奥巴马竞选演讲稿.docx

上传人:b****2 文档编号:197428 上传时间:2023-04-28 格式:DOCX 页数:10 大小:32.38KB
下载 相关 举报
奥巴马竞选演讲稿.docx_第1页
第1页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿.docx_第2页
第2页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿.docx_第3页
第3页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿.docx_第4页
第4页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿.docx_第5页
第5页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿.docx_第6页
第6页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿.docx_第7页
第7页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿.docx_第8页
第8页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿.docx_第9页
第9页 / 共10页
奥巴马竞选演讲稿.docx_第10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

奥巴马竞选演讲稿.docx

《奥巴马竞选演讲稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马竞选演讲稿.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

奥巴马竞选演讲稿.docx

奥巴马竞选演讲稿

 

     XX(XX)/演讲稿

奥巴马竞选演讲稿

  

  奥巴马竞选演讲稿

  Hello,Chicago!

  芝加哥,你好!

Ifthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthat

  Americaisaplacewhereallthingsarepossible;who

  stillwondersifthedreamofourfoundersisalivein

  ourtime;whostillquestionsthepowerofour

  democracy,tonightisyouranswer.

  如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚

  这些疑问都有了答案。

  It'stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasnever

  seen;bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,

  manyfortheveryfirsttimeintheirlives,because

  theybelievedthatthistimemustbedifferent;that

  theirvoicecouldbethatdifference.

  学校和教堂门外的长龙便是答案。

排队的人数之多,在美国历前所未有。

为了投票,他们排队长达三、四个小时。

许多人一

  生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,

  而他们手中的一票可能决定胜负。

  It'stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRepublican,black,white,Latino,Asian,

  NativeAmerican,gay,straight,disabledandnot

  disabled—Americanswhosentamessagetotheworld

  thatwehaveneverbeenacollectionofredstatesand

  bluestates;weare,andalwayswillbe,theUnited

  StatesofAmerica.

  无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人,无论同性恋、异性恋,无论

  残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:

  我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,我们属于美利

  坚合众国,现在如此,永远如此!

  It'stheanswerthatledthosewhohavebeentoldforsolongbysomanytobecynical,andfearful,anddoubtful

  ofwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcof

  historyandbenditoncemoretowardthehopeofa

  betterday.

  长久以来,很多人说:

我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。

但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历

  史之轮转往更美好的未来。

  It'sbeenalongtimeing,buttonight,becauseofwhatwedidonthisday,inthiselection,atthis

  definingmoment,changehasetoAmerica.

  漫漫征程,今宵终于来临。

特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。

  IjustreceivedaverygraciouscallfromSen.McCain.Hefoughtlongandhardinthiscampaign,andhe's

  foughtevenlongerandharderforthecountryheloves.

  HehasenduredsacrificesforAmericathatmostofus

  cannotbegintoimagine,andwearebetteroffforthe

  servicerenderedbythisbraveandselflessleader.I

  congratulatehimandGov.Palinforalltheyhave

  achieved,andIlookforwardtoworkingwiththemto

  renewthisnation'spromiseinthemonthsahead.

  刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。

在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。

为了这个他挚爱的国家,他的努力更持

  久、更艰巨。

他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。

他是一位

  勇敢无私的,有了他的奉献,我们的生活才更美好。

我对他

  和佩林州长的成绩表示祝贺。

同时,我也期待着与他们共同努力

  ,再续美国辉煌。

  Iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheartandspokeforthemenand

  womenhegrewupwithonthestreetsofScrantonand

  rodewithonthattrainhometoDelaware,thevice-

  president-electoftheUnitedStates,JoeBiden.

  我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔·拜登。

为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登

  全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。

  Iwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16

  years,therockofourfamilyandtheloveofmylife,

  ournation'snextfirstlady,MichelleObama.Sashaand

  Malia,Iloveyoubothsomuch,andyouhaveearnedthe

  newpuppythat'singwithustotheWhiteHouse.And

  whileshe'snolongerwithus,Iknowmygrandmotheris

  watching,alongwiththefamilythatmademewhoIam.I

  missthemtonight,andknowthatmydebttothemis

  beyondmeasure.

