大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx

上传人:b****0 文档编号:17711242 上传时间:2023-08-03 格式:DOCX 页数:30 大小:47.16KB
下载 相关 举报
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第1页
第1页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第2页
第2页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第3页
第3页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第4页
第4页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第5页
第5页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第6页
第6页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第7页
第7页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第8页
第8页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第9页
第9页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第10页
第10页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第11页
第11页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第12页
第12页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第13页
第13页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第14页
第14页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第15页
第15页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第16页
第16页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第17页
第17页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第18页
第18页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第19页
第19页 / 共30页
大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx_第20页
第20页 / 共30页
亲,该文档总共30页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx

《大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx(30页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案.docx

大学英语专业英汉翻译理论与实践例句及答案

Lecture1

(1)约翰现同父母住在纽约市;他不担任乐队指挥已三年了。

(2)他们称自己是英国人,(而他们)却害怕打仗。

(3)a.二战中,日本士兵侵略成性,声名狼藉。

b.他近来的发现使他名声大噪(声名鹊起)。

(4)天津女娃刘小源,一个才四岁的小不点,竟以一曲京剧花脸唱段倾倒了亿万电视观众。

(5)约翰为人可靠,是个既忠诚又正直的人。

(6)今天,作为一个悲伤家庭的代表,我站在大家面前,此时此刻,全国哀悼,举世震惊。

(7)伊梅尔达鼻子哼了一声:

“没家教!

我可不愿意让人说我从来不教自己的女儿要尊敬长辈。

(8)今天,广泛的一致看法是,用于繁殖的克隆是不安全的,应当被禁止。

现在,争论已经从制造婴儿的伦理问题转向了为得到用于医疗的细胞和组织而克隆胚胎的道德问题。

(9)教练对队里的某些队员动粗而惹起了麻烦。

(10)听小提琴演奏《梁祝》的甜美旋律,是少有的艺术享受。

(11)谚语是凝聚着智慧的通俗话语,是它使得拉丁美洲人的言谈常常显得那么生动活泼。

从大学教授到田野农夫,从市井乞丐到摩登女郎,大家都在使用谚语。

谚语简洁明快,丰富多彩,但也往往带着刺。

ExerciseA:

从前我们穴居的祖先在烟雾弥漫的篝火前啃咬野猪骨头,而今天,我们都围坐在铺着雪白桌布,摆着铮亮刀叉的餐桌旁进餐。

这就是我们饮食习惯变革的历史:

吃饭从只是为了充饥果腹,已发展成了一种相当复杂、但又令人愉快的社会习俗。

Lecture2

2.

(2)B.这位不愿意透露姓名/身份的女士说,有位高僧告诉她,寺里大多数年轻僧人还未起床,他们熬夜看世界杯比赛,这些比赛要持续到后半夜。

C.Inthevillage,anywayitisLaoSun,theoldchap,whoismostdeservedlyadabhand,forhecannotonlydrivehishorse-drawncart,butrideonthehorse,andevenwhenhefallsoffthehorseback,heisverymuchskilful:

hewould“click”tothegroundwithsoclearasoundandsoneatamove.

(6)在新加坡,数百艘商船抛锚停在港内,由于贸易萎缩而弃置不用/成了废物。

(12)对于相信美国庞大的军事工业联合体正在摧毁美国梦的一代人来说,牛仔服象征了向更为友善、朴素的边疆价值观的回归;在边疆地区,每一个人都能支配自己的生活,而人们相互合作以求生存。

ExerciseA:

中国持有大量外汇,其中大部分投资于低回报率的美国国债。

为了使投资多元化,2007年中国创建中国投资公司,资金三千亿美元。

公司成立之初,出师不利,在金融危机爆发前不久,几笔大投资时机失当;不过,公司随后改变策略,小心翼翼,不事声张,在多个口碑不错的基金与公司进行分散投资。

ExerciseB:

