翻译资料一翻译问题解答.docx

上传人:b****5 文档编号:14995652 上传时间:2023-06-29 格式:DOCX 页数:31 大小:40.45KB
下载 相关 举报
翻译资料一翻译问题解答.docx_第1页
第1页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第2页
第2页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第3页
第3页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第4页
第4页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第5页
第5页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第6页
第6页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第7页
第7页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第8页
第8页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第9页
第9页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第10页
第10页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第11页
第11页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第12页
第12页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第13页
第13页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第14页
第14页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第15页
第15页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第16页
第16页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第17页
第17页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第18页
第18页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第19页
第19页 / 共31页
翻译资料一翻译问题解答.docx_第20页
第20页 / 共31页
亲,该文档总共31页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

翻译资料一翻译问题解答.docx

《翻译资料一翻译问题解答.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译资料一翻译问题解答.docx(31页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

翻译资料一翻译问题解答.docx

翻译资料一翻译问题解答

问答

(一)  

   问:

罗老师好!

我们现在读大三第一学期,开设了“翻译理论与实践”这门课,课后的笔译练习比较多。

一做起翻译练习来,就自然想起要查查词典,英英词典、英汉词典或汉英词典等。

请问有什么好的词典可以推荐介绍给我们?

谢谢!

 答:

好的,我可以按英国、美国和中国的三大词典系列给同学们推荐介绍,大家可根据个人的实际需要来选择。

但在这里我有一条忠告,就是在做翻译练习的时候不要过多地依赖词典,而要在阅读分析原文上面多下功夫,要深入理解原文词句在上下文当中的具体内涵。

如果过多地依赖词典,对着词典照抄照搬,那么对原文的阅读和分析、理解和想象就会减少,这样翻译出来的东西往往质量不高,表现在篇章连贯性差、用词不贴切不传神等方面。

总之,我们要善用词典,用得好,帮大忙;用不好,真倒霉。

 

1.英国词典系列

1.1OxfordEnglishDictionary(简称OED,世界最大、最权威的学者型英语词典,词源解释丰富,有如一部英语史。

以多卷本、单卷本[配放大镜]和CD-ROM等形式出版;单卷本在国内售价1500元左右。

世界各地常见的中小型牛津英语词典都是在这大部头的基础上派生出来的,包括国内出版的《牛津英汉双解词典》)。

1.2LongmanDictionaryofContemporaryEnglishLanguage(即《朗文当代英语词典》,专为中高级英语学习者编写,配有丰富的插图,有丰富的例句和语法详解,用来解释词条的词汇均为常用词,浅白易懂。

该词典配有CD-ROM)。

1.3CollinsCOBUILDEnglishDictionary(即《柯林斯英语词典》,专为中高级英语学习者编写,每个词条都有词频标注,词条解释方法独特,好懂易记。

这是一本不可多得的中高级英语学习者词典。

该词典配有CD-ROM,外教社已引进版权出版)。

1.4CambridgeEnglishDictionary[International](该词典配有CD-ROM)。

1.5ConciseOxfordEnglishDictionary(《简明牛津英语辞典》)。

1.6TheNewOxfordDictionaryofEnglish(即《新牛津英语辞典》,编排醒目,新词较多且实用。

外教社已引进版权出版,词典较厚重)。

2.美国词典系列

2.1Webster’sThirdNewInternationalDictionaryofEnglishLanguage(即《韦氏英语大词典[第三国际版]》,美国最大、最权威的英语词典,历史悠久;用词典雅,释义严谨;采用特有的韦氏音标系统。

这是一部不可多得的学者型词典。

世界各地常见的韦氏中小型词典都是在韦氏大词典的基础上简编出来的。

该词典配有CD-ROM。

2.2AmericanHeritageEnglishDictionary(即《美国传统词典》,古典与现代结合,释义周详,例句丰富,深受读者喜爱。

这是一部不可多得的高级英语学习者词典。

该词典配有CD-ROM。

2.3RandomHouseEnglishDictionary(即《蓝当书屋英语词典》。

该词典配有CD-ROM)。

2.4Webster’sEncyclopaedicDictionaryofEnglishLanguage(《韦氏百科英语词典》)。

2.5MacMillanEnglishDictionary(《麦克米兰英语词典》,配CD-ROM)。

2.6Roget’sThesaurus(即《罗热同义词、反义词词库》。

这是一本很好的英语学习者工具书。

3.中国词典系列

3.1《英汉大词典》(陆谷孙主编,上海译文出版社出版。

这是一部由中国学者独立研编的最权威的英汉大词典,也是我国政府指定的翻译联合国文件唯一合格的英汉词典。

3.2《汉英词典》(危东亚主编,外语教学与研究出版社出版。

该词典收录的词条词汇丰富且常用,是翻译工作者必备的案头工具书。

3.3《新时代汉英大词典》(吴景荣、程镇球主编,商务印书馆出版。

该词典收录的词条词汇十分丰富,切合实用,是翻译工作者不可多得的汉英词典。

问:

罗老师,您好!

