陶渊明经典文言文及翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:16231441 上传时间:2023-07-11 格式:DOCX 页数:9 大小:26.53KB
下载 相关 举报
陶渊明经典文言文及翻译.docx_第1页
第1页 / 共9页
陶渊明经典文言文及翻译.docx_第2页
第2页 / 共9页
陶渊明经典文言文及翻译.docx_第3页
第3页 / 共9页
陶渊明经典文言文及翻译.docx_第4页
第4页 / 共9页
陶渊明经典文言文及翻译.docx_第5页
第5页 / 共9页
陶渊明经典文言文及翻译.docx_第6页
第6页 / 共9页
陶渊明经典文言文及翻译.docx_第7页
第7页 / 共9页
陶渊明经典文言文及翻译.docx_第8页
第8页 / 共9页
陶渊明经典文言文及翻译.docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

陶渊明经典文言文及翻译.docx

《陶渊明经典文言文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《陶渊明经典文言文及翻译.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

陶渊明经典文言文及翻译.docx

陶渊明经典文言文及翻译

陶渊明经典文言文及翻译

【篇一】陶渊明经典文言文及翻译

桃花源记

朝代:

晋朝|:

陶渊明

晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:

“缺乏为外人道也。

既出,得其船,便扶向路,到处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

翻译/译文

东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。

一天,他顺着溪水行船,遗忘了路程的远近。

突然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩漂亮,落花纷纷的散在地上。

渔人对此(眼前的风光)感到非常惊诧,连续往前行船,想走到林子的终点。

桃林的终点就是溪水的发源地,于是便消失一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。

于是他下了船,从洞口进去了。

起初洞口很狭窄,仅容一人通过。

又走了几十步,突然变得开阔光明了。

(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。

还有肥沃的田地、漂亮的池沼,桑树竹林之类的。

田间小路交叉相通,鸡鸣狗叫处处可以听到。

人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。

老人和小孩们个个都安闲开心,得意其乐。

村里的人看到渔人,感到特别惊异,问他是从哪儿来的。

渔人具体地做了答复。

村里有人就邀请他到自己家里去(做客)。

设酒杀鸡做饭来招待他。

村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。

他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。

他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋两朝了。

渔人把自己知道的事一一详尽地告知了他们,听完以后,他们都感慨惋惜。

其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来招待他。

渔人停留了几天,向村里人告辞离开。

村里的人对他说:

“我们这个地方不值得对外面的人说啊!

渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,到处都做了标记。

到了郡城,到太守那里去,报告了这番经受。

太守马上派人跟着他去,查找以前所做的标记,最终迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。

南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,快乐地打算前往。

但没有实现,不久因病去世了。

此后就再也没有问桃花源路的人了。

【篇二】陶渊明经典文言文及翻译

闲情赋

朝代:

晋朝|:

陶渊明

初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。

将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。

缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。

余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙缺乏,庶不谬之意乎。

夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。

表倾城之艳色,期有德于传闻。

佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。

淡柔情于俗内,负雅志于高云。

悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!

褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。

送纤指之余好,攮皓袖之缤纷。

瞬美目以流眄,含言笑而不分。

曲调将半,景落西轩。

悲商叩林,白云依山。

仰睇天路,俯促鸣弦。

神仪妩媚,举止详妍。

激清音以感余,愿接膝以交言。

欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。

意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:

愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!

愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!

愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!

愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!

愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!

愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!

愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!

愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!

愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!

愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!

考所愿而必违,徒契契以苦心。

拥劳情而罔诉,步容与于南林。

栖木兰之遗露,翳青松之余阴。

傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟孤独而无见,独悁想以空寻。

敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。

步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜。

叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。

鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。

悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。

思宵梦以从之,神飘飘而担心;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。

于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊。

起摄带以侍晨,繁霜粲于素阶。

鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。

意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。

徒勤思而自悲,终阻山而滞河。

迎清风以怯累,寄弱志于归波。

尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌。

坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。

翻译/译文

序文

当时,张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,他们摒弃华美的辞藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将(功名场里的)思虑发散开来,末了则归总到自制中正的心绪。

这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正值的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主。

缀字成文的雅士们,代代承继(他们的传统)写作这种文赋并将之发扬,又(往往)从某些相像点推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境地。

平日闲居里巷深园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意。

正文

(啊,)她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦。

她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生憧憬。

只有玎珰作响的玉佩才比得上她的纯净,只有高洁的幽兰才能与她一较芳香。

(于是我)将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云。

悲叹着(时间易逝)晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后(逝去的那时)终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!

