神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx

上传人:b****6 文档编号:16741692 上传时间:2023-07-17 格式:DOCX 页数:17 大小:661.05KB
下载 相关 举报
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第1页
第1页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第2页
第2页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第3页
第3页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第4页
第4页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第5页
第5页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第6页
第6页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第7页
第7页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第8页
第8页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第9页
第9页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第10页
第10页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第11页
第11页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第12页
第12页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第13页
第13页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第14页
第14页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第15页
第15页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第16页
第16页 / 共17页
神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx_第17页
第17页 / 共17页
亲,该文档总共17页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx

《神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

神探夏洛克第一季第一集整理版本.docx

神探夏洛克第一季第一集整理版本

 

神探夏洛克第一季第一集整理版本(总11页)

Computer:

THEPERSONALBLOGOF.(约翰·华生医生的博客)

Dr.:

How'syourbloggoing?

(博客写的如何)

W:

Yeah,good,verygood.Youhaven'twrittenaword,haveyou?

Youjustwrote"stillhastrustissues".(嗯,顺利,很顺利。

你一个字都没写,对吧

你刚写下了"仍然存在信任问题"。

Dr.:

Andyoureadmywritingupsidedown.YouseewhatImean?

John,you'reasoldier,andit'sgoingtotakeyouawhiletoadjusttocivilianlife,andwritingablogabouteverythingthathappenstoyouwillhonestlyhelpyou.(而你颠倒着读出了我写的东西,知道我什么意思了

约翰,你是个军人,从这个身份到普通人需要一个过程,把你每天的遭遇写在博客上,会有很大帮助.)

W:

Nothinghappenstome.(我根本没有遭遇)

October12th(10月12日)

Man:

'Whatdoyoumeanthere'snoruddycar'

(你说一辆破车都没了)

Woman:

HewenttoWaterloo,I'msorry.Getacab.(他去滑铁卢了,抱歉.叫辆出租车.)

Man:

Inevergetcabs.(我从不叫车)

Woman:

Iloveyou.(我爱你)

Man:

When?

(什么时候)

Woman:

Getacab.(快叫辆出租车)

Woman:

Myhusband…wasahappymanwholivedlifetothefull.Helovedhisfamilyandhiswork,andthatheshouldhavetakenhisownlifeinthisway…isamystery,andashocktoallwhoknewhim.(我的丈夫…是个努力生活的乐观男人.他热爱家庭和工作,他选择这样结束自己的生命…让人无法理解,也让认识他的人都感到震惊.)

November26th(11月26日)

Man1:

I'llbejusttwominutes,mate.(给我两分钟伙计。

Man2:

What?

(什么)

Man1:

I'mjustgoinghometogetmyumbrella.(我要回去拿伞)

Man2:

Youcansharemine.(你可以和我一起撑)

Man1:

Twominutes,allright?

(就两分钟,好吗)

Newspaper:

Boy18,killshimselfinsidesportscentre(18岁男孩在体育馆自杀)

January27th(11月27日)

Man:

Shestilldancing?

(她还在跳舞)

Woman:

Yeah,ifyoucancallitthat..(是的,如果叫做跳舞的话)

Man:

Didyougetthecarkeysoffher?

(拿走她车钥匙了吗)

Woman:

Gotthemoutofherbag.(从她包里拿出来了)

Man:

Whereisshe?

(她到哪里去了)

SallyDonovan:

ThebodyofBethDavenport,JuniorMinisterforTransport,wasfoundlatelastnightonabuildingsiteinGreaterLondon.Preliminaryinvestigationssuggestthatthiswassuicide.WecanconfirmthatthisapparentsuicidecloselyresemblesthoseofSirJeffreyPattersonandJamesPhillimore.Inthelightofthis,theseincidentsarenowbeingtreatedaslinked.Theinvestigationisongoing,butDetectiveInspectorLestradewilltakequestionsnow.(副运输部长贝斯·戴文特的尸体昨天深夜在伦敦一建筑工地被发现。

初步调查的结果为自杀,我们可以确认这起自杀案十分类似于杰弗瑞·帕特森爵士和詹姆士·费力默的状况。

因为这点我们认为他们很有可能有关联。

调查还在继续,现在雷斯垂德探长会回答大家的问题。

Reporter1:

DetectiveInspector,howcansuicidesbelinked?