我们是大三的学生,记得您在给我们上第一堂翻译课时就强调,课外要尽可能多些阅读和鉴赏优秀译作,以便帮助培养正确的方向感。

您还说,正确的方向感就是要明确知道好的译文应当是怎样的,在一般情况下能识别译文的好坏,在自己的翻译实践中能朝着正确的方向努力。

那么,老师是否方便给我们推荐一系列课外阅读书目呢?

谢谢!

答:

这位同学说得好!

我们要尽快培养起正确的翻译方向感,的确要靠大量的课外阅读。

下面是我给同学们开列的书目,可作为参考。

 

ReadingsinTranslationPracticeandTheory

 

序号

书名

出版社

1

斯宾塞诗选胡家峦译

胡家峦译,1997,漓江出版社

2

华兹华斯抒情诗选

杨德豫译,1996,湖南文艺出版社

3

雪莱抒情诗选

江枫译,1996,湖南文艺出版社

4

惠特曼抒情诗选

李野光译,1996,湖南文艺出版社

5

狄金森抒情诗选

江枫译,1996,湖南文艺出版社

6

密尔顿抒情诗选

金发燊译,1996,湖南文艺出版社

7

彭斯诗情诗选

袁可嘉译,1996,湖南文出版社

8

莎士比亚抒情诗选

梁宗岱译,1996,湖南文艺出版社

9

拜伦抒情诗选

杨德豫译,1996,湖南文艺出版社

10

雪莱抒情诗选

江枫译,1997,商务印书馆

11

英美著名儿童诗一百首

屠岸编译,1994,中国对外翻译出版公司

12

英语爱情诗一百首

黄杲忻译,1993,中国对外翻译出版公司

13

圣经故事一百篇

刘意青等译,1989,中国对外翻译出版公司

14

名人演说一百篇

石幼珊译,1987,中国对外翻译出版公司

15

莎士比亚戏剧精选一百段

黄兆杰编译,1989,中国对外翻译出版公司

16

名人书信一百封

黄继忠译,1987,中国对外翻译出版公司

17

英美名诗一百首

孙梁译,1987,中国对外翻译出版公司

18

中国成语故事一百篇

杨立义译,1991,中国对外翻译出版公司

19

中国神话及志怪小说一百篇

丁往道译,1991,中国对外翻译出版公司

20

孙子兵法一百则

罗志野译,1996,中国对外翻译出版公司

21

中国历代笑话一百篇

卢允中译,1991,中国对外翻译出版公司

22

佛经故事一百篇

张庆年译,1996,中国对外翻译出版公司

23

中国古代案例一百则

乔车洁玲译,1996,中国对外翻译出版公司

24

中国历代短简一百篇

谢百魁译,1997,中国对外翻译出版公司

25

莎士比亚十四行诗一百首

屠岸译,1992,中国对外翻译出版公司

26

唐诗一百首

张廷琛、魏博思译,1991,中国对外翻译出版公司

27

唐宋词一百首

许渊冲译,1991,中国对外翻译出版公司

28

中国历代散文一百篇

戴抗选等译,1996,中国对外翻译出版公司

29

中国现代诗一百首

庞秉钧译,1993,中国对外翻译出版公司

30

京剧名唱一百段

彭阜民、彭工译,2000,中国对外翻译出版公司

31

柔巴依一百首

黄杲忻译,1998,中国对外翻译出版公司

32

英语口译——理论、技巧与实践

潘能,1994,西安交通大学出版社

33

口译:

理论与实践,语言与交际

李逵六,外语教学与研究出版社

34

科技翻译技巧论文集

中国翻译工作者协会,1987,中国对外翻译出版公司

35

汉英翻译教程

吕瑞昌、喻云根等,1983,陕西人民出版社

36

英汉翻译练习集

庄绎传,1984,中国对外翻译出版公司

37

英汉翻译技能训练手册

刘宓庆,1987,上海外语教育出版社

38

唐诗三百首新译

许渊冲、陆佩弦、吴钧陶等译,1988,中国对外翻译出版公司

39

百岁人生随想录

粟旺、黄黎,1994,中国对外翻译出版公司

40

唐诗二百首英译

徐忠杰,1990,北京语言学院出版社

41

词百首英译

徐忠杰,1986,北京语言学院出版社

42

古诗英译

翁显良,1985,北京出版社

43

古今爱国抒情诗词选

王知还,1995,中国对外翻译出版公司

44

毛泽东诗词选

许渊冲,1993,中国对外翻译出版公司

45

毛泽东诗词

1999,外文出版社

46

人面桃花

崔健等,1995,外文出版社

47

实用口译手册

钟述孔,1991,中国对外翻译出版公司

48

汉英口译教程

王逢鑫,1992,北京大学出版社

49

经贸口译教程

王学文等,1993,中国对外经济贸易大学出版社

50

汉英——英汉经贸口译教程

胡修浩等,1998,上海财经大学出版社

51

汉译英口译教程(修订版)

吴冰等,1995,外语教学与研究出版社

52

大学英语口译(汉英)教程

吴冰,1988,外语教学与研究出版社

53

实用英语口译(英汉)新编

崔永禄等,1994,南开大学出版社

54

口笔译概论

达妮卡·塞莱斯科维奇等/孙慧双译,1992,北京语言学院出版社

55

实用英汉口译技巧

朱佩芬,1995,华东理工大学出版社

56

口译技巧:

思维科学与口译推理教学法

刘和平,2001,中国对外翻译出版公司

57

英文翻译方法和实例

刘天民,1976,香港宏业书局

58

丰华瞻译诗集

1997,上海外语教育出版社

59

英汉翻译手册

钟述孔,1997,世界知识出版社

60

浮生六记

林语堂译,1999,外语教学与研究出版社

61

法窗译话

陈忠诚,1992,中国对外翻译出版公司

62

汉英科技法译指要

冯志杰,1998,中国对外翻译出版公司

63

困难见巧

金圣华,1998,中国对外翻译出版公司

64

英语理解与翻译

林相周,1998,上海外语教育出版社

65

英译中漫谈

易江,2001,中央编译出版社

66

文学翻译原理

张今,1987,河南大学出版社

67

英汉互译实用教程

郭著章,1988,武汉大学出版社

68

实用翻译教程

冯庆华,1997,上海外语教育出版社

69

英汉翻译津指

陈生保,1998,中国对外翻译出版公司

70

翻译与人生

周兆祥,1998,中国对外翻译出版公司

71

当代文学百家谈

王寿兰编,1989,北京大学出版社

72

现代英语翻译诀窍

谭宝全,1997,上海交通大学出版社

73

新实用汉译英教程

陈宏微,1996,湖北教育出版社

74

汉英翻译指导

陆钰明,1995,上海远东出版社

75

实用翻译教程

范仲英,1994,外语教学与研究出版社

76

翻译教程

孙万彪,1996,上海外语教育出版社

77

英汉翻译原理

周方珠,1997,安徽大学出版社

78

英汉互译实用教程自学指导手册

郭著章,1998,武汉大学出版社

79

汉译英难点解析500例

汪福祥,1998,外文出版社

80

桥畔译谈:

翻译散论八十篇

金圣华,1997,中国对外翻译出版公司

81

汉英翻译讲评

单其昌,1989,对外贸易教育出版社

82

汉英翻译技巧

单其昌,1990,外语教学与研究出版社

83

英汉与汉英翻译教程

柯平,1993,北京大学出版社

84

译艺谈

黄邦杰,1991,中国对外翻译出版公司

85

中译英技巧文集

1992,中国对外翻译出版公司

86

文学翻译十讲

刘重德,1991,中国对外翻译出版公司

87

英美名著翻译比较

喻云根,1996,湖北教育出版社

88

从柔巴伊到坎特伯雷:

英语诗汉译研究

黄杲忻,1999,湖北教育出版社

89

翻译与批评

周仪、罗平,1999,湖北教育出版社

90

汉英翻译教程

喻云根,1983,山西人民出版社

91

汉英时文翻译

贾文波,2000,中国对外翻译出版公司

92

词语翻译丛谈

陈忠诚,1983,中国对外翻译出版公司

93

词语翻译丛谈续编

陈忠诚、吴幼娟,2000,中国对外翻译出版公司

94

外事翻译:

口译和笔译技巧

徐亚军、李健英,1998,世界知识出版社

95

好易学英汉口译

方凡泉,2000,世界图书出版社

96

英汉翻译教程

庄绎传,1999,外语教学与研究出版社

97

大学英汉翻译教程(修订版)

王治奎主编,1999,山东大学出版社

98

大学汉英翻译教程(修订版)

