标准韩国语第二册第11课.docx

上传人:b****7 文档编号:15651899 上传时间:2023-07-06 格式:DOCX 页数:16 大小:22.34KB
下载 相关 举报
标准韩国语第二册第11课.docx_第1页
第1页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第2页
第2页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第3页
第3页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第4页
第4页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第5页
第5页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第6页
第6页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第7页
第7页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第8页
第8页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第9页
第9页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第10页
第10页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第11页
第11页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第12页
第12页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第13页
第13页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第14页
第14页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第15页
第15页 / 共16页
标准韩国语第二册第11课.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

标准韩国语第二册第11课.docx

《标准韩国语第二册第11课.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《标准韩国语第二册第11课.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

标准韩国语第二册第11课.docx

标准韩国语第二册第11课

제11과음식,맛

一、课文

(1)

지영:

음식이입에맞아요?

智英:

饮食合口味吗?

왕룡:

네,정말맛있습니다.

王龙:

是的,很合口味.

지영:

그런데왕룡씨는매운김치를참잘드시네요.!

智英:

那么,王龙你很辣的泡菜都能吃了吧.

왕룡:

처음한국에왔을때는김치가얼마나매운지못먹었어요.그런데자꾸먹어보니까이제는김치를잘먹게됐어요.요즘은고추장을녛은상추쌈도잘먹어요.

王龙:

刚来韩国的时候,泡菜不知道有多辣,所以不能吃.可是,因为经常吃,现在已经能真正地吃了呢.

最近,放了辣椒酱的生菜叶包饭都能吃了呢.

지영:

그래요?

보통외국사람들이한국음식이입에맞지않아서고생을많이하는데정말다행이에요.

智英:

真的吗?

一般韩国饮食都不合外国人的口味呢,都受了很大的苦头.可是,你真的很幸运啊.

(2)

홍단:

지영씨,날씨가추우니까매운탕같은얼큰한음식이먹고싶어요.

洪丹:

智英,天气这么冷,想去吃辣汤这种有点辣的饮食呢.

지영:

매운탕을먹을수었어요?

智英:

你能吃辣汤吗?

홍단:

그럼요.난한국음식을참좋아해요.매운음식도잘먹고된장찌개같은구수한음식도잘먹어요.

洪丹:

当然啊.我很喜欢韩国饮食,很辣的饮食也能吃,

大酱(黄酱)锅这样的香喷喷的饮食也都能吃了呢.

지영:

이제홍단씨도한국사람이다됐네요.

智英:

现在,洪丹也完全成为韩国人了呢.

(식사후에)

(用餐后)

지영:

홍단씨,중국사람들은어떤음식을좋아해요?

智英:

洪丹,中国人都喜欢什么样的饮食呢?

홍단:

글쎄요.중국사람들은튀기거나볶은음식을많이먹어요.그래서중국음식이한국음식에비해서기름기가많은편이에요.

洪丹:

这个嘛.我们中国人很喜欢吃油炸的,炒的饮食.

所以,中国饮食和韩国饮食相比较来说,油水更多.

지영:

양념이나재료는어떤걸많이씀니까?

智英:

什么样的作料,材料用的多些呢?

홍단:

그것도쉽게말할수없어요.우리중국에이런말이있어요.‘이세상에서나무책상의다리빼고는못먹는것은없다.’

洪丹:

这个也不容易说啊.在我们中国有这样的说法:

这个世界上除了木桌子腿,没有不能吃的东西.

지영:

참재미있는말이네요.

智英:

真是很有趣的说法啊.

二、生词

구수하다(形)香喷喷,有味기름기(名)油水,油气

된장찌개(名)大酱汤매운탕(名)辣汤

맵다(形)辣볶다(他)炒

상추쌈(名)生菜叶包饭쉽게(副)容易地

양념(名)佐料,调料얼큰하다(形)微辣、有点辣

입에맞다(词组)合口味재료(名)材料,原料

책상다리(名)桌子腿튀기다(他)炸

[发音]

넣은[너은]기름기[기름끼]

맛있습니다[마시씀니다]

五、补充单词(四 习题见下一页)

