泛读句子翻译.docx

上传人:b****5 文档编号:14924113 上传时间:2023-06-28 格式:DOCX 页数:14 大小:29.73KB
下载 相关 举报
泛读句子翻译.docx_第1页
第1页 / 共14页
泛读句子翻译.docx_第2页
第2页 / 共14页
泛读句子翻译.docx_第3页
第3页 / 共14页
泛读句子翻译.docx_第4页
第4页 / 共14页
泛读句子翻译.docx_第5页
第5页 / 共14页
泛读句子翻译.docx_第6页
第6页 / 共14页
泛读句子翻译.docx_第7页
第7页 / 共14页
泛读句子翻译.docx_第8页
第8页 / 共14页
泛读句子翻译.docx_第9页
第9页 / 共14页
泛读句子翻译.docx_第10页
第10页 / 共14页
泛读句子翻译.docx_第11页
第11页 / 共14页
泛读句子翻译.docx_第12页
第12页 / 共14页
泛读句子翻译.docx_第13页
第13页 / 共14页
泛读句子翻译.docx_第14页
第14页 / 共14页
亲,该文档总共14页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

泛读句子翻译.docx

《泛读句子翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《泛读句子翻译.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

泛读句子翻译.docx

泛读句子翻译

GeniusandtheCraftsman

1.Soitiswiththereaderwhocomesuponanoutstandingstory:

spellbound,hetakesittohisheart,noquestionasked. 

(当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,绝不会提出任何问题。

2. …thereismoretoastory'slifethanthebodyofwordswhichcarriesitintotheworld.

(除那将小说带到世上的文字主体之外还有更多的因素才能构成小说的生命。

3.…itdoesnotbeginwithwriting,butwithconceptioninthedarkofthemind.

(小说并不始于写作,而始于在隐密的内心深处的构思。

4.geniusisnottheexclusivepropertyofthemastercraftsman

(天赋并非艺术家独有的特性)

5.Masteryisgeniusafoot.

(高超的技艺是天赋的显现。

6.Whilegeniusisanaturalpartofourmentalequipment,likeperception,memory,andimagination,craftsmanshipisnot.

(天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中天然的一部分,而技艺却不是。

7.Ifthestoriesthatrisewithinusaretoemergeandflourish,eachmustbeprovidedwithastrong,handsomebodyofwords,andonlysoundcraftsmanshipcanprovidethis.

(如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,并光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。

只有功底深厚的技艺才能使我们做到这一点。

8.…itmaydependontheindividual,assomuchdoesinwriting.

(这可能取决于个人,而写作中很多事都取决于个人。

9.airytraceryofbeautygivenform 

(这种飘渺的美就交织成了典雅的形式)

10.Thusvariouslyladen,wemovethroughlife.

(我们就这样背负着各种记忆渡过一生。

11.…nowandthenanexperience,oftenslight,prizesthememoryandseizesupononeofthoselive,expectantimpressionsoflongage…

(时而,一个小小的体验撬开了记忆之门,抓住了这些虽已年代久远,却依然栩栩如生,呼之欲出的印象。

) 

12.lettingitcoolinbetweentimes

(在将其搁置一旁冷一段时间)

13.Nomatterhowfarshortofthemarkyoufall,itisneverfailure…

(不论你的工作成果如何不如人意,...这绝不是失败。

14.Thingswhichslippasttheeyeinrereadingleapatyouanddemandattention.

(在反复阅读的过程中掠过眼前的事物向你跳跃着以求引起注意。

15.Suchexpertknowledgeofthisonestorygivesyoucontrol…

(对这部小说的彻底理解给你以控制力...)

ThePopulationSurprise

1.Thebigsurpriseofthepasttwentyyearsisthatinnotonecountrydidfertilitystopfallingwhenitreachedthereplacementrate-2.1childrenperwoman.

