部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx

上传人:b****7 文档编号:16243345 上传时间:2023-07-12 格式:DOCX 页数:20 大小:30.61KB
下载 相关 举报
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第1页
第1页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第2页
第2页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第3页
第3页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第4页
第4页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第5页
第5页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第6页
第6页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第7页
第7页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第8页
第8页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第9页
第9页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第10页
第10页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第11页
第11页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第12页
第12页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第13页
第13页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第14页
第14页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第15页
第15页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第16页
第16页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第17页
第17页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第18页
第18页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第19页
第19页 / 共20页
部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx_第20页
第20页 / 共20页
亲,该文档总共20页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx

《部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx(20页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

部编九年级语文上册古诗文 原文及注释翻译中心.docx

部编九年级语文上册古诗文原文及注释翻译中心

EvaluationOnly.CreatedwithAspose.Words.Copyright2003-2018AsposePtyLtd.

岳阳楼记宋代:

范仲淹

原文及翻译:

  

❤庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

  庆历四年(1044)春天,滕子京降职到岳阳做太守

  ❤越明年,政通人和,百废俱兴。

  到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。

  ❤乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

  于是重新修建岳阳楼,扩展它旧的规模,在岳阳楼上雕刻了唐代名家和今人的诗赋。

  ❤属予作文以记之。

  嘱咐我写篇文章来记述这件事。

  ❤予观夫八陵胜状,在洞庭一湖。

  我看那巴陵的美好景色,全在洞庭湖上。

  ❤衔远山,吞长江,浩浩荡荡,横无际涯;

  (它)连接着远方的山脉,吞噬着长江的流水,水波浩荡,宽阔无边;

  ❤朝晖夕阳,气象万千。

  或早或晚(一天里)阴晴多变,景物的变化无穷无尽。

  ❤此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

  这就是岳阳楼的雄伟景象,前人的记述很详尽了。

  ❤然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

  虽然如此,那么(此地)北方通向巫峡,南面直到潇水、湘水,降职远调的官员和(不得志的)诗人大多在这里聚会,(他们)观赏景物而触发的感情,大概会有所不同吧?

  ❤若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;

  向那连绵的雨繁密不断,连月不放晴(的时候),阴冷的愤怒吼着,浑浊的浪冲向天空;

  ❤日星隐曜,山岳潜形;

  太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形状;

  ❤商旅不行,樯倾楫摧;

  商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;

  ❤薄暮冥冥,虎啸猿啼。

  (特别是)傍晚天色昏暗,(只听到)老虎的长啸和猿猴的哀啼。

  ❤登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲着矣。

  (这时人们)登上这座楼,就会产生离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责(的心情),(会觉得)满眼(望去都是)萧条的景色,感慨到了极点而十分悲伤。

  ❤至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;

  到了春天和煦阳光明媚(的时候),湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。

  ❤沙鸥翔集,锦鳞游泳;

  沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿(在水中)游来游去;

  ❤岸芷汀蓝,郁郁青青。

  岸上的小草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青绿。

  ❤而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!

  有时候(湖上)大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,(湖面上)波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声(响起),一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽呢!

  ❤登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

  (这时人们)登上这座楼,就会感到心胸开阔,精神愉快,荣耀和耻辱一并忘了,在清风吹拂中端起酒来喝,那简直是高兴到了极点。

  ❤嗟夫!

  唉!

  ❤予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?

  我曾经探求过古时品德高尚的人们的思想感情,或许不同于(以上)两种心情,什么原因呢?

  ❤不以物喜,不以己悲;

  是因为他们不因外物(的好坏)和自己(的得失)而喜或悲;

  ❤居庙堂之高则忧其民;

  在朝廷上做官就为平民百姓忧虑;

  ❤处江湖之远则忧其君。

  不在朝廷上做官就替君主担忧。

  ❤是进亦忧,退亦忧。

  这样(看来),进朝廷做官的也担忧,隐退江湖也担忧。

  ❤然则何时而乐耶?

  (即使)这样那么(他们)什么时候才快乐呢?

  ❤其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

  一定要说“在天下人忧之前先忧,在天下人快乐之后才快乐”吧。

  ❤噫!

  啊!

  ❤微斯人,吾谁与归?

  没有这种人,我和谁一道呢?