(探长自杀事件怎么会有关联)

Lestrade:

Well,theyalltookthesamepoison.Theywereallfoundinplacestheyhadnoreasontobe.Noneofthemhadshownanypriorindication.(因为他们服用的药都一样,尸体都在他们不该出现的地方出现,都没有明显的动机)

Reporter1:

Butyoucan'thaveserialsuicides.(不可能会有连环自杀)

Lestrade:

Well,apparentlyyoucan.(显然已经有了)

Reporter2:

Thesethreepeople,there'snothingthatlinksthem?

(这三人之间没有关系吗)

Lestrade:

There'snolinkwe'vefoundyetbutwe'relookingforit.Therehastobeone.(暂时还没发现关系,但是我们在寻找,一定存在的.)

Phone:

Wrong!

(错)

:

Ifyou'veallgottexts,pleaseignorethem.(如果你们都收到了短信,请忽略它.)

Reporter1:

Itjustsays"Wrong".(上面只写着"错")

:

Well,justignorethat.Iftherearenomorequestions,forDetectiveInspectorLestrade,I'mgoingtobringthissessiontoanend.(是的,别管它,如果没有其它问题要问雷斯垂德探长的话,这次发布会就到此结束了.)

Reporter3:

Ifthey'resuicides,whatareyouinvestigating?

(既然是自杀,你们在调查什么)

Lestrade:

AsIsay,thesesuicidesareclearlylinked.It'sanunusualsituation,we'vegotourbestpeopleinvestigating.(就像我说的,这几起自杀明显存在联系。

这件事很不寻常,我们已经派遣最好的人手调查。

Phone:

Wrong!

(错)

Reporter:

Says"Wrong"again.(又收到了“错”)

:

Onemorequestion.(最后一个问题)

Reporter4:

Isthereanychancethatthesearemurders?

Andiftheyare,isthistheworkofaserialkiller?

(有可能是谋杀吗如果是的话,会是连环杀手干的吗)

Lestrade:

Iknowthatyoulikewritingaboutthese,butthesedoappeartobesuicides.Weknowthedifference.Thepoisonwasclearlyself-administered.(我知道你们更喜欢写这种故事,但现场状况确系自杀。

两者的差别明显。

很清楚,毒药是他们自己服下的。

Reporter5:

Yes,butiftheyaremurders,howdopeoplekeepthemselvessafe?

(是的,可如果他们真是被杀,大家怎么才能保证自身安全)

Lestrade:

Well,don'tcommitsuicide.(不要自杀。

:

DailyMail(每日邮报)

Lestrade:

Obviously,Thisisafrighteningtimeforpeople,butallanyonehastodoisexercisereasonableprecautions.Weareallassafeaswewanttobe.(现在虽是恐慌时期,大家需要的是提高警惕。

安全是可以由自己创造的.)

Phone:

Wrong!

(错)

PhoneofLestrade:

Youknowwheretofindme.SH.(你知道我在哪里夏·福)

Lestrade:

Thankyou.(谢谢大家)

:

You'vegottostophimdoingthat.He'smakinguslooklikeidiots.(你得阻止那家伙,弄的我们像白痴一样。

Lestrade:

Ifyoucantellmehowhedoesit,I'llstophim.(你告诉我他是怎么做到的我就去)

Mike:

John!

JohnWatson!

Stamford,MikeStamford.WewereatBartstogether.(约翰!

约翰·华生!

麦克·斯坦佛,巴兹医学院的同学。

W:

Yes,sorry,yes,Mike,hello.(是的,抱歉,麦克,你好。

Mike:

Yes,Iknow,Igotfat.(是,我知道自己胖了)

W:

No,no.(没有)

Mike:

Iheardyouwereabroadsomewheregettingshotat.Whathappened?

(我听说你出国还中枪了,怎么回事)

W:

Igotshot.AreyoustillatBartsthen?

(就是中枪了.还在巴兹吗)

Mike:

Teachingnow,yeah,brightyoungthingslikeweusedtobe.God,Ihatethem.Whataboutyou,juststayingintowntillyougetyourselfsorted?