1.检验印章仅限持有人使用。

2.五个人靠仅够三个人糊口的饭度日,显然是贫穷的表现,而不是亲情或友情的表演。

3.证券投资是指投资者只投资购买股票,但不参与任何公司管理事宜。

4.他们就像是大仲马笔下的三个火枪手,尽管相互形影不离,但并不介入彼此的生活或思想感情的深处。

5.河水,在船边嬉戏,娓娓诉说着那过去的离奇故事和秘密,吟唱着那已经唱了数千年的古老童谣。

6.曼尼尔-诺列加,这位前巴拿马独裁者,因涉嫌贩毒,在美国入侵巴拿马后被送上法庭,现在在迈阿密的一所监狱受苦。

7.前国防大臣、托利党大会的风头人物米切尔-赫赛尔廷异乎寻常地在公开场合与首相意见相左,随后于1985年退出内阁。

这位雄心勃勃而且颇孚人望的国会议员自此就一直屈居在议会后座席上。

撒切尔会尽竭尽所能让他呆在那儿的。

8.由于学生学习所得是更牢固地建立在正确的而非错误的语言形式基础上的,这(种做法)在学生最初尝试重复样板行为的时候,也许是有效的;但是,接下来如果换一种做法会更好:

我们不要不惜一切代价地去追求正确语言表达这个目标,而是设计出对学生尽量严格要求的语言学习活动,并同时保证学生更有可能用上正确的语言形式。

 

Lecture3

(2)改译:

不谙于世故而礼貌不周

(4)可是,妈妈,这样做我受不了,即使拌了蜜也咽不下啊。

(5)世界目前正在为度过这场半个世纪以来最严重的经济衰退而使出了最后的一点力量/在艰难支撑。

(6)虽然这场经济衰退波及全球的每个角落,但各地受到的影响不尽相同。

(7)世界贸易是第二次世界大战后经济繁荣的命根子,现在却已开始萎缩。

(8)a.浩瀚的太平洋从北极圈的白令海峡到南极地带绵延9300英里。

b.气势磅礴的太平洋冲刷着五大洲的海岸。

(9)正是这些贯穿在现代教学工作中的原则,受到务实教师们的质疑。

(10)他让法官的职责战胜了父子的私情,判决他儿子有罪。

(11)美籍华人独特的文化和他们的家庭、教育及勤劳的价值观念,增强了美国社会的凝聚力/性。

(12)总统动容时,仍有几分矜持。

这也无妨。

可是,普通人渴求的是领导人的人性;好在他夫人热情洋溢,极富感染力,她所展现出的人性,多得数不胜数。

(13)这还不包括第三世界国家内未作统计的大量一贫如洗/身无分文的失业者。

(14)他等着她来,急得像热锅上的蚂蚁。

(15)他们的生活不只是一些政治的、社会的、经济的种种问题,远不止一时的柴米油盐问题。

(16)她怀疑自己那么心直口快,是否会成为富兰克林的包袱。

(17)她开始在一马路饭摊端盘子,三年后成了一家大饭店的经理;又过了三年,回乡时成了一名商界女强人。

(18)那臭名昭著的“女强人”,以混迹娱乐界起家,以自吹自擂闻名,以偷逃税款敛财,以锒铛入狱告终。

(19)A.“这些建筑有特色。

B.“这是一个宁静的地方。

C.“这些建筑是老式的,却又是新建的,看上去怪怪的。

ExerciseA:

儿女们渐渐长大,父亲一生中的辉煌岁月也就过去了。

在游历高山大川(攀山涉水)方面的成就,他都是在儿女们出生前取得的。

当年用过的种种物品(种种念想),就散落在房间内外---书房壁炉架上的银杯啦,靠墙角书架放着的锈迹斑斑的登山杖啦。

直到最后的日子,他还常常以一种兼有钦羡和妒嫉的特有口吻,谈起那些伟大的登山者和探险家。

但他自己外出游历的岁月已成为过去。

ExerciseB:

1.一幕幕政治花招真使他看入迷了:

总统竞选活动中的不择手段,尔虞我诈,对新闻消息的幕后操纵、公开发表、有意透漏,以及公开的议论和秘密的谈话。

2.每个步兵都要屏气凝神,严阵待命,作到弹无虚发,歼灭敌人。

3.你不在工会,就找不到工作;你有工作,才能入会:

一个叫人无法摆脱的困境。

4.但大规模的广告宣传/广告大战已使人们越来越认识到这些小小的卡片带来的好处。

5.珠穆朗玛峰威风凛凛地凌驾群峰之上,岿然不动,白雪素装,静謐安详。

6.工作过量,工资过低,他弃大学教授差事而去,投身炒股,一靠聪明,二靠信息。

7.这部影片释放出了雪崩般/造成的排山倒海的影响,提供了长期以来最良好的契机,使种族矛盾的创伤开始愈合。

8.学习环境中剩下的一个重要变数是教师本人。

教师的专业技能和个性特征有助于创造学习条件。

其专业技能有赖于两个因素:

他自己的语言熟巧和他在语言教学方法和技巧方面的知识和技能。

教师的语言熟巧不可视作理所当然。

 

Lecture4

1.转换为动词

1)名词转换为动词

(1)看到当年遇难乘客和船员曾站立在旁边的那些栏杆,使人想起74年前巨轮沉入波涛之下的那个月黑之夜。

(2)城市里的什么队排得最长,大家似乎并没有一致的看法,但常常听到人们到处谈论的莫过于午饭时间在银行和邮局排队。

(3)她翻来覆去地折腾,把我惹烦了,我就抓起那个新娃娃,猛地把它摔在地上。

(4)在评估管理班子的素质时,风险资本家要找的管理者要具有企业家的远见卓识,应为人正派,足智多谋,职业道德要强,要有相关的产业经验,曾获得一系列成功的业绩,具备判断轻重缓急并能集中经精力依次解决问题的能力。

(5)美国人酷爱豪华气派。

他们的摩天大楼,巨桥大坝往往蔚为壮观,其壮美、其气势足与美国的自然奇迹相媲美。

2)介词转换为动词

(1)好吧,乖孩子,赶紧回家,穿/换上那件粉色裙子,打扮得漂漂亮亮的。

(2)有些体育迷把睡袋、折叠椅之类的个人物件放在排的队里占位子。

(3)法官坐在餐厅里处理早上到的一大堆邮件。

3)形容词转换为动词

(1)一些相对说来能自力更生的穷国,例如印度,只受到部分影响。

但是,另外一些则靠着向工业大国出售食糖、铜或其他原料度日的穷国则已陷入绝望(而拼命挣扎)的境地。

(2)该地周围的建筑极为平庸,没有特色,尽管其中有些规模庞大,很有气势。

(3)a.不正确易导致错误。

b.他实话实说的风格容易引起争议。

c.我明白你的好意。

4)副词转换为动词

(2)随着失业率升高,美元贬值,股市陷入低迷,经济问题将是总统面临的最严峻的考验。

2.转换为名词

(2)在他们看来,他就是绝对权力的化身。

(3)黎明时,天空映出了暸望塔的轮廓。

(4)然而,卫星必须予以(加以)密切观察,因为它们一直受到太阳、月亮、地球引力的拉动。

(6)大多数美国人的种族意识比阶级意识要强。

(7)他的妻子像母亲般无微不至地照顾他。

3.转换为形容词或副词

(1)突然之间,我模糊地意识到什么仿佛忘记了的东西---回归的思想令我感到激动。

(2)美国人大都精力充沛,热情洋溢,有一付热心肠,待人友好,比许多外国人想的更真实(不似……那样肤浅)。

(1)这一切都与园艺有关。

我们的日常生活与园艺密切相关。

种花养草既益于健康,又可从中得到乐趣。

(2)人们环保意识增强,越来越多地将景观美化用于改善环境,使其更实用、更美观。

(3)据估计,今年冬天将会雨雪纷飞,泥泞不堪。

(4)尽管从历史上看存在政府干预,但个人总能够决定为谁工作,买什么东西。

(5)在他看来(adv.),人们的日子(n.)过得过于繁琐讲究,过于铺张浪费,过于忧心忡忡(adj.)。

ExerciseA:

承包商须严格按照技术规格和图纸要求设计、提供、安装、调试及交付正常运行的发电设备和系统,并使业主满意。

本节规定了将应用于本合同下的供电设备的基本技术细节要求和可接受的最低标准。

所有设备设计将基于已确立并证明可行的做法,并适于热带使用。

投标方将充分描述提供的电厂、发电设备,以及在正常、应急、按计划维修条件下和异常等各种情况下发电设备的运行情况。

ExerciseB:

1.熟悉一点世界史有助于学习时事。

2.她不耐烦地骂了一两声,把头发从眼处拨开,看看到底是谁。

3.他倒是不吸烟。

可他父亲却是一支接一支地抽。

4.我这种烧饭方式叫约瑟越看越冒火了。

5.产品未经检查,一律不准出厂。

6.王尔德一家都是虔诚的教徒/笃信宗教。

7.总统为这次出访作了十分周密的准备。

8.那天交好运的渔民都已回来。

9.一个穿着讲究的人上了车,外表和谈吐都像个美国人。

10.只须按一下电钮,加一些微量电压,就可以使早已逝去/尘封已久的情景变得栩栩如生,详尽无遗,比如:

亡父或亡母的音容笑貌,炒菜做饭的香味,幼时房外街上的喧闹声。

11.会计包括设计会计系统,准备财务报表,审计帐目,进行成本研究,展开预测,核算收入所得税,实施会计电算化,以及分析解读会计信息,以便帮助制定商业决策。

12.自然是多么高贵呀。

我所遇到的我认为是真正伟大的人中没有一个不历来是自然而简朴的。

矫揉造作必然是对自己没有信心的表现。

LectureFive

1.重复法

(1)可是他妻子却不断地在他耳边唠叨个没完,说他懒惰,说他粗心,说他的一家人都要毁在他身上。

(2)乘着希望的翅膀,爱情的翅膀,欢乐的翅膀,美多斯小姐一路飞奔,回到音乐厅,穿过通道,跃上台阶,三步并做两步,来到钢琴前。

(3)当世界上千百万人观看这艘沉没的庞然大物的录像带和照片时,他们都会体会到它那巨大的体积,感受到它周围那可怕的沉寂,领略到毁灭了的一个逝去的时代的辉煌。

(4)他们重视个体差异,注重多种选择,强调以自己的方式做事。

(5)我们沿着小路向水房走去,爬满水房的忍冬散发的芳香吸引着我们。

(6)那个活生生的词让我的心灵苏醒了,给了我的心灵光明、希望、快乐,让我的心灵自由了。

(7)潇洒倜傥的外表,非凡出众的口才,活灵活现的演技,持续不断的丑闻,这一切使他具有超级巨星的非凡魅力。

(8)但我的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。

2.适当增删

(1)晚上在参加宴会,出席音乐会,观看乒乓球表演之后,他还得起草最后的公报。

(2)他是一个性格复杂的人---喜怒无常,反复多变,有些郁郁寡欢。

(3)他无法完全摆脱伴随情报战而来的种种技术性问题和使他个人感到种种不便的事情。

(4)连大地都震颤了,就像万马奔腾,千夫嗔吟。

(5)不要认真嘛!

我不过开开玩笑罢了。

(6)他对夜间行动中可能会出现的各种情况没有把握,所以不敢冒险行事。

(7)论文总结了在电子计算机、人造卫星和火箭等三方面取得的新成就。

(8)将近一年前,米切尔-奥巴马成为美国第一夫人,自此她就一直行色匆匆,来往于全球各地。

作为封面人物,她使诸多杂志增色不少。

(1)水能载舟,亦能覆舟。

3.正反转换

(1)她的行为无可指责。

/我非常愿意去。

/别再干这种事!

(2)他走起路来,不觉平添了几分尊严。

(3)哈桑在1971和1972的未遂政变中险遭暗杀。

(4)在这个重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上回顾一天的快乐,这时恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。

a.你倒不如按他那样去做呢。

b.你的英语比较好,不至于犯这样一些错错误。

c.信息量增加的同时,各种技术迅速发展,使更多信息能够以更快的速度储存、传递到更多的地方,这在以前是不可能的。

d.别担心---规则跟规则不一样。

e.我们房间里添置这些家具已够用。

(4)敌人残酷无情,我们别无选择,要么奋起抵抗,要么屈膝投降,屈辱至极,,因此,我们必须下定决心,若不克敌制胜,就是战死沙场。

(5)父亲常说,要不是祖母精明能干,克勤克俭,一家人非挨饿不可。

(6)从那以后的四个星期内,消息时而部分有所好转,时而又有点不妙,两种情况不断交替出现,一直没有明朗化。

(7)一学期丢了五辆自行车,真邪乎!

(8)在任何情况下,主考及其工作人员都应置考场于有人照管的状态。

ExerciseA:

英语中应避免滥用(conversion)被动语态。

人们(addition)一般垂青主动语态,因为主动语态往往表达(addition)更为清楚,更有强调意味(addition)。

有人坚决反对(conversion)被动语态,说“拖拖拉拉,推诿扯皮,逃避责任,懒于动脑,缺乏主动(conversion)诸弊端一夜之间便可根除一半,方法简单而有应急之效,禁止公文使用被动语态即可。

”或许此论有点过于乐观了。

ExerciseB:

I.1)坦坦荡荡;丰功伟绩;感恩戴德;忘恩负义;繁荣昌盛;永垂不朽;栩栩如生;犹犹豫豫;飞扬跋扈;稀奇古怪;粗心大意;乌烟瘴气;街谈巷议;流言蜚语;磨磨蹭蹭;躲躲闪闪;捉摸不定;嗤之以鼻;超然物外;不着边际;踌躇满志;伶牙俐齿;卑躬屈膝;打家劫舍;发号施令;甜言蜜语;趾高气扬;干净整齐;矫揉造作;炫耀夸示;德高望重;胆大妄为;荒唐可笑;沉默寡言;言不由衷;残羹冷炙;牵肠挂肚。