고소하다(形)香,有意思고춧가루(名)辣椒面

급하다(形)急다(自)出来#

눈이붓다(词组)眼睛肿동양(名)东洋

서양(名)西洋마늘(名)蒜

만두(名)包子,饺子문법(名)语法

소금(名)盐시다(形)酸

식초(名)醋실력(名)能力,水平

쓰다(他)写,用잡채(名)杂烩

이빨을뽑다(词组)拔牙재래시장(名)传统市场

정신이없다(词组)无精打采참기름(名)芝麻油,香油

출장가다(自)出差치과(名)牙科]

합격하다(自)合格흔나다(词组)要命,吓死,吃苦头

확실히(副)确实

三、基本语法

1.얼마나–지

用于动词、形容词词干之后表示程度的过分,带有感叹色彩,有“太……,以至于……”的意思。

例如:

(1)ㄱ:

요즘어떻게지내십니까?

最近过得怎么样?

ㄴ:

얼마나바쁜지정신이없슴니다.

太忙了,忙得不可开交。

(2)ㄱ:

왜그렇게눈이부었습니까?

眼睛怎么肿成那个样子?

ㄴ:

어제얼마나피곤했는지12시간이나잤어요.

昨天太累了,睡了12小时。

(3)ㄱ:

문수씨한국말잘해요?

文洙韩国语很好吗?

ㄴ:

네,얼마나잘하는지깜짝놀랐어요.

是的,太好了,以致于令人吃惊。

(4)ㄱ:

아드님이대학시험에합격했지요?

정말축하합니다.

贵公子考上大学了吧?

真是可喜可贺。

ㄴ:

네,저도얼마나좋은지모르겠어요.

是呀,我也高兴极了。

(5)ㄱ:

아기가그렇게예뻐요?

孩子那么可爱吗?

ㄴ:

네,얼마나예쁜지아기만보면다른생각이안나요.

是呀,这孩子多么可爱,一看到他,所有一切都置于脑后了。

(6)ㄱ:

밖에날씨어때요?

外边天气怎么样?

ㄴ:

얼마나추은지나가기가싫어요.

冷极了,不想出去。

2.–(으)니까

用于动词词干后,表示进行前一动作后,发现或确认后一动作或状态。

前一动作的主语必须是第一人称。

后一动作的主语与前面不同。

例如:

(1)ㄱ:

한국말공부가재미있어요?

学韩国语有意思吗?

ㄴ:

공부해보니까아주재미있어요.

学起来挺有意思。

(2)ㄱ:

서울에와보니까정말차들이많은걸알겠어요.

到汉城一看,才知道车可真多呀。

ㄴ:

요즘갑자기더많아졌어요.

最近突然更多起来了。

(3)ㄱ:

구두가마음에안드십니까?

皮鞋不中意吗?

ㄴ:

마음에들어요.그렇지만신어보니까좀작네요.

中意,可穿起来有点儿小。

R

(4)ㄱ:

지영씨조식을어떻게알았습니까?

你是怎么知道志英的消息的?

ㄴ:

어제집에가니까지영씨한테서편지가와있었어요.

昨天回家一看,家里有志英的来信。

(5)ㄱ:

아파트가생활하기에편하지요?

还是住公寓生活方便吧?

ㄴ:

살아보니까확실히편한것같아요.

住了住,确实觉悟得方便。

(6)ㄱ:

이회사제품이괜찮아요?

这家公司产品还行吗?

ㄴ:

저는써보니까괜찮았어요.한번써보세요.

我用了用觉悟得不错,你也不妨试试吧。

3.–게되다

-게되다用于动词之后,表示由于某种原因或环境,其状态或性质发生变化。

例如:

(1)ㄱ:

왕단씨도내일지영씨집에오시지요?

明天王丹也去志英家吧?

ㄴ:

미안합니다.가려고했는데일때문에못가게되었어요.

对不起,原来想去,可是有事,去不成了。

(2)ㄱ:

어떻게하면한국어를잘할수있어요?

怎么才能学好韩国语?

ㄴ:

이책으로공부하면금방한국어를잘할수있게될겁니다.

用这本书学习,韩国语很快就能学好。

(3)ㄱ:

다음주에시간이있으십니까?

下周有时间吗?

ㄴ:

갑자기다음주에부산으로출장을가게되었습니다.

