小古文110篇含翻译图文打印版第九期.docx
《小古文110篇含翻译图文打印版第九期.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《小古文110篇含翻译图文打印版第九期.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
小古文110篇含翻译图文打印版第九期
经典诵读
小古文欣赏与诵读
第九期
第十九组到底有没有鬼
91、活见鬼
有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽,见一人立檐下,即投伞下同行。
久之,不语,疑为鬼也,以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。
值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。
俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼“有鬼”,亦投其家。
二人相视愕然,不觉大笑。
注释:
①赴饮:
去参加宴会。
②值:
遇到,正值。
③盖:
古时把伞叫盖。
④蔽:
遮盖。
⑤投:
跑到,跳进去。
⑥撩(liáo):
撩拨。
⑦愈益恐:
更加害怕。
⑧炊糕者:
做糕点的人。
⑨亟:
急迫的。
⑩俄顷:
不一会儿。
⑪踉跄:
走路不稳。
⑫愕然:
吃惊的样子。
译文:
有一个人赴宴后深夜回家,正赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。
看见一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下子钻到了自己的伞下,和自己一块走起来。
走了好一阵,那人也不说话。
他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。
这时正是做糕的人清早起来的时候。
他赶紧跑到糕点铺门口,告诉大家自己遇见鬼了。
不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着"有鬼",也跑进做糕人家中。
两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。
92、鬼见鬼
董文恪公未第时,馆于空宅,云常见怪异。
公不信,夜篝灯以待。
三更后,阴风飒然,庭户自启,有似人非人数辈,蹑足拥入。
见公大骇曰:
“此屋有鬼!
”皆狼狈奔出。
公持梃逐之。
又相呼曰:
“鬼追至,可急走。
”争逾墙去。
注释:
①篝(gōu):
竹笼。
②飒(sà):
形容风声。
③蹑(niè):
踩,踏。
④梃(tǐng):
棍棒。
译文:
董文恪公及第以前,在一所空宅中起馆教书。
有人说空宅中常见鬼物,董公不信,夜间点灯专等鬼物。
三更以后,院中阴风飒飒,门户自开,一群似人非人的鬼物杂沓地拥进室。
他们一见董公,大惊失色地说:
"这屋有鬼!
"又都狼狈不堪地逃了出去。
董公持杖追赶,鬼物们又你呼我叫地说:
“鬼追来了,快跑!
”争先恐后地翻墙逃走了。
93、鬼误
驴村严氏,为苕中旧族。
其亭馆皆芜秽不葺。
有客宿其外楼,败槛折棂,积尘满几。
客殊胆弱,人静后,蒙被而卧。
忽闻楼上橐橐声,心栗焉,以为鬼来矣。
俄而声渐绕榻,心益怖,以手启被,出两目视,于黑影中见渺小鬼搴帷直入。
客大骇,跃起,持被扑鬼,而裸居其上,坚坐达曙。
主人出,呼客下榻,共视之,则其家扑雀狸也。
注释:
①葺:
修理房屋。
②棂(líng):
旧式房屋的窗格。
③俄(é):
表示时间短。
④橐(tuó):
象声词。
⑤曙(shǔ):
天亮,破晓。
译文:
驴村严家,是苕中的贵族遗旧。
他们家的亭台馆舍荒芜腐朽有失修缮。
有位客人住在他家的外楼,(那楼)栏杆破败窗格断折,尘埃积满茶几。
(那)客人胆子特别小,(夜深)人静后,蒙着被子睡觉。
忽然听见楼上有笃笃声,心中颤栗,以为鬼来了。
一会儿那声音渐渐地绕到床边来了,心中更是恐怖,用手掀起被子,露出两只眼睛来察看,在黑影中看见很小的鬼撩起帐子进来。
那客人非常害怕,跳起来,拿被子扑鬼,就裸体坐在上面,坚持坐着直到天亮。
(清早)主人进来,叫客人起床(时),两人一起看那鬼,是他家抓麻雀的猫啊。
94、荆人畏鬼
荆人有畏鬼者,闻槁叶之落与蛇鼠之行,莫不以为鬼也。
盗知之,于是宵窥其垣,作鬼音,惴弗敢睨也。
若是者四五,然后入其室,空其藏焉。
或侜之曰:
“鬼实取之也。
”中心惑而阴然之。
无何,其宅果有鬼。
由是,物出于盗所,终以为鬼窃而与之,弗信其人盗也。
注释:
①惴:
害怕。
②若是:
像这样。
③空:
使……空。
④侜(zhōu):
欺骗。
译文:
荆国(楚国)有个很怕鬼的人,听到干枯的树叶落地的声音和蛇鼠爬行的动静,都认为是鬼。
盗贼知道这点,于是夜晚到他家墙上偷看,作出鬼的声音,(他)害怕得不敢斜眼看一看。
像这样四五次,然后小偷进入他家,搬空了他家收藏的财物。
有的人骗他说:
“真的是鬼拿去了。
”(他)心迷惑然而还是暗暗认为的确是的。
不久,他家的宅子果然闹鬼。
因此,即使他的财物被发现出现在盗贼的住所,他始终还是认为是鬼偷了送给盗贼的,而不相信是那个人偷的。
95、宋定伯捉鬼
宋定伯年少时,夜行逢鬼。
问之,鬼言:
“我是鬼。
”鬼问:
“汝复谁?