课下注释:

1选自《范文正公集》(《四部丛刊》本)。

岳阳楼,湖南岳阳市西门城楼,江南三大名楼之一,其前身是三国时期吴国都督鲁肃的阅兵台。

2庆历四年:

1044年。

庆历,宋仁宗赵祯的年号。

结尾“时六年”,指庆历六年(1046)。

3滕子京谪守巴陵郡:

滕子京降职到岳州做太守。

滕子京,名宗谅,子京是他的字,范仲淹的朋友。

谪,封建王朝官吏降职或远调。

守,指做州郡的长官。

巴陵,郡名,即岳州,治所在现在湖南岳阳。

4越明年:

到了第二年。

就是庆历五年(1045)。

5政通人和:

政事顺利,百姓和乐。

这是赞美滕子京的话。

6具:

通“俱”,全,皆。

7属:

通“嘱”,嘱托。

8胜状:

胜景,好景色。

9浩浩汤汤(shāng):

水波浩荡的样子。

10横无际涯:

宽阔无边。

横:

广远。

际涯:

边。

11朝晖夕阴:

或早或晚(一天里)阴晴多变化。

晖:

日光。

12大观:

雄伟景象。

13前人之述备矣:

前人的记述很详尽了。

前人之述,指上面说的“唐贤今人诗赋”。

14然则:

虽然如此,那么。

15南极潇湘:

南面直到潇水、湘水。

潇水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。

极,尽,这里有远通的意思。

16迁客:

谪迁的人,指降职远调的人。

17骚人:

诗人。

战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。

18览物之情,得无异乎:

看了自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?

19若夫:

用在一段话的开头以引起下文。

下文的“至若”,同此。

“若夫”近似“像那”。

“至若”近似“至于”。

20淫雨:

连绵的雨。

21霏霏:

雨(或雪)繁密的样子。

22开:

解除,这里指天气放晴。

23排空:

冲向天空。

24日星隐曜:

太阳和星星隐藏起光辉。

25山岳潜形:

山岳隐没了形体。

26樯倾楫摧:

桅杆倒下,船桨断折。

27薄暮冥冥:

傍晚天色昏暗。

薄,迫近。

28去国怀乡,忧谗畏讥:

离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责。

29景:

日光。

30波澜不惊:

湖面平静,没有惊涛骇浪。

惊,这里有“起”、“动”的意思。

31上下天光,一碧万顷:

天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。

万顷,极言其广。

32翔集:

时而飞翔,时而停歇。

集,鸟停息在树上。

33锦鳞:

美丽的鱼。

鳞,代鱼。

34岸芷汀兰:

岸上与小洲上的花草。

芷,一种香草。

35郁郁:

形容草木茂盛。

36长烟一空:

大片烟雾完全消散。

一,全。

37浮光跃金:

波动的光闪着金色。

这里描写月光照耀下的水波。

38静影沉璧:

静静的月影像沉入水中的玉璧。

这是写无风时水中的月影。

璧,圆形的玉。

39何极:

哪有穷尽。

40宠辱偕忘:

光荣和屈辱一并忘了。

宠,荣耀。

偕,一起。

41把酒临风:

端酒当着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝。

42求:

探求。

43古仁人:

古时品德高尚的人。

44或异二者之为:

或许不同于(以上)两种心情。

或,近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。

为,这里指心理活动(即两种心情)。

45不以物喜,不以己悲:

不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。

46居庙堂之高:

处在高高的庙堂上,意思是在朝廷上做官。

庙,宗庙。

堂,殿堂。

庙堂,指朝廷。

下文的“进”,即指“居庙堂之高”。

47处江湖之远:

处在僻远的江湖间,意思是不在朝廷上做官。

下文的“退”,即指“处江湖之远”。

48其必曰„„乎:

那一定要说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧。

先,在„„之前;后,在„„之后。

49微斯人,吾谁与归:

(如果)没有这种人,我同谁一道呢?