(过去二十年最令人吃惊的事情是,没有一个国家当其出生率降到人口置换率水平时——每个妇女生育2.1个子女——就停止下降了。

2.Worldpopulationwasgrowingbytwopercentayearinthe1960s;therateisnowdowntoonepercentayear,andifthepatternsofthepastcenturydon'tchangeradically,itwillheadintonegativenumbers.

(在六十年代,世界人口每年只增长2%,现在这一比率已降到每年1%。

而且要不是上个世纪[19世纪]生育模式发生了根本性变化的话,这将会导致人口的负增长。

3.AslongagoasSeptemberof1974ScientificAmericanpublishedaspecialissueonpopulationthatdescribedwhatdemographershadbeguncallingthe"demographictransition"fromtraditionalhighratesofbirthanddeathtothelowonesofmodernsociety.

(早在1974年9月,《美国科学》杂志发行了一份人口研究专号,描述了人口学家所称的"人口过渡期"的情况,即从传统的高出生率和死亡率转到现代社会的低出生率和死亡率。

4.Theexperts'assumptionthatpopulationwouldstabilizebecausebirthrateswouldstopfallingoncetheymatchedthenewlowdeathrateshasnotbeenborneoutbyexperience.

(专家们推测出生率一旦同新的低死亡率达到平衡后就会停止衰减,所以人口能够保持稳定,这种推测没有得到经验的证实。

5.IntheUnitedStatesfertilityhasbeenfallingfor200years(exceptfortheblipoftheBabyBoom3),butpartlybecauseofimmigrationithasstayedonlyslightlybelowreplacementlevelfortwenty-fiveyears.

(美国二百多年来生育率一直在下降[除了二战过后出现的短暂的生育高峰期],但是在某种程度上受移民的影响,在25年里它只略低于人口置换率。

   6.Worldpopulationcanbestableonlyiffertilityratesaroundtheworldaverageoutto2.1childrenperwoman.

(只有世界范围内的出生率能达到平均每位妇女生育2.1个子女,世界人口才可能稳定。

 7.Muchbiggerchangesinsharearepossibleforsmallergroupsiftheycanmaintaintheirdifferencefromtheaverageforalongperiodoftime.

(对于一些较小的人口群体来说,如果他们长时间内与平均出生率保持差距,那么他们所占世界人口的份额可能会产生更大的变化。

8.Iftheydo,andfertilityratesstarttoclimb,fertilityisnomorelikelytostopclimbingatanaveragerateof2.1childrenperwomanthanitwastostopfallingat2.1onthewaydown.

(如果是这样,那么出生率就会攀升。

而且在达到每位女性生育2.1个子女这样一个平均水平后会停止上升的可能性并不比降到2.1后会停止下降的可能性大多少。

FoodFight

1.Overthepastdecade,geneticallymodified(GM)foodhasbecomeanincreasinglycommonphenomenonasscientistshaverewoventhegenesofcountlessfruitsandvegetables,turningeverydaycropsintoüber-cropsabletoresistfrost,withstandherbicidesandevenproducetheirownpesticides.

(在刚刚过去的十年中,随着科学家们对许多蔬菜和水果中基因的改变,这些人们每天食用的作物已经变成超级作物,这些作物能够防霜冻,抵抗除草剂,甚至它们本身就能杀虫,因此转基因食物已迅速成为普遍现象。

Withstand:

remainundamagedorunaffectedby.

2.SalesofGMseedsroseinvaluefrom$75millionin1995to$1.5billionlastyear,andthecropstheyproduceareturningupnotonlyonproduceshelvesbutalsoinprocessedfoodsfromcookiestopotatochipstobabyfood.

(基因作物种子售出的总值从1995年的七百五十万增加到去年的十亿五千万,并且他们生产的作物不仅出现在直接生产的产品中而且出现在加工食品中,从饼干到薯条到婴儿食品。

3.Butmanypeoplequestionwhetherit'sagoodideaforfalliblehumanbeingstogomuckingaboutwiththegenesofotherspecies.