  我要感谢下一位第一夫人米歇尔·奥巴马。

她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。

没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我

  就不可能站在这里。

我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你

  们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫

  。

我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。

  她与我的家人一起造就了今天的我。

今夜我思念他们,他们对我

  的恩情比山高、比海深。

  Tomycampaignmanager,DavidPlouffe;mychiefstrategist,DavidAxelrod;andthebestcampaignteam

  everassembledinthehistoryofpolitics—youmade

  thishappen,andIamforevergratefulforwhatyou've

  sacrificedtogetitdone.

  我要感谢我的竞选经理大卫·普鲁夫,感谢首席策划师大卫·阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治秀的竞选团队。

  你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。

  Butaboveall,Iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto—itbelongstoyou.

  但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!

  Iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice.Wedidn'tstartwithmuchmoneyormanyendorsements.Our

  campaignwasnothatchedinthehallsofWashington—

  itbeganinthebackyardsofDesMoinesandtheliving

  roomsofConcordandthefrontporchesofCharleston.

  我从来不是最有希望的候选人。

起初,我们的资金不多,赞助人也不多。

我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫

  奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某

  家前廊。

  Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$20to

  thiscause.Itgrewstrengthfromtheyoungpeoplewho

  rejectedthemythoftheirgeneration'sapathy;wholeft

  theirhomesandtheirfamiliesforjobsthatoffered

  littlepayandlesssleep;fromthenot-so-youngpeople

  whobravedthebittercoldandscorchingheattoknock

  onthedoorsofperfectstrangers;fromthemillionsof

  Americanswhovolunteeredandorganized,andprovedthat

  morethantwocenturieslater,agovernmentofthe

  people,bythepeopleandforthepeoplehasnot

  perishedfromthisearth.Thisisyourvictory.

  劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。

年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”

  。

他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。

  了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。

无数美国

  人自愿组织起来,充当自愿者。

正是这些人壮大了我们的声势。

  他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并

  未从地球上消失。

这是你们的胜利。

  Iknowyoudidn'tdothisjusttowinanelection,andIknowyoudidn'tdoitforme.Youdiditbecauseyou

  understandtheenormityofthetaskthatliesahead.For

  evenaswecelebratetonight,weknowthechallenges

  thattomorrowwillbringarethegreatestofour

  lifetime—twowars,aplanetinperil,theworst

  financialcrisisinacentury.Evenaswestandhere

  tonight,weknowtherearebraveAmericanswakingupin

  thedesertsofIraqandthemountainsofAfghanistanto

  risktheirlivesforus.Therearemothersandfathers

  whowilllieawakeaftertheirchildrenfallasleepand

  wonderhowthey'llmakethemortgage,orpaytheir

  doctor'sbills,orsaveenoughforcollege.Thereisnew

  energytoharnessandnewjobstobecreated;new

  schoolstobuildandthreatstomeetandalliancesto

  repair.你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。

  你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。

今晚我们

  在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战

  争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。

今晚我们

  在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中

  ,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。

  许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、

  医药费,孩子今后的大学费用而发愁。

我们需要开发新能源,创

  造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关

  系。

Theroadaheadwillbelong.Ourclimbwillbesteep.Wemaynotgetthereinoneyear,orevenoneterm,but

  America—IhaveneverbeenmorehopefulthanIam

  tonightthatwewillgetthere.Ipromiseyou:

Weasa

  peoplewillgetthere.

  前方道路还很漫长,任务艰巨。

一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。

但我从未像今晚这样对美国

  满怀希望,我相信我们会实现这个目标。

我向你们承诺--我们

  美利坚民族将实现这一目标!

  Therewillbesetbacksandfalsestarts.Therearemanywhowon'tagreewitheverydecisionorpolicyImakeas

  president,andweknowthatgovernmentcan'tsolveevery

  problem.ButIwillalwaysbehonestwithyouaboutthe

  challengesweface.Iwilllistentoyou,especially

  whenwedisagree.And,aboveall,Iwillaskyoujoinin

  theworkofremakingthisnationtheonlywayit'sbeen

  doneinAmericafor221years—blockbyblock,brick

  bybrick,callusedhandbycallusedhand.