王治奎主编,1999,山东大学出版社

99

中国文学·现代诗歌卷(汉英对照)

1998,中国文学出版社/外语教学与研究出版社

100

中国文学·古代诗歌卷(汉英诗歌卷)

1998,中国文学出版社/外语教学与研究出版

101

明清散文选(汉英对照)

偬仕,1999,中国文学出版社/外语教学与研究出版社

102

唐诗选(汉英对照)

偬仕,1999,中国文学出版社/外语教学与研究出版社

103

闻一多诗文选(汉英对照)

闻一多,1999,中国文学出版社/外语教学与研究出版

104

古代笑话选(汉英对照)

偬仕,1999,中国文学出版社/外语教学与研究出版社

105

诗经选(汉英对照)

偬仕,1999,中国文学出版社/外语教学与研究出版社

106

宋词选(汉英对照)

偬仕,1999,中国文学出版社/外语教学与研究出版社

107

新编千家诗(汉英对照)

袁行霈注解/许渊冲译,2000,中华书局

108

新编英语口译教程

厦门大学外文系/中英英语合作项目组编,1999,上海外语教育出版社

109

英诗选译集

孙大雨,1999,上海外语教育出版社

110

中国名家散文精译(汉英对照)

张梦井等,1999,青岛出版社

111

英译中国现代散文选

张培基,1999,上海外语教育出版社

112

现代英汉翻译操作

何刚强,1998,北京大学出版社

113

汉英翻译基础

陈宏薇,1998,上海外语教育出版社

114

英汉翻译基础

古今明,1997,上海外语教育出版社

115

英译陶诗

汪榕培,2000,外语教学与研究出版社

116

散文佳作108篇(汉英/英汉对照)

乔萍等,1999,译林出版社

117

ADreamofRedMansions(Vol.1-5)

杨宪益、戴乃迭译,1994,外文出版社

118

JourneytotheWest(Vol.1-3)

W.J.F.Jenner译,1993,外文出版社

119

TheScholars

杨宪益、戴乃迭译,1957,外文出版社

120

CreationoftheGods(封神演义,1-2卷)

顾执中译,1992,新世界出版社

121

OutlawsoftheMarsh(Vol.1-3)

SidneyShapiro译,1980,外文出版社

122

ThreeKingdoms(Vol.1-3)

MossRoberts译,1994,外文出版社

123

论语(汉英对照)

丘文明,1997,世界知识出版社

124

论语(汉英对照)

赖波,1994,华语出版社

125

西厢记

许渊冲译,1997,湖南人民出版社

126

左传(上下)

胡志挥译,1996,湖南人民出版社

127

庄子

汪榕培译,1998,湖南人民出版社

128

孟子

汪榕培,1999,湖南人民出版社,外文出版社

129

宋词三百首

许渊冲译,1996,湖南人民出版社

130

汉魏六朝诗三百首

汪榕培,1998,湖南人民出版社

131

楚辞

许渊冲译,1994,湖南人民出版社

32

坛经

黄茂林译,1996,湖南人民出版社

133

诗经

许渊冲译,1993,湖南人民出版社

134

尚书

罗志野译,1997,湖南人民出版社

135

孙子兵法

Giles译/程郁等校注,1993,湖南人民出版社

136

老子

ArthorWaley译/傅惠生校注,1994,湖南人民出版

137

汉英四书

JamesLegge译/刘重德校注,1992,湖南人民出版

138

老子

任继愈译,1993,外文出版社

139

庄子

冯友兰译,1989,外文出版社

140

SelectedWorksofMaoTse-tong(Vol.1-4)

1965,外文出版社

141

SelectedWorksofZhouEnlai(Vol.1-2)

1981,外文出版社

142

SelectedWorksofDengXiaoping(Vol.1-3)

1994,外文出版社

143

女神(TheGoddesses)

郭沫若著/巴恩斯、勒斯特译,2001,外文出版社

144

茶馆(Teahouse)

老舍著/霍华译,2001,外文出版社

145

二马(Mr.Ma&Son:

ASojourninLondon),

老舍著/尤利叶·吉姆孙译,2001,外文出版社

146

雷雨(Thunderstorm)

曹禺著/王佐良、巴恩斯译,2001,外文出版社

147

朝花夕拾(DawnBlossomsPluckedatDusk)

鲁迅著/杨宪益、戴乃迭译,2000,外文出版社

148

故事新编(OldStoriesRetold)

鲁迅著/杨宪益、戴乃迭译,2000,外文出版社

149

呐喊(CalltoArms)