(但是,许多人提出疑问:

让容易犯错的人类摆弄其他物种的基因是否是个好主意。

4.It'sonethingifascientificexperimentgoeswronginalab,theysay,butsomethingelseentirelyifitwindsuponyourdinnerplate.

(他们说如果实验室里的科学实验做错了,那是一回事。

但如果它最终出现在你的饭桌上,那又是另外一回事。

5.Whilethatmaybe,thefactremainsthattheU.S.Congressmayaddressalabelingbillofitsownlaterthisyear,andsomeprivategroupsarethreateninglawsuitstoforcetheissue.

(事情也许会是这样,但事实还是美国国会今年晚些时候会制定他们自己的商标法案,而一些私人团体正在威胁要诉诸法律迫使制定这条法案。

6."ThefarmersinFranceareright,"observesDennisDemocratfromCleveland,Ohio,whostumbledacrosstheGM-foodissuethisyear,andisturningitintosomethingofacause.

(俄亥俄州克利夫兰的丹尼丝·德莫克利特说,“法国的农民是对的,没有什么比食物跟人类的关系更密切。

”他今年碰到了转基因食物这件事,正把它当成一件事业来做。

7.Monsanto,whichproducesthehugelypopularherbicideRoundup,hasmadejustasbigahitwithitslineofgeneticallymodifiedcropsthatareimmunetotheRounduppoison

(蒙生特公司生产了颇受大众欢迎的除草剂Roundup,他们的转基因作物的生产线也非常轰动。

因为这种转基因作物对Roundup毒有免疫作用)

8.Suchsouped-upplantsareunderstandablypopularwithfarmers,forwhomevenaslightincreaseinyieldcanmeanabigincreaseinprofits.

(可以理解这种经过加工而更加吸引人的植物深受农民欢迎,因为对他们来说产量的细微增长就意味着利润的大幅增加。

9.Twoyearsago,chiefexecutiveRobertShapirogambledbigonbiotech,spinningoffthecompany'schemicaldivisiontofocusonthenewscience.

(两年前,首席执行长官罗伯特·夏皮罗在生物科技上下了大赌注,他将几个部门合并成立一个化工部门,专门开发新产品。

10.Fornow,themostGMfoescanhopetopushthroughanagri-friendlyCongressisaproposalforvoluntarylabelingthatbiotechcompanieswouldbefreetohonororignore.

(到目前为止,转基因产品的反对者至多是让亲农业的国会通过一项提议,允许生物技术公司自己选择是标注还是不标注。

ToyStory

2.Theycanseethrough"marketinghyperbole".

他们并能看穿“广告的夸张”。

RevisionTimeGoesOnline

1.TheymarkthefirstandthelastofPaula'swrittenGCSEexams.

(这两个日子标志着波拉的普通教育证书第一门和最后一门考试。

3.Whenexamswereinventedsotoowasrevision,buttwoinventionshavetransformedthewayweprepare.

(自从发明了考试,就发明了复习,但两项发明改变了我们准备考试的方法。

4.Itreceivedalmost750000hitseachweekinmid-March,andexpectstodoublethatnumberthismonth.

(3月中旬该网址每周接受750000次点击,而且本月有望该数字加倍。

6.PaulaKellyissanguineaboutonlinerevision.

(波拉·凯利对网上复习持乐观态度。

9.Wewantouronlinematerialstodrawinstudentswhoareindangerofbeingturnedofflearningbutalsotoallowmoreambitiousstudentstoapproachthewholecurriculumattheirownpace.

(我们希望网上的资料能吸引那些有对学习失去兴趣的危险的学生,也能让较有抱负的学生根据自己的速度接触全部课程。

”)

PostmortemwithStrings

1.DownonthebrickflooroftheUniversityofMaryland'sDavidgeHall,anotedprofessorofmedicineisabouttoperformamostunusualpostmortem.

