《阿房宫赋》翻译赏析整理.docx
《《阿房宫赋》翻译赏析整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《阿房宫赋》翻译赏析整理.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
《阿房宫赋》翻译赏析整理
《阿房宫赋》文言现象整理
一.古今异义:
1、阿房出:
建成
2、四海一:
被统一
3、韩魏之经营:
指金玉珠宝等物
4、齐楚之精英:
指金玉珠宝等物
5、可怜焦土:
可惜
6、隔离天日:
遮断,遮蔽
7、直走咸阳:
通(到),趋(向)
8、明星荧荧:
明亮的星光
9、使秦复爱六国之人:
同样
10、几千万落:
座
11、燕赵之收藏:
指金玉珠宝等物
12、钩心斗角:
(有的屋角如)钩子,(归向)屋心,(有的)檐角(相向),(又像兵戈)相斗
13、复道行空:
横跨
14、王子皇孙:
(六国王侯的)女儿
15、王子皇孙:
(六国王侯的)孙女
16、奈何取之尽锱铢:
搜刮
17、用之如泥沙:
挥霍
18、戍卒叫:
发动起义
19、各抱地势:
随
20、烟斜雾横:
弥漫
21、输来其间:
这阿房宫中
二.一词多义:
1、一:
六王毕,四海一(被统一)
楚人一炬,可怜焦土(数词,一(把))
一肌一容(每一(处),每一(种))
一日之内,一宫之间(同一(天),同一(座))
2、爱:
秦爱纷奢,人亦念其家(喜欢)
使六国各爱其人,使秦复爱六国之人(爱护)
3、族:
族秦者秦也,非天下也(灭族)
谁得而族灭也(合族地)
4、缦:
廊腰缦回(如绸带般)
缦立远视(长久地)
5、尽:
一肌一容,尽态极妍(都)
奈何取之尽锱铢(使……完)
6、使:
使天下之人(致使)
亦使后人而复哀后人也(让)
使秦复爱六国之人(假使)
7、为:
为秦宫人(成为)
则递三世可至万世而为君(做)
8、焉:
盘盘焉,囷囷焉(……的样子)
缦立远视,而望幸焉(兼词,于之)
9、而:
骊山北构而西折(表递进,又)
缦立远视,而望幸焉(表承接,可不译)
则递三世可至万世而为君(表修饰,地)
秦人不暇自哀,而后人哀之(表因果,因而)
一日之内,一宫之间,而气候不齐(表转折,但、却)
10、其:
杳不知其所之也(代词,代宫车)
几世几年,摞掠其人,倚叠如山(代词,代六国)
一旦不能有,输来其间(代词,代秦国阿房宫)
使六国各爱其人(自己的)
11、于:
辞楼下殿,辇来于秦(到)
使负栋之柱,多于南亩之农夫(比)
12、之:
辘辘远听,杳不知其所之也(往,去)
一人之心,千万人之心也(的)
奈何取之尽锱铢(代六国百姓的财物)
秦人不暇自哀,而后人哀之(代秦人)
13、有:
有不得见者(有的(宫女))
一旦不能有(保全)
三.词类活用:
(一)名词活用作动词:
1、未云何龙(有蛟龙)
2、不霁何虹(有彩虹)
3、歌台暖响(唱歌)
4、舞殿冷袖(跳舞)
5、朝歌夜弦(歌唱,弹琴)
6、鼎铛玉石(当作饭锅,看作石头)
7、金块珠砾(视作泥块,看成石子)
8、楚人一炬(放火)
9、可怜焦土(化成焦土)
10、族秦者秦也(灭族)
(二)名词活用作状语:
1、骊山北构而西折(向北,向西)
2、廊腰缦回(如人腰般,如绸带般)
3、蜂房水涡(像蜂房,像水涡)
4、辇来于秦(乘辇车)
5、朝歌夜弦(在白天,在晚上,日日夜夜)
6、梳晓鬟也(在早上)
7、缦立远视(长久地)
8、鼎铛玉石(把宝鼎,把美玉)
9、金块珠砾(把黄金,把珍珠)
10、谁得而族灭也(合族地)
11、日益骄固(每天)
(三)使动用法:
1、奈何取之尽锱铢(使……完)
(四)形容词活用作动词:
1、蜀山兀(显得光秃)
2、歌台暖响(充满暖意)
3、舞殿冷袖(带来寒气)
4、烟斜雾横(弥漫)
(五)形容词活用作状语:
1、檐牙高啄(向上)
2、缦立远视(朝远处)
(六)为动用法:
1、秦人不暇自哀,而后人哀之(为……哀叹)
2、亦使后人而复哀后人也(为……哀叹)
(七)意动用法:
1、后人哀之而不鉴之(以……为鉴)
(八)数词活用作动词:
四海一(被统一)
(九)动词活用作名词:
燕赵之收藏,韩魏之经营(指金玉珠宝等物)
四.文言句式:
(一)判断句
1、明星荧荧,开妆镜也;
译:
(秦宫里光如)明星闪亮,(那)是(宫女们正纷纷)打开了梳妆的镜子。
2、绿云扰扰,梳晓鬟也;
译:
(一头头)纷乱浓黑的长发,(那)是(宫女们)在早晨梳理发髻。
3、渭流涨腻,弃脂水也;
译:
渭水(水面上)涨起了(一层)脂膏,(那)是(宫女们)泼掉的(漂满)粉脂的(洗脸)水。
4、烟斜雾横,焚椒兰也。
译:
烟雾弥漫,(那)是(宫女们正)点燃椒、兰(这两种)香料。
5、雷霆乍惊,宫车过也;
译:
疾雷忽然震响,(那)是宫车驶过。
6、族秦者秦也,非天下也。
译:
灭族秦国的是秦国统治者(本身),不是天下的百姓。
7、灭六国者六国也,非秦也。
译:
灭亡六国的是六国(自己),不是秦国。
8、一人之心,千万人之心也
译:
一人的心思,(同)千万人的心思是(一样的)呀。
(二)被动句
1、六王毕,四海一。
译:
六国被灭亡了,天下被统一了。
2、而望幸焉。
译:
盼望着被皇上宠幸。
3、一旦不能有,输来其间。
译:
一旦(国家灭亡),(他们)不能保全(这些珍宝),(只能全部)被运进这阿房宫中。
4、函谷举。
译:
函谷关(就)被攻破。
(三)省略句
1、长桥卧波,未云何龙?
复道行空,不霁何虹?
(省略谓语、介词)
译:
长桥横卧(在)水上,(可是)却不(见)云彩怎么(会)有蛟龙(腾空)?
复道横跨天空,(可)不(是)雨后初晴怎(会)有彩虹(凌空)?
2、各抱地势。
(省略主语)
译:
(这些楼阁)各随地形(而建)。
3、一旦不能有。
(省略动宾)
译:
一旦(国家灭亡),(他们)不能保全(这些珍宝)。
4、谁得而族灭也!
(省略状语)
译:
谁(又)能(将秦)合族灭掉呢?
5、钩心斗角。
(省略主语、谓语、定语、状语)
译:
(有的屋角如)钩子,(归向)屋心,(有的)檐角(相向),(又像兵戈)相斗。
(四)介词结构后置
1、使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。
(于南亩之农夫多,于机上之工女多,于在庾之粟粒多,于周身之帛缕多,于九土之城郭多,于市人之言语多)
译:
致使(阿房宫中)支承屋梁的柱子,比农田里的农民(还)多;架(在)屋梁上的椽子,比织布机上的纺织女工(还)多;(柱梁上颗颗)突出的钉头,比露天谷仓里的粮食(还)多;(屋檐上)参差不齐的瓦缝,比身上丝绸衣的丝缕(还)多;直栏横杆,比全国城市的围墙(还)多;嘈杂的笛声、琴声,比闹市的老百姓的话语(还)多。
(五)宾语前置
1、秦人不暇自哀。
(哀自)
译:
秦国统治者来不及为自己哀叹。
(六)定语后置
1、绿云扰扰。
(扰扰绿云)
译:
(一头头)纷乱浓黑的长发。
2、钉头磷磷。
(磷磷钉头)
译:
(柱梁上颗颗)突出的钉头。
3、瓦缝参差。
(参差瓦缝)
译:
(屋檐上)参差不齐的瓦缝。
4、管弦呕哑。
(呕哑管弦)
译:
嘈杂的笛声、琴声。
5、二川溶溶。
(溶溶二川)
译:
水势浩荡的渭水(与)樊川河水。
(七)固定句式
1、奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?
译:
(秦皇)怎么能(将)六国百姓的财物搜刮得毫厘(都)不剩,(自己)挥霍起来(却)像泥沙一样?
翻译
六国覆灭,天下统一。
四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。
(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。
从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。
渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。
五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。
这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。
弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。
那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?
那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?
高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。
高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。
就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离六日。
骊山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?
复道行空,不霁何虹?