微,没有。

谁与归,就是“与谁归”。

归,归依。

主要内容、中心 

《岳阳楼记》是一篇为重修岳阳楼写的记。

由北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡太守滕子京之请,于北宋庆历六年(1046年)九月十五日所作,一般认为,范仲淹在河南省邓州市写的这篇散文,所以并未登上岳阳楼。

其中的诗句“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”、“不以物喜,不以己悲”是较为出名和引用较多的句子。

《岳阳楼记》能够成为传世名篇并非因为其对岳阳楼风景的描述,而是范仲淹借《岳阳楼记》一文抒发先忧后乐、忧国忧民的情怀。

文章以作“记”为名,借题发挥,通过迁客骚人登楼时或喜或悲的览物之情的分析议论,表达了作者“不以物喜,不以己悲”的博大胸怀和“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治抱负。

醉翁亭记宋代:

欧阳修

原文及翻译:

环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,

滁州城的四面都是山。

它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,

望之蔚然而深秀者,琅琊也。

远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,

沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,

酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,

是酿泉啊。

山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,

醉翁亭也。

作亭者谁?

山之僧智仙也。

名之者谁?

是醉翁亭啊。

造亭子的人是谁?

是山里的和尚智仙啊。

给它命名的是谁?

太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,

是太守用自己的别号称它的。

太守和宾客来这里饮酒,喝得少就醉,而年龄又最大,

故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

所以给自己起了个别号叫“醉翁”。

醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,

要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,

山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,

就是山中的早晨和晚上。

野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,

风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,

至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,

伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的游山啊。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,

到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,

杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,

相错杂地摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。

酒宴上的乐趣,没有管弦乐器(助兴),

射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,

投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂乱交错,起来坐下大声喧哗,

众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

是众位宾客快乐的样子。

脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

不久夕阳落到西山上,人的影子纵横散乱,是太守回去、宾客跟从啊。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,

树林茂密阴蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。

然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,

而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?

醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。

太守是谁?

庐陵欧阳修也。

就是庐陵人欧阳修啊。

课下注释:

1选自《欧阳修散文选集》(上海古籍出版社1997年版)。

欧阳修(1007-1072),字永叔,自号醉翁,晚年又号六一居士。

吉州永丰(现在江西永丰)人,宋代文学家,“唐宋八大家”之一。

2环滁:

环绕着滁州城。

滁州,在安徽省东部。

3蔚然而深秀者,琅琊也:

树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山(在滁州西南十里)。

蔚然:

茂盛的样子。

4峰回路转:

山势回环,路也跟着转弯。

5翼然临于泉上:

四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上。

临,居高面下,由上看下。

6名:

取名,命名。

7太守自谓:

太守用自己的别号(醉翁)来命名。

8意:

情趣。

9山水之乐,得之心而寓之酒也:

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

10林霏开:

树林里的雾气散了。

11云归而岩穴暝:

烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了。

12晦明变化:

朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一。

13野芳发而幽香:

野花开了,有一股清幽的香味。

芳,香花。

14佳木秀而繁阴:

好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫。

秀,茂盛、繁茂。

15风霜高洁:

就是风高霜洁,天高气爽。

16负者:

背着东西的人。

17休于树:

在树下休息。

18伛偻提携:

老年人弯着腰走,小孩子由大人领着走。

这里指老老少少的行人。

伛偻,腰背弯曲。

19山肴野蔌:

野味野菜。

山肴,拿山野里打来的鸟兽做的菜,俗称“野味”。

蔌,菜蔬。

20陈:

摆开。

21宴酣之乐,非丝非竹:

宴会喝酒的乐趣,不在于音乐。

酣,尽兴地喝酒。

丝,弦乐器。

竹,管乐器。

22射:

这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投。

投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

23弈:

下棋。

24觥筹交错:

酒杯和酒筹交互错杂。

觥,酒杯。

筹,酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数用的签子。

25苍颜:

脸色苍老。

26颓然乎其间:

醉醺醺地坐在众人中间。

颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。

27阴翳:

形容枝叶茂密成荫。

翳:

遮盖。

28鸣声上下:

意思是鸟到处叫。

上下,指高处和低处的树林。

29乐其乐:

以游人的快乐为快乐。

30醉能同其乐,醒能述以文者:

醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人。

31谓:

为,是。

32庐陵:

庐陵郡,就是吉州。

现在江西省吉安市。

主要内容、中心

这篇优美的山水游记通过描写醉翁亭的秀丽、自然风光和对游人之乐的叙述,勾勒出一幅太守与民同乐的图画,抒发了作者的政治理想和娱情山水以排遣抑郁的复杂感情。

通过描写醉翁亭的自然景色和太守宴游的场面,表现诗人寄情山水、与民同乐的思想。

湖心亭看雪明代:

张岱

原文及翻译:

崇祯五年十二月,余住西湖。

崇祯五年十二月,我在杭州西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。

是日更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。

湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

  

湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已。

 

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。

见余,大喜曰:

“湖中焉得更有此人!