(在教书了,聪明的年轻人,就像当年的我们。

上帝啊,烦死他们了。

你呢恢复之前一直这样呆着)

W:

Ican'taffordLondononanArmypension.(靠军队抚恤金,在伦敦无法生活。

Mike:

Couldn'tbeartobeanywhereelse.That'snottheJohnWatsonIknow.(别的地方你也活不下去。

这不是我认识的约翰·华生)

W:

I'mnottheJohnWatson.(我不是那个约翰·华生了)

Mike:

Couldn'tHarryhelp?

(哈利没帮你)

W:

Yeah,likethat'sgoingtohappen.(你觉得可能吗)

Mike:

Idon'tknow,getaflatshareorsomething?

(不知道,找个人一起租房子什么的。

W:

Comeon.Who'dwantmeforaflatmate?

What?

(得了。

谁愿意同我做室友怎么了)

Mike:

You'rethesecondpersontosaythattometoday.(你是今天第二个对我说这话的人。

W:

Whowasthefirst?

(谁是第一个

SherlockHolmes:

Howfresh?

(有多新鲜)

MollyHooper:

Justin.67,naturalcauses.Usedtoworkhere.Iknewhim,hewasnice.(刚来的,67岁,自然死亡。

曾经在这里工作,我认识他,人不错。

:

Fine.We'llstartwiththeridingcrop.(很好,那我们从马鞭开始)

:

So,baddaywasit?

(今天心情不好吗)

:

Ineedtoknowwhatbruisesforminthenext20minutes.Aman'salibidependsonit.Textme.(我需要知道它在20分钟内的伤痕情况,一个人的不在场证明就靠他了。

发短信给我。

:

Listen,Iwaswondering.Maybelater,whenyou'refinished...(对了,我想…等会儿如果你结束了…)

:

You'rewearinglipstick.Youweren'twearinglipstickbefore.(你搽了口红?

你从来不用的。

:

Irefresheditabit.(我想显得精神点)

:

Sorry,youweresaying?

(抱歉,你刚刚说什么)

:

Iwaswonderingifyou'dliketohavecoffee?

(我说,要不要去喝咖啡?

:

Black,twosugars,please.I'llbeupstairs.(黑咖啡,两块糖,谢谢,拿到楼上。

:

OK.(好吧)

W:

Bitdifferentfrommyday.(物是人非了)

Mike:

You'venoidea.(你没想到吧)

:

Mike,canIborrowyourphone?

There'snosignalonmine.(麦克,可以借电话一用吗

我的在这儿没信号。

Mike:

Andwhat'swrongwiththelandline?

(座机坏了吗?

:

Iprefertotext.(我比较喜欢发短信)

Mike:

Sorry,it'sinmycoat.(抱歉,在我外套里)

W:

Here,usemine.(这里,用我的)

:

Oh,thankyou.(噢,谢谢你)

Mike:

Thisisanoldfriendofmine,JohnWatson.(这是我的老朋友,约翰·华生)

:

AfghanistanorIraq?

(在阿富汗还是伊拉克)

W:

Sorry?

(什么)

:

Whichwasit,inAfghanistanorIraq?

(哪个国家,阿富汗还是伊拉克)

W:

Afghanistan,sorry,howdidyouknow?

(阿富汗,抱歉,你怎么知道)

:

AhCoffee,thankyou.Whathappenedtothelipstick?

(咖啡来了,谢谢。

口红呢)

:

Itwasn'tworkingforme.(它对我没用)

:

Really

Itwasabigimprovement.Yourmouth'stoosmallnow.(是吗

我觉得很有用。

你现在嘴太小了)

:

OK.(好吧)

:

Howdoyoufeelabouttheviolin?

(你对小提琴感觉如何)

W:

I'msorry,what?

(对不起,什么)

:

IplaytheviolinwhenI'mthinkingandsometimesIdon'ttalkfordaysonend.Wouldthatbotheryou?

Potentialflatmatesshouldknowtheworstabouteachother.(我在想事情时会拉小提琴,有时一天都不讲话。

你介意吗

做室友应该知道对方的缺点)

W:

Youtoldhimaboutme?