轻举妄动,厚颜无耻,面红耳赤,驾轻就熟,玩忽职守,诡计多端,势均力敌,低三下四,饮泣吞声,迟睡迟起,赤身裸体,改邪归正,寿终正寝,穷途末路。

2)演变过程;开发工程;落后状态;准备工作;紧张局势;氧化作用;依赖性;抽象化;嫉妒心理;越轨行为;轻松愉快的心情;敌对情绪;冷漠态度;崇高气质;集体感/不分彼此的亲近感;沮丧情绪;徇私作风;思想上的浑浊状态;补救方法。

II.1.我们的大脑的程序要复杂得多得多,所以我们或许想以“创造性”来界定“思考”,也就是用来创作伟大的戏剧,谱写伟大的交响曲,构思出色的科学理论,表达(repetition)深奥的伦理观念的东西。

2.减员加薪往往会产生极好的效果,全面成本不受影响,一切代价都落在(addition)那些被解雇的人身上。

3.20世纪70年代后期,所有黑人中几乎有三分之一仍属于“社会下层”,这个阶层由各个种族的人构成,享受不到基本的社会权利,poor(omission)无法抓住机会改善自己的状况。

4.母亲小心翼翼地从熟睡的孩子手里(repetition)抽出自己的手来。

5.园艺业可以让个人growplants莳花养草(repetition),通过和大自然接触,陶冶情趣,从而促进身心健康。

6.不对他们进行教育就等于要使他们世世代代(repetition)沦入愚昧状态(addition)。

7.曾经是不登大雅之堂(shiftfromaffirmativetonegative)的言语,如今充斥于电影、戏剧、书籍之中,甚至充斥在电视上。

8.是的,即便是今天的资本家偶像比尔•盖茨,似乎也改变了想法。

1992年时充满自信的盖茨显然是属于那个时代,相信他从事的行业拥有改变世界的能力,确信市场和新技术的力量一旦得到unleashed释放(shiftfromnegativetoaffirmative),就可以解决世界上的绝大多数问题。

但是新千年的盖茨对此持怀疑态度,表现出一种对奉献和政府援助的热情。

尽管他已是亿万富翁,但也越来越认识到自冷战结束以来盛行的“全球资本主义是万灵药”的意识形态一定有amiss不当(shiftfromaffirmativetonegative)之处。

 

Lecture6

(1)许多活动,以前仅仅是由于对它们本身感兴趣而去从事,而现在常因感到没有希望而放弃了。

(2)在大多数情况下,反对加塞儿最强烈的是那些直接的受害者,即紧挨在加塞者身后的人。

站在队里后边的人则较少或者根本不抱怨,尽管他们前边加了一个人,也同样吃了亏。

(3)A.大量的石油是就地提炼的。

B.目前,绝大多数太阳能电池使用高纯度的硅晶体制成的。

C.按照规定,合资企业的外资一般不得少于额定资本总额的25%。

(4)由北到南,这些边界线被许许多多半岛和岛屿割裂开来。

由此形成的大大小小的海湾被称为各不相同的海。

(5)门被甩开,打断了他的思绪。

(6)专家受到尊敬;多才多艺的人非但不受钦佩,反而常常不为人所信服(被人报以怀疑)。

(7)《流星花园》,一部台湾新出的,很讨年轻人喜欢的电视连续剧,受到大陆官方暂停在大陆播发的处置,结果难免是:

越停越禁越煽情。

他们想欣赏这部电视剧的愿望,可以通过盗版光盘或上网来实现。

(8)关于迫使飞行中的民航客机调转航向的问题,联合国大会是把它当作一项重要而紧迫的议题来审议的。

(9)太平洋东部边界的显明标志是美洲的西海岸。

(10)在报刊的照片上,他站在皇宫或总统府前,身旁是马车,胸披金色饰带,要不然就是午前穿着晚礼服,胸挂琳琅满目的勋章和奖章,活像一个老式打扮的游泳教练。

(11)一些公司设想采用双层管理制:

一层是享受高薪的多面手,他们灵活多变,适于迅速发展阶段。

另一层是办事稳健的管理人员,他们天性稳扎稳打,适于平稳发展阶段。

(12)一天处决三个这样的黑社会头头,对社会是一件大好事。

(13)他们都被诱惑征服了。

(14)昨夜,珠宝店遭劫,史密斯夫妇成了被怀疑的对象。

(15)由于不同的化石类型存在于不同的岩层,某些具有明显特征的化石可用来鉴别不同的沉积岩,包括那些被深达数英里的海水所覆盖的地面以下的沉积岩。

即使非常深的岩石,通过工程师用钻钻孔,也能靠所得化石的成分加以鉴别。

ExerciseA:

国会经过将近一年的激烈争论,未能通过新的联邦法律,于是关于克隆人未来的全国性辩论已经转移到各个州。

六个州已经以各种形式禁止了克隆,仅今年一年,就有22个州出台了38项反克隆措施。

在克隆问题上持各种立场的人都认为,由此带来的五花八门的法律,使全国立法形势复杂化,而此前关于是否要限制及如何限制克隆或者彻底禁止克隆的科学问题和伦理问题,已经使全国性立法形势变得扑朔迷离。

自1997年科学家宣布第一只克隆的哺乳动物多利羊出生以来,对本质上是成年人基因复制品的克隆婴儿所感到的恐惧一直萦绕在公众的心理上和立法者的头脑里而挥之不去。

ExerciseB:

1.为什么这么多的冤情冤案不被注意,这么多的腐败现象不做报道,这么多的贪官污吏不受惩罚?

(得不到)

2.“白人专用”的标示已经从汽车上、旅馆里、火车上、饭店里、运动场所、公共厕所,及公园的长椅上揭了下来,而这种标示过去在整个南方随处可见。

3.他希望离职后,人们在谈到他时会说:

“他是个清官。

4.即使用心再好不过了,他的行为也会产生极大的危害。

5.这数十亿个细胞相互连接为一个极为复杂的网络,其奥秘我们还无法开始解开。

6.他们对另一个航班正在装运的所有行李进行了安全检查,发现在乘客的登记单上,没有一个乘客的名字和那个行李箱对上。

7.人们普遍对公共关系这个词存在误解,错误地用它来描述从销售到招待客人无所不包的各种活动,而实际上它是一个非常专门的交流过程。

8.我们中几乎没有人愿意听别人说自己平庸一般,美国人也不例外。

别人对我们说我们或我们做的事反映了我们民族的特点,我们就更不愿意听了。

Lecture7

(1)掠过南海诸岛的空气中充满了鲜花和香料的芬芳。

(2)但是他的主要工作依然是政治性的,即同驻在国政府谈判并把驻在国一切影响到本国利益的情况及时汇报给本国政府。

(3)英国年轻淑女们所特有的品德特征,与出身与地位相匹配的一切造诣在和蔼可亲的塞得丽小姐身上无不一一具备。

(4)我们必须解决一些难题,人脑对这些难题的反应显然是太慢了。

(5)在漫画中,大使系着白领带,披着宽饰带,与其便便的大腹、虚弱的脸色相伴。

由于工作性质带来的约束使他只能大吃大喝大睡而不能有各种不良嗜好。

(6)伊拉克当局妄图对联合国的经济制裁置若罔闻,这个制裁最终会对其政治经济产生巨大影响。

(7)她长得极其标致:

白里透红的肤色,蓝澄澄的大眼睛,长长的金发,从肩头一直垂到腰际。

(8)a.他的那篇文章我刚读过,很有教育意义和启发意义。

(富有教育性和启迪性)

b.但仍然有人没有记取过去的教训。

(9)在头两年,战争方面的事主要是交给军方去处理了,他们唯一的目标就是要取得作战的胜利,不会去考虑政治方面,因为他们不懂政治。

(10)斯塔茜年方十三岁。

这是一个需要少女们小心从事的关键年龄。

(11)这一争论形成互相对立的两大阵营:

一方认为胚胎是新生的人的生命的宗教保守派和堕胎反对派,另一方是患者群体、科学家和生物技术行业。

Cf:

这一争论使认为胚胎是新生的人的生命的宗教保守派和堕胎反对派与患者群体、科学家和生物技术行业对立起来。

(12)除了进出口有形商品的有形贸易外,还有国与国之间进行服务交换的无形贸易。

(13)他站住,转过身来,朝对方定睛一看,原来是位年迈的妇人,身材修长,虽然岁月的折磨使她显得有些憔悴,但风韵犹存

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2