”拉余同饮。

那两个人看见我,十分惊喜地说:

“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!

”拉着我一同喝酒。

余强饮三大白而别。

我勉强喝了三大杯就告别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。

及下船,舟子喃喃曰:

“莫说相公痴,更有痴似相公者!

我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:

“不要说先生痴,还有像你一样痴的人。

课下注释:

1、该文选自《陶庵梦忆》。

张岱(1597-1679),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,明末清初山阴(浙江绍兴)人。

寓居杭州。

出身仕宦世家,少时为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。

2、俱:

都。

3、绝:

消失。

4、崇祯五年:

公元1632年。

崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。

5、是日更(gēng)定:

是,代词,这。

更定:

指初更以后。

晚上八点左右。

定,完了,结束。

余:

第一人称代词,我。

6、独:

独自

7、拏(ráo):

通“桡”,撑(船)。

一作“挐”。

8、拥毳(cuì)衣炉火:

穿着细毛皮衣,带着火炉。

毳衣,细毛皮衣。

毳,鸟兽的细毛。

9、雾凇沆砀:

冰花一片弥漫。

雾,从天上下罩湖面的云气。

凇,从湖面蒸发的水汽。

沆砀,白气弥漫的样子。

曾巩《冬夜即事诗》自注:

“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。

10、上下一白:

上上下下全白。

一白,全白。

一,全或都,一概。

11、惟:

只有。

12、长堤一痕:

形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。

堤,沿河或沿海的防水建筑物。

一芥:

一棵小草。

芥,小草,比喻轻微纤细的事物。

13、焉得更有此人:

意思是:

想不到还会有这样的人。

焉得,哪能。

更,还。

14、.强(qiǎng)饮:

尽量喝。

强,尽力,勉力,竭力。

15、大白:

大酒杯。

白;古人罚酒时用的酒杯,也泛指一般的酒杯,这里的意思是三杯酒。

16、客此:

客,做客,名词作动词。

在此地客居。

17、及:

到了……时候。

18、舟子:

船夫。

19、喃喃:

低声地,自言自语。

喃:

象声词。

20、莫:

不要。

21、相公:

原意是对宰相的尊称,后转为对年轻人的敬称。

22、更:

还。

23、痴似:

痴于,痴过。

痴,特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性,本文为痴迷的意思。

主要内容、中心

本文用清新淡雅的笔墨.写出了雪后西湖的奇景和游湖人的雅趣.湖、山、游人,共同构成了一种画面感极强的艺术境界.  通过写湖心亭赏雪遇到知己的事,表现了作者一开始孤独寂寞的心境和淡淡的愁绪.突出了作者遗世独立、卓然不群的高雅情趣.表达了作者遇到知己的喜悦与分别时的惋惜,体现出作者的故国之思,同时也反映了作者不与世俗同流合污、不随波逐流的品质以及远离世俗,孤芳自赏的情怀,同时也寄托人生渺茫的慨叹.

 

行路难(其一)李白

原文:

金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。

停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。

欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。

闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

行路难!

行路难!

多岐路,今安在?

长风破浪会有时,直挂云帆济沧海

翻译:

金杯里装的名酒,每斗要价十千;玉盘中盛的精美肴菜,收费万钱。

胸中郁闷呵,我停杯投箸吃不下;拔剑环顾四周,我心里委实茫然。

想渡黄河,冰雪堵塞了这条大川;要登太行,莽莽的风雪早已封山。

象吕尚垂钓溪,闲待东山再起;又象伊尹做梦,他乘船经过日边。

世上行路呵多么艰难,多么艰难;眼前歧路这么多,我该向北向南?

相信总有一天,能乘长风破万里浪;高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!