(你把我的事告诉他了)

Mike:

Notaword.(一个字都没提)

W:

Whosaidanythingaboutflatmates?

(那谁告诉你室友这回事)

:

Idid.ToldMikethismorningthatImustbeadifficultmantofindaflatmatefor.Nowhereheisjustafterlunch,withanoldfriendclearlyjusthomefrommilitaryserviceinAfghanistan.Wasn'tadifficultleap.(我本人。

今早我告诉麦克我这种人找个室友多困难。

刚过午饭他就来了,带来一个显然刚在阿富汗军队服役过的老朋友,并不难猜到吧)

W:

HowdidyouknowaboutAfghanistan?

(你怎么知道阿富汗的事)

:

GotmyeyeonanicelittleplaceincentralLondon.Weoughttobeabletoaffordit.We'llmeettheretomorrowevening,seveno'clock.Sorry,gottodash.IthinkIleftmyridingcropinthemortuary.(我找到了伦敦市中心的一个好地方。

价格我们一起能负担得起。

明晚7点整在那里碰头.抱歉,我真健忘。

我把鞭子留在停尸间了)

W:

Isthatit?

(这表示)

:

Isthatwhat?

(表示什么)

W:

We'veonlyjustmetandwe'regoingtogoandlookataflat?

(我们才刚见面就要一起找房子)

:

Problem?

(有问题吗)

W:

Wedon'tknowathingabouteachother.Idon'tknowwherewe'remeeting,Idon'tevenknowyourname.(我们彼此一无所知,不知道约在哪里见,甚至也不知道你的名字)

:

Iknowyou'reanArmydoctorandyou'vebeeninvalidedhomefromAfghanistan.You'vegotabrotherworriedaboutyoubutyouwon'tgotohimforhelpbecauseyoudon'tapproveofhim,possiblybecausehe'sanalcoholic,morelikelybecauseherecentlywalkedoutonhiswife.AndIknowthatyourtherapistthinksyourlimp'spsychosomatic,quitecorrectly,I'mafraid.That'senoughtobegoingonwith,don'tyouthink?

Thename'sSherlockHolmes,andtheaddressis221BBakerStreet.Afternoon!

(我知道你是军医,刚从阿富汗被遣送回国。

你有一个哥哥很关心你,你却不愿意得到他的帮助,你对他不满,也许因为他嗜酒更有可能是他刚抛弃了他老婆。

我也知道医生认为你患有伤残心理后遗症,恐怕这诊断很对。

作为室友这些够了吧

我的名字叫夏洛克·福尔摩斯,那里的地址是贝克街221B。

下午好。

Mike:

Yeah,he'salwayslikethat.(是的,他一直都这样)

BAKERSTREETW1CITYOFWESTMINSTER(贝克街威斯敏斯特)

:

Hello(你好)

W:

Ah-MrHolmes.(福尔摩斯先生)

:

Sherlock,please.(请叫我夏洛克)

W:

Well,thisisaprimespot.Mustbeexpensive.(好吧,这里位置很好,应该非常贵)

:

MrsHudson,thelandlady-she'sgivenmeaspecialdeal.Owesmeafavour.Afewyearsback,herhusbandgothimselfsentencedtodeathinFlorida.Iwasabletohelpout.(房东赫德森太太给了我特价。

欠我一个人情,几年之前她丈夫在弗罗里达被判处无期徒刑,我出了点力。

W:

Sorry-youstoppedherhusbandbeingexecuted?

(所以你让她丈夫免于死刑)

:

Oh,no,Iensuredit.(没有,我指证了他)

MrsHudson:

Sherlock(夏洛克)

:

MrsHudson,DrJohnWatson.(赫德森太太,约翰·华生医生)

MrsHudson:

Hello.Comein.(你好,进来)

W:

Thankyou.(谢谢)

:

Shallwe?

(可以吗)

W:

Well,thiscouldbeverynice,veryniceindeed.(这里还挺不错,确实很棒)

:

Yes.Yes,Ithinkso,mythoughtsprecisely.SoIwentstraightaheadandmovedin.(是的,对,我也这样觉得。

所以我就直接搬进来了)

W:

Soonaswegetallthisrubbishcleanedout...(只要把这些垃圾清理出去...)

:

Sothisisall.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2