编号:14919613 上传时间:2023-06-28 格式:DOCX 页数:25 大小:40.07KB
下载 相关 举报
奥巴马竞选演讲全文.docx_第1页
第1页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第2页
第2页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第3页
第3页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第4页
第4页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第5页
第5页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第6页
第6页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第7页
第7页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第8页
第8页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第9页
第9页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第10页
第10页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第11页
第11页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第12页
第12页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第13页
第13页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第14页
第14页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第15页
第15页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第16页
第16页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第17页
第17页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第18页
第18页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第19页
第19页 / 共25页
奥巴马竞选演讲全文.docx_第20页
第20页 / 共25页
亲,该文档总共25页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

奥巴马竞选演讲全文.docx

《奥巴马竞选演讲全文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马竞选演讲全文.docx(25页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

奥巴马竞选演讲全文.docx

奥巴马竞选演讲全文

篇一:

2012年奥巴马竞选获胜连任演讲全文(中英文)

奥巴马演讲全文(中英文)

奥巴马(美国总统当选人):

谢谢,非常感谢各位。

今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。

每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。

今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。

我想要感谢每一个参与选举的美国人。

无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。

无论你是自己去投票站投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来转变的力量。

我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。

我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。

从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。

几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。

我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。

我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。

我想公开地表达:

米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!

我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。

萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。

有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。

正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。

我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。

我知道这些政治竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印

象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决心。

他们也从大学毕业,并希望每一个孩子得到像他们一样的机会。

大家会听到志愿者骄傲的声音,当他们看到当地的汽车生产商增加了就业的机会,他们会感到非常的骄傲。

大家也会看到我们军人深深的爱国情意,他们守护着美国的安全,我们将保证他们回国之后不会再为找工作而烦恼。

这就是我们现在所做的一切,这就是我们政治的目的,这也是为什么选举如此重要。

这并不是小事情,而是大事情,是至关重要的事情。

我们这个拥有3亿人口的国家,民主的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我认为它不应当影响我们今晚的表现。

这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的人民仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投票的权利。

尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的就业岗位和更多的企业。

我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁。

我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最优秀的军队。

同时我们的国家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平。

与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些移民的子女来到美国。

我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。

我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。

我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。

我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。

我们的经济正处于复苏期间,我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成为更好的总统。

我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作。

今晚,大家是为行动而不是为政治而投票,希望我们能够更关注你们的工作,而不是我的工作。

在今后的几周,我将会与两党领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共同应对挑战,减少我们的赤字,改善我们的移民体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做。

但是这不意味着你们的工作就结束了,在民主社会当中公民的作用并不因为投票而结束,你们

一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。

我们这个国家是世界上最富有的国家,但并不是我们每个人富有,虽然我们的军队十分强大,但我们个人并不强大,我们的大学、我们的文化,虽然是全球最优秀的,但是却并不是说我们就是全球最优秀的。

因为我们是一个多民族的国家,多样性的国家,但是在这样多样性的国家当中,我们有共同的愿景和共识。

如果我们推卸责任,不为子孙后代负责,我们将不会是一个能够前进的国家。

我们要承担我们的责任,热爱我们的国家,这也是使美国强大的原因。

我今天晚上充满了希望,因为我看到美国劳动人民的精神,还看到了那些商业人士所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的人民得到了帮助,我还看到战士们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。

我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的歧见,来探讨怎么从桑迪风暴中重建我们的家园。

我们还看到,几天前,俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,女孩的白血病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障,后来他们受利于几个月前刚刚通过的医改方案,使他们能够支付起医疗费。

我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。

今晚,尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对未来格外充满信心,我对美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,我也没有说天真或者理想化的乐观情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们有勇气保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前。

我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤色是什么,不管你是黑人、白人、亚裔人,任何种族,不管你是同性恋,还是非同性恋,不管你是贫困的,还是富裕的,你都可以来到美国实现你的梦想。

我相信,我们可以共同迎来这样的未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来。

我们将会作为一个整体,是美利坚合众国,而不是分成蓝色或者是红色,上帝会引导我们走向这条道路。

并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝保佑美国!

姜声扬:

我们刚刚看到的就是美国总统奥巴马,现在画面出现的是美国副总统拜登。

奥巴马稍早前进行他的2012大选的胜选演讲,随后他的家人、妻子和两个孩子走出来,副总统拜登走出来,拜登副总统夫人,还有副总统的家人走上了民主党竞选总部的这个舞台上。

他们向支持者挥手致以感谢,现在跟着出来的就是两位总统和副总统的家人。

现场音乐声起,彩花四起,庆祝奥巴马连任成功。

感觉特别像是一场摇滚音乐会,或者就是胜利者的一种感受。

―thankyou.thankyou.thankyousomuch.

tonightmorethan200yearsafteraformercolonywontherighttodetermineitsowndestiny,thetaskofperfectingourunionmovesforward.

itmovesforwardbecauseofyou.itmovesforwardbecauseyoureaffirmedthespiritthathastriumphedoverwaranddepression,thespiritthathasliftedthiscountryfromthedepthsofdespairtotheheightsofhope.thebeliefthatwhileeachofuswillpursueourownindividualdreams,weareanamericanfamilyandweriseorfalltogetherasonenationandasonepeople.