赏析:

诗的前四句写朋友出于对李白的深厚友情,出于对这样一位天才被弃置的惋惜,不惜金钱,设下盛宴为之饯行。

“嗜酒见天真”的李白,要是在平时,因为这美酒佳肴,再加上朋友的一片盛情,肯定是会“一饮三百杯”的。

然而,这一次他端起酒杯,却又把酒杯推开了;拿起筷子,却又把筷子放下了。

他离开座席,拔下宝剑,举目四顾,心绪茫然。

停、投、拔、顾四个连续的动作,形象地显示了内心的苦闷抑郁,感情的激荡变化。

接着两句紧承“心茫然”,正面写“行路难”。

诗人用“冰塞川”、“雪满山”象征人生道路上的艰难险阻,具有比兴的意味。

一个怀有伟大政治抱负的人物,在受诏入京、有幸接近皇帝的时候,皇帝却不能任用,被“赐金还山”,变相撵出了长安,这不正象遇到冰塞黄河、雪拥太行吗!

但是,李白并不是那种软弱的性格,从“拔剑四顾”开始,就表示着不甘消沉,而要继续追求。

“闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

”诗人在心境茫然之中,忽然想到两位开始在政治上并不顺利,而最后终于大有作为的人物:

一位是吕尚,八十岁在磻溪钓鱼,得遇文王;一位是伊尹,在受汤聘前曾梦见自己乘舟绕日月而过。

想到这两位历史人物的经历,又给诗人增加了信心。

“行路难,行路难,多歧路,今安在?

”姜尚、伊尹的遇合,固然增加了对未来的信心,但当他的思路回到眼前现实中来的时候,又再一次感到人生道路的艰难。

离筵上瞻望前程,只觉前路崎岖,歧途甚多,要走的路,究竟在哪里呢?

这是感情在尖锐复杂的矛盾中再一次回旋。

但是倔强而又自信的李白,决不愿在离筵上表现自己的气馁。

他那种积极用世的强烈要求,终于使他再次摆脱了歧路彷徨的苦闷,唱出了充满信心与展望的强音:

“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海!

”他相信尽管前路障碍重重,但仍将会有一天要象刘宋时宗悫所说的那样,乘长风破万里浪,挂上云帆,横渡沧海,到达理想的彼岸。

中心:

抒发自己政治道路遭遇艰难时的愤激之情;同时也表现出自己不愿放弃远大的政治理想,盼望有一天自己的政治抱负能得以施展,表达了对前途的乐观豪迈气概。

酬乐天扬州初逢席上见赠白居易

原文:

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

[1]

翻译:

在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。

怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。

沉船的旁边正有千艘船驶过,病树的前头却也是万木争春。

今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

赏析:

一、【作者简介】

刘禹锡(772年—842年),字梦得,唐代文学家,洛阳(今河南洛阳)人。

刘禹锡参与王叔文集团的政治改革,失败后被贬外地做官二十余年,先后任朗州司马、连州刺史、夔州刺史、和州刺史、主客郎中、礼部郎中、苏州刺史等职,刘禹锡的最后一任是太子宾客,故后世题他的诗文集为《刘宾客集》。

刘禹锡与白居易并称“刘白”,与柳宗元并称“刘柳”。

唐敬宗宝历二年(826),刘禹锡在扬州遇到白居易,在酒席上白居易写了《醉赠刘二十八使君》相赠:

“为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。

诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。

举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。

亦知合被才名折,二十三年折太多。

”刘禹锡便写了《酬乐天扬州初逢席上见赠》来酬谢。

酬,这里是以诗相答的意思。

使君,称刺史。

二、【诗歌欣赏】

首联:

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

巴山楚水:

古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。

刘禹锡曾被贬到这些地方做官,所以用巴山楚水指诗人被贬到之地四川、湖南、湖北一带。

二十三年:

从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史到写此诗时,共22个年头,因第二年才能回到京城,所以说23年。

弃置身:

指遭受贬谪的诗人自己。

置:

放置。

弃置:

贬谪(zhé)。

首联的意思是:

诗人被贬到巴山楚水这些荒凉的地区,二十三年得不到重用,就如同弃置在道旁一样。

这两句写出了作者长期被贬谪、遭弃置的境遇,表达了无限辛酸和愤懑不平的心情。

颔联:

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

怀旧:

怀念故友。

吟:

吟唱。

闻笛赋:

指西晋向秀的《思旧赋》。

三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。

后来,向秀经过嵇康的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》追念他。

刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。

到:

到达。

翻似:

倒好像。

翻:

副词,反而。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2