突然决定下周要去釜山出差。

(4)ㄱ:

돼지고기를잘드십니까?

喜欢吃猪肉吗?

ㄴ:

처음에는못먹었는데이제는잘먹을주있게되었어요.

刚开始不习惯,现在很喜欢吃了。

(5)ㄱ:

어떻게세민씨하고알게되었습니까?

#

你怎么认识世民的?

ㄴ:

친구소개로알게되었습니다.

朋友介绍认识的。

(6)ㄱ:

요즘왜수영장에안나와요?

近来怎么没来游泳池?

ㄴ:

사실은다리를다쳐서못나가게되었어요.

说实话,我腿受伤了,所以没能来。

4.–에비하다

用在名词、代词后面,表示比较。

例如:

(1)ㄱ:

한국사람들의성격은어떻습니까?

韩国人性格怎样?

ㄴ:

중국사람들에비해서좀급한편입니다.

比中国人有点儿急。

(2)ㄱ:

지영씨언니도키가큽니까?

志永的姐姐也很高吗?

ㄴ:

지영씨에비해서좀작은편입니다.

个子比志永矮一点。

(3)ㄱ:

북경의겨울날씨는어떻습니까?

北京冬天天气怎么样?

ㄴ:

서울에비해서추운편입니다.

比汉城冷。

(4)ㄱ:

남대문시장에가보셨어요?

去过南大门市场吗?

ㄴ:

네,백화점에비해서훨씬물건값이쌉니다.

去过,和百货商店比,物价便宜得多。

(5)ㄱ:

한국어가어렵지않습니까?

韩国语不难吗?

ㄴ:

중국어에비해서발음이나문법이더어려운것같아요.

和汉语比,发音、语法好像都更难些。

(6)ㄱ:

한국말을참잘하시네요.

韩语说得真不错呀。

ㄴ:

그래도문수씨에비하면잘못하는편이에요.

可是不如文洙说得好。

5.–ㄴ편이다

用在动词词干后,表示属于多种情况中的一种。

例如:

(1)ㄱ:

운동을잘하십니까?

擅长运动吗?

ㄴ:

잘하지는않지만좋아하는편이에요.

说不上擅长,就算是喜欢吧。

(2)ㄱ:

영화를자주보십니까?

常看电影吗?

ㄴ:

네,자주보는편입니다.

是的,常看。

(3)ㄱ:

매운음식을먹을줄압니까?

能吃辣的吗?

ㄴ:

처음에는잘못먹었는데이제는잘먹는편이에요.

开始不能,现在算是能吃的了。

(4)ㄱ:

나는키가좀작은편이기때문에이런옷이안어울려요.

我算是个小个子,这种衣服不适合我穿。

ㄴ:

그러면이옷을한번입어보세요.

那么请试试这件。

(5)ㄱ:

오늘날씨어때요?

今天天气怎么样?

ㄴ:

좀추운편이에요.

有点儿冷。

(6)ㄱ:

그친구는학교다닐때어땠어요?

他上学时怎么样?

ㄴ:

성실하고공부도잘하는편이었어요

很诚实,学习也算是好的。

四、练习

1仿照下列造句

例如:

피곤하다

---얼마나피곤한지침대에눕자마자잠이들었어요.

(1)바쁘다

(2)심심하다

(3)똑똑하다

(4)예쁘다

(5)기분이좋다

(6)아프다

2.完成下列句子。

(1)한국어를공부해보니까

(2)여행을해보니까?

(3)집에가니까

(4)그친구를만나보니까

(5)책을많이읽으니까

(6)이감기약을먹으니까,

3.用“-게되다”完成下列句子。

(1)ㄱ:

요즘은왜운동을안해요?

ㄴ:

너무바빠서

(2)ㄱ:

오늘모임에안와요?

ㄴ:

갑자기일이생겨서

(3)ㄱ:

설악산까지아직멀었어요?

ㄴ:

한시간정도만더가면

(4)ㄱ:

컴퓨터를잘하려면얼마나배워야합니까?

ㄴ:

3달정도만배우면

(5)ㄱ:

살이쪄서걱정이에요.

ㄴ:

조금만운동하면

(6)ㄱ:

출장을언제갑니까?