[cheering]iwanttothankeveryamericanwhoparticipatedinthiselection

[cheering]whetheryouvotedfortheveryfirsttimeorwaitinginlineforaverylongtime.

bytheway,weneedtofixthat.whetheryoupoundedthepavementorpickedupthephone.whetheryouheldanobamasignoraromneysign,youmadyourvoiceheard.

andyoumadeadifference.ijustgotoffthephonewithgovernorromneyandicongratulatedhimandpaulryanonahard-foughtcampaign.[cheering]wemayhavefoughtfiercely,butit’sonlybecausewelovethiscountrydeeply.andwecaresostronlyaboutitsfuture.

fromgeorgetolenoretotheirsonmitt,theromneyfamilyhaschosentogivebacktoamericansthroughpublicservice.andthatisalegacythatwehonorandapplaudtonight.[cheering]intheweeksahead,ialsolookforwardtosittingdownwithgovernorromneytotalkaboutwherewecanworktogethertomovethiscountryforward.[cheering]iwanttothankmyfriendandpartnerforthelastfouryears,america’shappywarrior,thebestvicepresidentanybodycouldeverhopefor:

joebiden.

iwanttothankmyfriendandpartnerofthelast4years,america’shappywarrior,thebestvicepresidentanyonecouldeverhopefor:

joebiden.andiwouldn’tbethemaniamtodaywithoutthewomanwhoagreedtomarrymetwentyyearsago.letsaythispublicly,michelleihaveneverlovedyoumore.ihaveneverbeenproudertowatchtherestofamericafallinlovewithyoutooasournation’sfirstlady.

someofyouwerenewthistimearoundandsomeofyouhavebeenatmysidesincetheverybeginningbutallofyouarefamily.

nomatterwhatyoudoorwhereyougofromhere,youwillcarrythememoryofthehistorywemadetogetherandyouwillhavethelifelongappreciationofagratefulpresident.

thankyouforbelievingalltheway,througheveryhill,througheveryvalley.

[applause]youliftedmeupthewholewayandiwillalwaysbegratefulforeverythingthatyou’vedoneandalltheincredibleworkthatyou’veputin.

[applause]

iknowthatpoliticalcampaignscansometimeseemsmall,evensilly,andthatprovidesplentyoffodderforthesynicswhotellusthatpoliticsisnothingmorethanacontestofegosorthedomainofspecialinterests.

butifyouevergetthechancetotalktofolkswhoturnoutatralliesand

crowdedoutalongaroplineinahighschoolgymorsawfolksworkinglateatacampaignofficeinsometinycountyfarawayfromhome,you’lldiscoversomethingelse;you’llhearthedeterminationinthevoiceofayoungfieldorganizerwhoisworkinghiswaythroughcollegeandwantstomakesureeverychildhasthatsameopportunity.[applause]

you’llheartheprideinthevoiceofavolunteerwhoisgoingdoortodoor

becauseherbrotherwasfinallyhiredwhenthelocalautoplantaddedanothershift.[applause]

[applause]

篇二:

奥巴马2012竞选连任获胜演讲全文(中英文对照)___完美打印版

奥巴马2012竞选连任获胜演讲全文

2012年11月7日

tonight,morethan200yearsafteraformercolonywontherighttodetermineitsowndestiny,thetaskofperfectingourunionmovesforward.itmovesforwardbecauseofyou.itmovesforwardbecauseyoureaffirmedthespiritthathastriumphedoverwaranddepression,thespiritthathasliftedthiscountryfromthedepthsofdespairtothegreatheightsofhope,thebeliefthatwhileeachofuswillpursueourownindividualdreams,weareanamericanfamily,andweriseorfalltogetherasonenationandasonepeople.今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。

每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。

今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。

iwanttothankeveryamericanwhoparticipatedinthiselection.whetheryouvotedfortheveryfirsttimeorwaitedinlineforaverylongtimebytheway,wehavetofixthat.whetheryoupoundedthepavementorpickedupthephonewhetheryouheldanobamasignoraromneysign,youmadeyourvoiceheardandyoumadeadifference.

我想要感谢每一个参与选举的美国人。

无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。

无论你是自己去投票站投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来转变的力量。

ijustspokewithgovernorromneyandicongratulatedhimandpaulryanonahard-foughtcampaign.wemayhavebattledfiercely,butit’sonlybecausewelovethiscountrydeeplyandwecaresostronglyaboutitsfuture.fromgeorgetolenoretotheirsonmitt,theromneyfamilyhaschosentogivebacktoamericathroughpublicservice.andthatisalegacythatwehonorandapplaudtonight.intheweeksahead,ialsolookforwardtosittingdownwithgovernorromneytotalkaboutwherewecanworktogethertomovethiscountryforward.

我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。

我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。

罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。

几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。

iwanttothankmyfriendandpartnerofthelastfouryears,america’shappywarrior,thebestvicepresidentanybodycouldeverhopefor,joebiden.

我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。

andiwouldn’tbethemaniamtodaywithoutthewomanwhoagreedtomarryme20yearsago.letmesaythispublicly.michelle,ihaveneverlovedyoumore.ihaveneverbeenproudertowatchtherestofamericafallinlovewithyoutooasournation’sfirstlady.

我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。

我想公开地表达:

米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!

我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。

萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

tothebestcampaignteamandvolunteersinthehistoryofpolitics—(cheers,applause)—thebest—thebestever—(cheers,applause)—someofyouwerenewthistimearound,andsomeofyouhavebeenatmysidesincetheverybeginning.butallofyouarefamily.nomatterwhatyou

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高中教育 > 初中教育

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2