(在马里兰州立大学戴威基大厅里砖铺的地面上,一位著名的医学教授正准备进行一次极为奇特的尸检。

2.Theirsuccoramountedtoablood-lettingandafewcoldcompresses.

(他们的救助方法无非是放血或用冷敷布降温。

3.Thediagnosis-deathbyrabies-wastoppedoff,appropriatelyenough,withamonologuefromPoe'sstory"TheBlackCat".

(最后的诊断结果为,他死于狂犬病,用选自坡所著的《黑猫》中的一段独白作为诊断的结束语很恰如其分。

4.Rheumaticfeveristriggeredbyaninvadingbacteriumthatelicitsantibodiesfromtheimmunesystem.

(风湿热的形成是由于细菌入侵诱发免疫系统产生抗体。

5.Onecouldsaythattheepidemicwasimmaterialtohisdeath,thatitwascoincidental

(人们可以说那场流行病对他的死因并不重要,那只是巧合而已。

TheArchaeologistsWhoWouldn'tDig

1.Byplottingthelocationsofceramics,stonetoolsandotherartifactsthatweatheredoutofthesoilacrosswideareas,PRAPdetermineslarge-scalepatternsofhumanactivity.

(散布在大范围区域内的陶器、石具和许多其它文物风化到土地表层,通过弄清它们的具体位置,PRAP确定了大规模的人类活动方式。

Plot:

markthepositionof.

2.ThePylosIwaslookingforturnedouttobeashortbutterrifyingtaxirideaway:

fourteenkilometernorthoftown,alongtheBayofNavarinoandthenseveralhundredsyardsabruptlyuphill,tothebeakofasharpridgecalledAnoEnglianos.

(要到达我所寻找的皮勒斯,需要再乘坐出租车。

这是一段虽短却极为艰难的旅途,出城北行14公里,经过那瓦利诺海湾,然后沿着突兀的山坡爬行数百码,爬上被称作阿诺·恩格利诺斯的陡峭山脊顶部。

Turnout:

provetobe.

3.Collectedandplotted,theage-sortedsherdspileupelectronicallyaroundcertainsites,indicatingpeaksofactivityandpopulation.

(这些搜集和整理的按年代划分的陶器碎片经过电子计算机处理,标在一些场地周围,表明人类活动和人口的高峰点。

而调查就是要找到这样的模式。

4.Thoseexplosionssetoffthefirstofwhatpollenandsoilsamplesshowwerefourwavesofdramaticenvironmentalchange,whichgraduallywipedoutthenativevegetationandstrippedawaymostofthetopsoil.

(这些膨胀引起花粉样本和土壤样本所展示的四个激进环境变化浪潮中的第一个——渐渐地抹去原有的植被,侵蚀掉大部分的表层土。

Stripaway:

removethecovering.

IsWeatherGettingWorse

1.Inlessthan24hours,morethan70hellholesofwindrampagedthoughOklahomaandKansas,killing49andcausingmorethan$1billionindamages.

(在不到24小时时间内,七十多个“地狱”风暴在俄克拉何马和堪萨斯洲横行肆虐,造成49人死亡以及十多亿美圆的损失。

2.Thatdoesn'tmeanthatyoucanindictweirdweatherinyourneckofwoodsasproof.

(这并不意味着你可以用某区域的怪异天气作为控诉的证据。

3.Iftheycrankuptheresolutionby50percenttofocusonanareahalfthatsize,theypayforitincomputingtime-acalculationthattook10daystoperformmightnowneedthreemonths.

(如果它们想研究一半大小的区域,提高50%的解析率,那么代价就是计算时间。

先前十天的计算现在也许要一个月。

4.Heatwillhastenoceanevaporation,andbecausehotaircanholdmoremoisture,itcouldallbewhiskedawaytorainmoreuponourheads.

(热量将加快海水的蒸发,因为热空气能携带更多的湿气,会给我们头上带来更多的降水。

5.Withinmonthscameanother,strongerpieceofreal-worlddata,naileddownbyoneofthemencaughtint

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2