(那时她)撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手指在琴上拂出佳音,洁白的手腕上下作舞(使我)目为之迷。

顾盼之际美目中秋波流淌,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。

乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉。

略作哀痛的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅。

(她)时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详优美。

(她)奏出的清越乐声使我心动,渴望(与她)接膝而坐作倾心的交谈。

想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之责备,要倩青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面。

心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回:

愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨,惋惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,(长夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光还未发白!

愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,(变化之际)又要脱去旧衣带而换上新的!

愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!

愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!

愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋季节,可恨(天一寒凉)便要用绣锦代替蔺席,一常年后才能再被取用!

愿作丝线成为她(足上)的素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,(睡卧之时)时只能被弃置在床前!

愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形处处游走,可怜到多荫的大树下(便消逝不见),一时情境又自不同!

愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光荣,可叹(平旦)日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐蔽光明!

愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉(便用不到扇子),只能遥眺望佳人的襟袖(兴叹)!

愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,可叹一旦欢快尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!

推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地专心良苦。

为情所困的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林。

在尚带露汁的木兰边略作栖息,在苍苍青松的遮挡下感受凉荫。

若是在这里(与心仪的人)对面相觑,惊喜与惶恐将如何在心中交集?

而树林里空寞寂寥一无所见,只能单独郁闷地念想而空自寻找。

回到原路上整理衣裾,抬头已见夕阳西下,不由发出一声叹息。

一路走走停停流连忘返,林中风光凄凄惨惨。

(身边)叶子不住离枝簌簌而下,林中气象凄凄戚戚。

红日带着它的(最终一丝)影子没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景。

宿鸟凄声鸣叫着单独归来,求偶的兽只还没有回还。

在迟暮的年纪凭吊当年,深深慨叹眼前的(美妙)光景顷刻就会终结。

回想夜来梦中的情景想要再入梦境,又思绪万千不能定心,犹如泛舟的人失落了船桨,又似登山者无处攀缘。

此刻,毕昂二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄厉,神智愈加糊涂再也不能入眠,全部的念想都在脑海里盘旋。

(于是)起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光。

(司晨的)鸡也还敛着双翅(栖息)而未曾打鸣,笛声清嘹愁闷的声音往远处荡扬:

起初节奏细密而闲适平和,最终寂寥清亮中又含了颓败的声音。

在这样的光景里思念佳人,请天上的行云来寄予我的心怀,行云很快流过不语,光阴也如此荏苒而过。

徒然殷殷思念着单独体会悲心,终是山阻脚步河滞行。

迎风而立,盼望清风能扫去我的疲累,对泛来的阵阵轻波寄予我的微薄心愿——(期望与你)作《蔓草》那样的聚晤,吟诵从《诗经·召南》起未曾断绝的长歌余风。

(而这终究是不能的)(还是)将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连。

【篇三】陶渊明经典文言文及翻译

归去来兮辞

朝代:

晋朝|:

陶渊明

归去来兮辞(并序)

余家贫,耕植缺乏以自给。

稚嫩盈室,缾无储粟,生生所资,未见其术。

亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。

会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。

于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒。

故便求之。

及少日,眷然有归欤之情。

何则?

质性自然,非矫厉所得。

饥冻虽切,违己交病。

尝从人事,皆口腹自役。

于是怅然大方,深愧终生之志。

犹望一稔,当敛裳宵逝。

寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。

仲秋至冬,在官八十余日。

因事顺心,命篇曰《归去来兮》。

乙巳岁十一月也。

归去来兮,田园将芜胡不归?

既自以心为形役,奚惆怅而独悲?

悟已往之不谏,知来者之可追。

实迷途其未远,觉今是而昨非。

舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。

问征夫以前路,恨晨光之熹微。

乃瞻衡宇,载欣载奔。

僮仆欢送,稚子候门。

三径就荒,松菊犹存。

携幼入室,有酒盈樽。

引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。

倚南窗以寄傲,审容膝之易安。

园日涉以成趣,门虽设而常关。

策扶老以流憩,时矫首而遐观。

云无心以出岫,鸟倦飞而知还。

景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

归去来兮,请息交以绝游。

世与我而相违,复驾言兮焉求?

悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。

农人告余以春及,将有事于西畴。

或命巾车,或棹孤舟。

既窈窕以寻壑,亦坎坷而经丘。

木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。

善万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎!