ㄴ:

다음주쯤에

4.用“-에비해서”对下列事物进行比较。

(1)동양과서양

(2)중국음식과한국음식

(3)남자와여자

(4)백화점과시장

(5)산과바다;

(6)도시생활과시골생활

5.结合以下词语用“-ㄴ편이다”介绍自己的情况。

例如:

키---나는키가큰편입니다.

(1)몸무게

(2)좋아하는음식

(3)외국어실력

(4)취미

(5)친구

(6)동물

6.将下列<ㄱ><ㄴ>项中内容相关的用直线连接起来。

<ㄱ><ㄴ>

소금고소하다

설탕시다

식초맵다

약짜다

김치달다

참기름쓰다

7.朗读短文并回答问题。

재가한국에온지벌써여섯달이나됩니다.처음에한국에왔을때는한국음식때문에고생을많이했습니다.나는기름기가많고단음식을좋아하는데한국음식들은너무맵고짰습니다.처음김치를럭었을때는얼마나매운지눈물이났습니다.마늘과고춧가루를많이넣은음식을먹을수가없었습니다.그래서맵지않는불고기와잡채,만두만먹었습니다.그러나이제는김치가없으면밥을먹을수없게되었습니다.얼큰한매운탕과구수한장찌개의맛도알게외었습니다.이제는한국생활이정말즐겁습니다.

(1)‘나’는언제한국에왔습니까?

(2)한국에와서가장힘든일은무엇이었습니까?

(3)‘나’는원래어떤음식을좋아했습니까?

(4)처음에한국에와서어떤음식을먹었습니까?

(5)‘나’는지금도매운음식을못먹습니까?

8.将下列句子译成韩文。

(1)她伤心得眼睛都哭肿了。

(2)开始他不喜欢这种工作,干了一段时间,发现很适合自己。

(3)钱丢了,暑假不能去旅行了。

(4)他英语说得不错,当然还是不如美国人。

(5)东方人中,他算长得好看的。

六参考答案:

1.

(1)얼마나바쁜지밥먹을시간도없어요.

(2)얼마나심심한지하루종일영화를4편이나봤어요

(3)얼마나똑똑한지모르는것이없어요.

(4)얼마나예쁜지첫눈에반했어요.

(5)얼마나기분이좋은지콧노래가저절로나왔어요.

(6)얼마나아픈지하루종일아무것도못먹었어요

2.

(1)너무재미었어요

(2)많이배우게되요.

(3)할머니가계셨어요

(4)너무반가웠어요

(5)아는것이많아졌어요

(6)잠이왔어요.

3.

(1)못하게되었어요

(2)못가게되었어요.

(3)도착하게되요

(4)잘하게될겁니다.

(5)살이빠지게될거예요.

(6)가게되었요.

4.

(1)동양에비해서서양은개방적인편입니다.

(2)중국음식에비해서한국음식은많이맵습니다\

(3)남자에비해서여자가말이많습니다.

(4)백화점에비해서시장의물건값이쌉니다

(5)여름에는바다가산에비해서바람이더강합니다

(6)도시생활에비해서시골생활이더편안합니다.

5.

(1)나는몸무게가적게나가는편입니다.

(2)나는돟아하는음식이많은편입니다.

(3)나는외국어실력이좋은편입니다.

(4)나는취미가많은편입니다

(5)나는친구가많은편입니다.

(6)나는동물을좋아하는편입니다.

6.<ㄱ><ㄴ>

소금짜다

설탕달다

식초시다-

약쓰다

김치맵다

참기름고소하다

7.

(1)여섯달전에한국에왔습니다.

(2)한국음식때문에고생을많이했습니다.

(3)나는원래기름기가많고단음식을좋아했습니다

(4)맵지않는불고기와잡채,만두만먹었습니다.

(5)아니오,잘먹습니다

8.

(1)그녀는얼마나슬픈지눈이붓도록울었습니다.

(2)처음에그는이런일을좋아하지않았어요.그런데한동안하다보니까자신한테맞다는것을알게되었어요

(3)돈을잃어버렸으니까여름방학때여행을봇가게외었습니다

(4)그는영어를아주잘합니다.그러나당연히미국사람에비해서는못합니다

(5)동양인중에서그는잘생긴편입니다.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2