鲁迅著/杨宪益、戴乃迭译,2000,外文出版社

150

鲁迅小说选(SelectedStoriesofLuXun)

鲁迅著/杨宪益、戴乃迭译,2000,外文出版社

151

彷徨(Wandering)

鲁迅著/杨宪益、戴乃迭译,2000,外文出版社

152

阿Q正传(TheTrueStoryofAhQ)

鲁迅著/杨宪益、戴乃迭译,2000,外文出版社

153

野草(WildGrass)

鲁迅著/杨宪益、戴乃迭译,2000,外文出版社

154

鲁迅诗选(LuXunSelectedPoems)

鲁迅著/杨宪益、戴乃迭译,2000,外文出版社

155

春蚕,林家铺子(汉英对照)

矛盾著/沙博理译,2001,外文出版社

156

英语美文50篇(英汉对照)

陶洁选编,2002,译林出版社

157

汉英·英汉美文翻译与鉴赏

刘士聪著,2002,译林出版社

158

中国名家散文精译

张梦井、杜耀文,1999,青岛出版社

159

名作精译——《中国翻译》英译汉选萃

杨平,1998,青岛出版社

160

名作精译——《中国翻译》汉译英选萃

杨平,2003,青岛出版社

161

实用文本汉译英

方梦之,2003,青岛出版社

162

莎士比亚戏剧经典[中英对照全译本],《哈姆莱特》等十种

朱生豪译/杨小川编,中国国际广播出版社

163

“韩素音青年翻译奖”竞赛作品与评析

《中国翻译编辑部》编,2008,译林出版社

问:

罗老师,您好!

在课内外我们做文学作品的翻译练习相对较多。

总体来说,翻译文学作品时我们要特别注意哪些问题?

   答:

同学们好!

对大家来说,要想做好文学作品的翻译练习,我认为首先要把握好文学作品翻译的标准和语言表达这两个问题。

下面我通过举例,和同学们详细谈谈。

 

1.文学翻译的标准问题

鲁迅先生曾经把“信、达、雅”简化成“忠实”与“通顺”,这只不过是一般的翻译标准,也是对翻译的最低要求。

从事文学翻译,仅仅这样做是不够的。

文学作品与其他作品相比,有一个显著的特点,即文学作品是用语言创造的艺术,它不只是事物的概念和情节的记述,更具有吸引读者的艺术形象和意境。

一部好的文学作品不仅能使人知之、好之,还能使人乐之。

茅盾在《为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗》(1954年8月19日)一文中提出文学翻译的要求是:

“用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受。

”这就是说,做文学翻译,不仅要做到译文语言流畅,再现原作的思想内容,而且还要再现原作的艺术意境,尽可能保留原作的美学价值。

钱钟书先生认为文学翻译的最高理想是“化”:

“把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得入于‘化境’。

十七世纪一个英国人赞美这种造诣高的翻译,比为原作的‘投胎转世’(thetransmigrationofsouls),躯体换了一个,而精魂依然故我。

换句话说,译本对原作应该忠实得以至读起来并不像译本,因为作品在原文里绝不会读起来像翻译出的东西”。

当今世界著名的语言学家和翻译理论家EugeneA.Nida也说:

“Thebesttranslationdoesnotsoundlikeatranslation.”

请欣赏下面几段文字的翻译,体会文学翻译的一般特点:

(1)   Thetreesgrowleavesovernight.

一夜之间,林木着装,绿叶瑟瑟。

(宋德利译)

(2)   Somefishingboatswerebecalmedjustinfrontofus.Theirshadowsslept,oralmostslept,uponthewater,agentlequiveringaloneshowingthatitwasnotcompletesleeporifsleep,thatitwassleepwithdreams.

    眼前不远,渔舟三五,凝滞不前,樯影映在水上,仿佛睡去,偶尔微见颤动,似又未尝熟睡,恍若惊梦。

(高健译)

(3)    Theyleftmeatthegate,noteasilyorlightly,…anditwasastrangesighttometoseethecartgoon,takingPeggotyaway…

    送到栅栏门儿,他们就和我情重意长、难舍难离地告别了。

我眼看着车载着坡勾提走了,……这种光景,使我感到,苦辣酸甜,齐上心来。

(张谷若译)

(4)    Theeveningwindmadesuchadisturbancejustnow,amongsometalloldelm-treesatthebottomofthegarden,thatneithermymothernorMissBetseycouldforbearglancingthatway.astheelmsbenttooneanother,likegiantswhowerewhisperingsecrets,andafterafewsecondsofsuchrepose,fellintoaviolentflurry,tossingtheirwil

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2