寓形宇内复几时?

曷不委心任去留?

胡为乎遑遑欲何之?

富贵非吾愿,帝乡不行期。

怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。

登东皋以舒啸,临清流而赋诗。

聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!

翻译/译文

序文

我家贫困,耕田植桑缺乏以供自己生活。

孩子许多,米缸里没有剩余的粮食,赖以维持生计的本事我还没有找到。

亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头,可是求官缺少门路。

正赶上出访到外地的事情,地方大吏以疼惜人才为美德,叔父也由于我家境贫苦(替我设法),我就被委任到小县做官。

那时社会上动乱担心,心里惧怕到远处当官。

彭泽县离家一百里,公田收获的粮食,足够造酒饮用,所以就恳求去那里。

等到过了一些日子,便产生了留恋故园的怀乡感情。

那是为什么?

本性任其自然,这是牵强不得的;饥寒虽是急需解决的问题,但是违反本意去做官,身心都感苦痛。

过去为官做事,都是为了吃饭而役使自己。

于是惆怅感慨,心情感动不平,深深有愧于终生的志愿。

仍旧盼望看到这一茬庄稼成熟,便整理行装连夜离去。

不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫,自己恳求免去官职。

独立秋其次个月到冬天,在职共80多天。

因辞官而顺遂了心愿,写了一篇文章,题目叫《归去来兮》。

乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。

正文

回去吧!

田园都将要荒凉了,为什么不回去呢?

既然自己的心灵被躯壳所役使,那为什么悲愁失意?

我明悟过去的错误已不行挽回,但明白未发生的事尚可补救。

我的确入了迷途,但不算太远,已觉悟如今的选择是正确的,而曾经的行为才是迷途。

船在水面轻轻地漂浮着前进,轻快前行,风轻飘飘舞,吹起了衣袂翩翩。

我向行人询问前面的路,恨天亮的太慢。

最终看到了自己的家,心中欣喜,奔驰过去。

家僮欢快地迎接我,幼儿们守候在门庭等待。

院子里的小路快要荒凉了,松菊还长在那里。

我带着幼儿们进入屋室,早有清酿溢满了酒樽。

我端起酒壶酒杯自斟自饮,看看院子里的树木,觉得很开心;倚着南窗寄予傲然得意的心情,觉得住在简陋的小屋里也特别舒适。

每天到院子里走走,自成一种乐趣,小园的门常常地关闭,拄着拐杖出去走走,随时随地休息,时时抬头望着远方。

云气自然而然的从山里冒出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中;阳光黯淡,太阳快落下去了,手抚孤松徘徊。

回来呀!

我要跟世俗之人断绝交游。

世事与我所想的相违反,还能努力探求什么呢?

以亲人间的知心话为愉悦,以弹琴读书为乐来消退忧愁。

农夫告知我春天到了,西边田野里要开头耕种了。

有时叫上一辆有帷的小车,有时划过一艘小船。

有时经过幽深曲折的山谷,有时走过凹凸不平的山路。

草木茂密,水流微小。

艳羡自然界的万物一到春天便准时生长茂密,感慨自己的一生行将完毕。

算了吧!

活在世上还能有多久,为什么不放下心来任其自然地生死?

为什么心神不定,想要到哪里去?

富贵不是我所求,修成神仙是没有盼望的。

趁着春天美妙的时间,单独外出。

有时放下手杖,拿起农具除草培土;登上东边的高岗放声咆哮,傍着清清的溪流吟诵诗篇。

姑且顺其自然走完生命的路程,抱定乐安天命的办法,还有什么可犹疑的呢!

【篇四】陶渊明经典文言文及翻译

五柳先生传

朝代:

晋朝|:

陶渊明

先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。

既醉而退,曾不吝情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

常着文章自娱,颇示己志。

忘记得失,以此自终。

赞曰:

黔娄之妻有言:

“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

”其言兹若人之俦乎?

衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?

葛天氏之民欤?

翻译/译文

不知道五柳先生是什么地方的人,也不清晰他的姓字。

由于住宅旁边有五棵柳树,就把这个作为号了。

他安宁静静,很少说话,也不艳羡荣华利禄。

他喜爱读书,不在一字一句的解释上过分深究;每当对书中的内容有所领悟的时候,就会快乐得连饭也忘了吃。

他生性宠爱喝酒,家里穷常常没有酒喝。

亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席叫他去喝。

他去喝酒就喝个尽兴,盼望肯定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走。

简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住寒冷和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里常常是空的,可是他还是安稳得意。

经常写文章来自娱自乐,也略微透露出他的志趣。

他从不把得失放在心上,从今过完自己的一生。

赞语说:

黔娄的妻子曾经说过:

“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。

这话也许说的是五柳先生这一类的人吧?