”定伯诳之,言:
“我亦鬼。
”鬼问:
“欲至何所?
”答曰:
“欲至宛市。
”鬼言:
“我亦欲至宛市。
”遂行。
数里,鬼言:
“步行太亟,可共递相担,何如?
”定伯曰:
“大善。
”鬼便先担定伯数里。
鬼言:
“卿太重,将非鬼也?
”定伯言:
“我新鬼,故身重耳。
”定伯因复担鬼,鬼略无重。
如是再三。
定伯复言:
“我新鬼,不知有何所畏忌?
”鬼答言:
“惟不喜人唾。
”于是共行。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。
定伯自渡,漕漼作声。
鬼复言:
“何以作声?
”定伯曰:
“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。
”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。
鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。
径至宛市,中下著地,化为一羊,便卖之。
恐其变化,唾之。
得钱千五百,乃去。
注释:
①诳:
欺骗。
②至:
到。
③迟:
慢。
④共递:
一起轮流交替。
⑤畏忌:
害怕。
⑥执:
捉住。
译文:
宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。
宋定伯问他是谁,鬼说:
“我是鬼。
”鬼问道:
“你又是谁?
”宋定伯欺骗他,说:
“我也是鬼。
”鬼问道:
“你想到什么地方去?
”宋定伯回答说:
“我想到宛县的集市上去。
”鬼说:
“我也想到宛县的集市上去。
”于是(他们)一起前往。
走了几里路,鬼说:
“步行太缓慢,彼此可以交替的背着,怎么样?
”宋定伯说:
“好啊。
”鬼就先背宋定伯走了几里路。
鬼说:
“你太重了,难道你不是鬼吗?
”宋定伯说:
“我是新鬼,所以身体重罢了。
”宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。
他们像这样轮着背了好几次。
宋定伯又说:
“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?
”鬼回答说:
“只是不喜欢人的唾沫。
”于是一起走。
在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听鬼渡水,完全没有声音。
宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。
鬼又说:
“为什么有声音?
”宋定伯说:
“我刚刚死不久,(这是因为)不熟悉渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。
”
快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。
鬼大声呼叫,声音“咋咋”的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听他的话。
(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉。
宋定伯担心它变化(成鬼),就朝鬼身上吐唾沫。
卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。
第二十组学习这件事儿
96、奕秋学弈
弈秋,通国之善弈者也。
使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。
虽与之俱学,弗若之矣。
为是其智弗若与?
曰:
非然也。
注释:
①弈秋:
弈,下棋(围棋)。
秋,人名,因他善于下棋,所以称为弈秋。
②通国:
全国。
通:
全。
③之:
的。
④善:
善于,擅长。
⑤诲:
教导。
⑥以为:
认为,觉得。
⑦鸿鹄:
天鹅(大雁)。
⑧援:
引,拉。
⑨将至:
将要到来。
⑩弓缴(zhuó):
弓箭。
缴,古时指带有丝绳的箭。
译文:
弈秋是全国最善于下围棋的人。
让弈秋教导两个人下围棋,其中一人专心致志的学习,只听弈秋的教导;另一个人虽然也在听弈秋的教导,却一心以为有天鹅要飞来,想要拉弓箭去把它射下来。
虽然和前一个人一起学棋,但棋艺不如前一个人好。
难道是因为他的智力不如前一个人吗?