  我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。

政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所

  面临的挑战。

我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时

  。

最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。

用自己的双手,

  从一砖一瓦做起。

这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟

  一的方式。

  Whatbegan21monthsagointhedepthsofwintermustnotendonthisautumnnight.Thisvictoryaloneisnot

  thechangeweseek—itisonlythechanceforusto

  makethatchange.Andthatcannothappenifwegoback

  tothewaythingswere.Itcannothappenwithoutyou.

  21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。

我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机

  会。

假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变

  革。

Soletussummonanewspiritofpatriotism;ofserviceandresponsibilitywhereeachofusresolvestopitchin

  andworkharderandlookafternotonlyourselves,but

  eachother.Letusrememberthatifthisfinancial

  crisistaughtusanything,it'sthatwecannothavea

  thrivingWallStreetwhileMainStreetsuffers.Inthis

  country,weriseorfallasonenation—asonepeople.

  让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危

  机带来的教训:

不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。

  这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。

  Letusresistthetemptationtofallbackonthesamepartisanshipandpettinessandimmaturitythathas

  poisonedourpoliticsforsolong.Letusrememberthat

  itwasamanfromthisstatewhofirstcarriedthe

  banneroftheRepublicanPartytotheWhiteHouse—a

  partyfoundedonthevaluesofself-reliance,individual

  libertyandnationalunity.Thosearevaluesweall

  share,andwhiletheDemocraticPartyhaswonagreat

  victorytonight,wedosowithameasureofhumilityand

  determinationtohealthedividesthathaveheldback

  ourprogress.

  党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。

让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进

  白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党

  建党理念。

这也是我们所有人都珍视的理念。

虽然民主党今晚大

  胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。

  AsLincolnsaidtoanationfarmoredividedthanours,"Wearenotenemies,butfriends...Thoughpassionmay

  havestrained,itmustnotbreakourbondsof

  affection."And,tothoseAmericanswhosesupportIhave

  yettoearn,Imaynothavewonyourvote,butIhear

  yourvoices,Ineedyourhelp,andIwillbeyour

  president,too.

  当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。

他说:

“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能不再,但是我们的感情

  纽带不会割断。

”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,

  虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你

  们的帮助,我也将是你们的总统。

  Andtoallthosewatchingtonightfrombeyondourshores,fromparliamentsandpalacestothosewhoare

  huddledaroundradiosintheforgottencornersofour

  world—ourstoriesaresingular,butourdestinyis

  shared,andanewdawnofAmericanleadershipisat

  hand.Tothosewhowouldtearthisworlddown:

Wewill

  defeatyou.Tothosewhoseekpeaceandsecurity:

We

  supportyou.Andtoallthosewhohavewonderedif

  America'sbeaconstillburnsasbright:

Tonight,we

  provedoncemorethatthetruestrengthofournation

  esnotfromthemightofourarmsorthescaleofour

  wealth,butfromtheenduringpowerofourideals:

  democracy,liberty,opportunityandunyieldinghope.

  对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:

我们美国人的经历各

  有不同,但我们的命运相关,新的美国诞生了。

对于想毁灭

  这个世界的人们,我们必将击败你们。

对于追求和平和安全的人

  们,我们将支持你们。

对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人

  们,今天晚上我们已再次证明:

美国的真正力量来源并非军事威

  力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:

民主、自由、机会和

  不屈的希望。

  ForthatisthetruegeniusofAmerica—thatAmericacanchange.Ourunioncanbeperfected.Andwhatwehave

  alreadyachievedgivesushopeforwhatwecanandmust

  achievetomorrow.

  美国能够变革,这才是美国真正的精髓。

我们的联邦会不断完善。

我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就

  增添希望。

  Thiselectionhadmanyfirstsandmanystoriesthatwillbetoldforgenerations.Butonethat'sonmymind

  tonightisaboutawomanwhocastherballotinAtlanta.

  She'salotlikethemillionsofotherswhostoodin

  linetomaketheirvoiceheardinthiselection,except

  foronething:

AnnNixonCooperis106yearsold.

  这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:

安妮·

  库波尔。

她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,的不

  同是她高龄106岁。

  Shewasbornjustagenerationpastslav

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2