一边喝酒一边作诗,由于自己抱定的志向而感到无比的欢乐。

不知道他是无怀氏时代的人呢?

还是葛天氏时代的人呢?

【篇五】陶渊明经典文言文及翻译

自祭文

朝代:

晋朝|:

陶渊明

岁惟丁卯,律中无射。

天寒夜长,风气萧索,鸿雁于征,草木黄落。

陶子将辞逆旅之馆,永归于本宅。

故人凄其相悲,同祖行于今夕。

羞以嘉蔬,荐以清酌。

候颜已冥,聆音愈漠。

呜呼哀哉!

茫茫大块,悠悠高旻,是生万物,余得为人。

自余为人,逢运之贫,箪瓢屡罄,絺绤冬陈。

含欢谷汲,行歌负薪,翳翳柴门,事我宵晨,春秋代谢,有务中园,载耘载籽,乃育乃繁。

欣以素牍,和以七弦。

冬曝其日,夏濯其泉。

勤靡余劳,心有常闲。

乐天委分,以至百年。

惟此百年,夫人爱之,惧彼无成,愒日惜时。

存为世珍,殁亦见思。

嗟我独迈,曾是异兹。

宠非己荣,涅岂吾缁?

捽兀穷庐,酣饮赋诗。

识运知命,畴能罔眷。

余今斯化,可以无恨。

寿涉百龄,身慕肥遁,从老得终,奚所复恋!

寒暑愈迈,亡既异存,外姻晨来,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。

窅窅我行,萧萧墓门,奢耻宋臣,俭笑王孙,廓兮已灭,慨焉已遐,不封不树,日月遂过。

匪贵前誉,孰重后歌?

人生实难,死如之何?

鸣呼哀哉!

翻译/译文

现在是丁卯年九月,天气严寒,秋夜漫长,景象萧条冷落,大雁南飞,草木枯黄凋零。

陶子将要辞别这临时借居的人世,永久回到自己原来的住处。

亲友们怀着凄伤悲伤的心情,今晚一道来祭祀我的亡灵,为我送行。

他们为我供上了新奇的果蔬,斟上了清酒。

看看我的容颜,已是模糊不清;听听我的声音,更是安静无声。

哀思啊,哀思!

茫茫大地,悠悠高天,你们生育了万物,我也得以降生人间。

自从我成为一个人,就遭受到家境贫困的命运,饭筐水瓢里经常是空无一物,冬天里还穿着夏季的葛布衣服。

可我仍怀着欢快的心情去山谷中取水,背着柴火时还边走边唱,在昏暗简陋的茅舍中,一天到晚我劳碌不停。

从春到秋。

田园中总是有活可干,又是除草又是培土,作物不断滋生繁衍。

捧起书籍,心中欣欢;弹起琴弦,一片和谐。

冬天晒晒太阳,夏天沐浴于清泉。

辛勤耕作,不遗余力,心中总是闲适拘束。

乐从天道的安排,听任命运的支配,就这样度过一生。

这人生一世,人人疼惜它,生怕一生不能有所成就,非常珍惜时间。

生前为世人所敬重,死后被世人所思念。

可叹我自己独行其是,竟是与众不同。

我不以受到宠爱为荣耀,污浊的社会岂能把我染黑?

身居陋室,意气傲然,饮酒赋诗。

我识运知命,所以能无所顾念。

今日我这样死去,可说是没有遗恨了。

我已至老年,仍依恋着退隐的生活,既以年老而得善终,还又有什么值得留恋!

岁月消逝,死既不同于生,亲戚们早晨便来吊唁,好友们连夜前来奔丧,将我葬在荒野之中,让我的灵魂得以安静。

我走向幽冥,萧萧的风声吹拂着墓门,我以宋国桓魋那样浪费的墓葬而感到耻辱,以汉代杨王孙那过于简陋的墓葬而感到可笑。

墓地空旷,万事已灭,可叹我已远逝,既不垒高坟,也不在墓边植树,时间自会消逝。

既不以生前的美誉为贵,谁还会看重那死后的歌颂呢?

人生道路实在困难,可人死之后又能怎样呢?

哀思啊,哀思!

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2