说:
不是这样的。
97、纪昌学射
甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:
“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”
纪昌归,偃(yǎ)妻之机下,以目承牵挺。
二年之后,虽锥末倒眥(zì),而不瞬也。
以告飞卫。
飞卫曰:
“未也,必学视而后可,视小如大,视微如著,而后告我。
”
昌以牦悬虱于牖(yǒu),南面而望之,旬月之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。
以告飞卫,飞卫高蹈拊(fǔ)膺(yīng)曰:
“汝得之矣。
”
注释:
①彀(gòu)弓:
把弓拉满。
②眥(zì):
同“眦”,眼眶。
③牖(yǒu):
窗子。
④簳(gǎn):
箭杆。
译文:
甘蝇,是古代善于射箭的人,(只要他)一拉弓肯定野兽趴倒鸟掉下。
(他的)弟子名叫飞卫,拜师甘蝇学习射箭,后来超过了他的师傅。
名叫纪昌的人,又拜飞卫为师学习射箭。
飞卫说:
“你先学不眨眼的功夫,然后才可以谈得上(学习)射箭的事。
”
纪昌回到家,仰卧在他的妻子的织布机下面,用眼睛紧盯着织布机的踏板。
两年以后,就算是锥子尖抵到眼皮了,(他)也不会眨一眨(眼)。
(他)把这事告知飞卫。
飞卫说:
“还不行,必须学完看以后才行,(炼到)看小的东西就好象看大东西,看极其微小的东西好象很显著的东西,然后再告诉我。
”
纪昌用牦牛的毛绑着虱子挂在窗户上,面向南面望着它,十天之,逐渐看得大了;三年之后,(他看那虱子)就像车轮一样大了。
(再)用眼睛看别的东西,都像山丘一样了。
于是用燕国的牛角做的弓,北方的蓬竹做竿的箭射那虱子,(箭)穿透了虱子的中心,但是悬吊它的牛毛还不断。
于是(纪昌)把这事告诉了飞卫。
飞卫跳起来拍着胸脯说:
“你学成了啊!
”
98、蜀鄙(bǐ)二僧
天下事有难易乎?
为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。
人之为学有难易乎?
学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
蜀之鄙,有二僧。
其一贫,其一富。
贫者语(yù)于富者曰:
“吾欲之南海,何如?
”
富者曰:
“子何恃而往?
”
曰:
“吾一瓶—钵(bō)足矣。
”
富者曰:
“吾数年来,欲买舟而下,犹未能也。
子何恃而往!
”
越明年,贫者自南海还,而以告富者。
富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。
人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?
译文:
的边境有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。
穷和尚对富和尚说:
“我想去南海,怎么样?
”
富和尚说:
“你凭借什么前往?
”
穷和尚说:
“我只要一个水瓶和一个饭钵就够了。
”
富和尚说:
“我几年想要买舟顺江而下,(到现在)还不能去(南海),你凭什么前往!
”
到了第二年,穷和尚从南海回来了。
他把自己的这件事讲给富和尚听,富和尚露出惭愧的神色。
西部距离南海,不知道(有)几千里远,富和尚无法到达然而穷和尚却到达了。
一个人树立宏伟大志,难道还不如边境的这个和尚么?
99、师旷论学
晋平公问于师旷曰:
“吾年七十,欲学,恐已暮矣。
”
师旷曰:
“暮,何不炳(bǐng)烛乎?
"
平公曰:
“安有为人臣而戏其君乎?
”
师旷曰:
“盲臣安敢戏其君乎?
臣闻之,少(shào)而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明,孰与昧(mèi)行乎?
”
平公曰:
“善哉!
”
译文:
晋平公问师旷,说:
“我已经七十岁了,想要学习,但是恐怕已经晚了。
”
师旷回答说:
“为什么不点上蜡烛呢?
”
平公说:
“哪有做臣子的和君主开玩笑的呢?
”
师旷说:
“我是一个双目失明的人,怎敢戏弄君主。
我曾听说:
少年的时候喜欢学习,就象初升的太阳一样;中年的时候喜欢学习,就象正午的太阳一样;晚年的时候喜欢学习,就象点蜡烛一样明亮,点上蜡烛和暗中走路哪个好呢?
”
平公说:
“讲得好啊!
”
100、教学相长(zhǎng)
虽有嘉肴(yáo),弗食,不知其旨也;虽有至道,弗学不知其善也。
是故学然后知不足,教然后知困。
知不足,然后能自反也;知困,然后自强也。
故曰:
“教学相长也。
”
译文:
即使有美味的食物,但是不吃就不知道它的味道;即使有最好的道理,但是不学,就不知道它的好处。
因此,学习之后才知道自己的欠缺,教人之后才知道自己哪里理解得不透。
知道自己有困惑之处,然后才能勉励自己奋发上进;知道自己有所欠缺,然后才能刻苦地钻研。
所以说教导和学习是相互促进的。