高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。
(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。
(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。
忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。
(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人。
(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。
燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,都是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积如山。
一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中。
(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。
朝歌夜弦,为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
唉!
一个人所想的,也是千万人所想的。
秦始皇喜欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家。
为什么搜刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当作泥沙一样呢?
甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱子,比田里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比织机上的织女还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里的人声还要喧闹。
(这)使天下人们口里虽不敢说,但心里却充满了愤怒。
秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固。
于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关;项羽放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一片焦土!
嗟乎!
一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?
使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛多于九土之城郭;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;管弦呕哑,多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
唉!
灭六国的是六国自己,不是秦国。
灭秦国的是秦王自己,不是天下的人民。
唉!
如果六国的国君能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢?
秦国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代人为它哀叹;如果后代人哀叹它而不引以为鉴,那么又要让更后的人来哀叹他们了。
呜呼!
灭六国者六国也,非秦也。
族秦者秦也,非天下也。
嗟夫!
使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?
秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
赏析-
一、学习目标
1.学习赋这一文体的有关知识,并通过了解本文的写作背景,加深对这篇赋讽喻现实的思想意义的认识。
2.理解课文中形象生动的比喻,丰富瑰丽的想像,大胆奇特的夸张等艺术特点及其对突出主题思想的作用。
3.掌握下列词的意义和用法:
一、爱、取、族、焉、而、夫。
二、相关知识1.作者介绍
杜牧(公元803~852),晚唐著名诗人,字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,中唐著名宰相和史学家杜佑之孙,唐文宗太和二年(公元828年)考中进士,历官监察御史、史馆修撰、中书舍人(负责起草诏令)。
也曾作过黄州、池州等地刺史。
杜牧虽年轻时即有抱负,但因性情耿直而在仕途颇不得意,晚年逐渐保守消极。
晚年居住在长安城南祖父留下的樊川别墅中,故号为“杜樊川”。
著有《樊川文集》。
2.时代背景《阿房宫赋》写于唐敬宗宝历元年(825年)。
杜牧写这篇文章是有感而发的。
当时的唐王朝已是大厦将倾,政治腐败,阶级矛盾尖锐,加上唐敬宗李湛即位后,更是荒淫无度,好游猎,务声色,大兴土木,不理朝政,“视朝月不再三,大臣罕得进见”。
这样更加重了人民的负担,加深了社会危机,杜牧正是要借《阿房宫赋》来讽谏唐统治者要以秦为戒,不可淫奢极欲,重蹈秦亡的覆辙。
正像他在《上知己文章启》中所说的:
“宝历大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》。
”
3.题目解说
①阿房宫
公元前221年,秦始皇统一天下,嫌都城咸阳人多,先王留下的宫殿太窄,就在渭南大兴土木,营建新宫。
为此,秦始皇曾征集劳力七十余万,开采大批石料。
砍伐楚、蜀大批木材。
工程于公元前212年(秦始皇三十五年)始建,至秦灭亡时也未全部完工,故未正式命名。
据说当时人因宫的前殿所在地叫阿房,就称其为“阿房宫”。
整个宫殿规模宏大,富丽堂皇。
秦亡后,项羽进入咸阳,焚烧秦国宫殿,大火三月不灭,阿房宫变成一片焦土!
②赋
赋,是我国古代的一种文体。
讲求文采韵律,字句整齐,声调和谐,其特点是“铺采螭文、体物写志”(《文心雕龙·诠赋》),也就是描写事物浓墨重彩,极尽辅陈夸张之能事,并往往于结尾处发些议论,以寄讽喻之意。
它是介于诗和散文间的一种文章体裁,是《诗经》《楚辞》的发展和变体。
最早始于诸子散文(战国时赵国人荀卿的《赋篇》)中,称“短赋”;以屈原为代表的“骚体”是诗向赋的过渡,称“骚赋”;至汉代形成固定的、独立的文体,称“辞赋”;汉末出现了抒情小赋;魏晋以后,日益趋向骈文,称“骈赋”;唐代又转入律体,称“律赋”;至晚唐时,又逐渐散文化,称“文赋”(或散赋)。
杜牧的《阿房宫赋》就是一篇文赋。
赋在结构上一般可分为三部分:
前面有序,说明作赋的缘由,用不押韵的散文或骈体文;中间是赋的本身;后面有“乱”或“讯”的部分,对全篇作小结。
赋的作用是:
“或以抒下情而通讽喻,或以宣上德而尽忠孝”(班固),也就是说是用来表达人民的愿望,讽喻政事的。
由于“赋”这种文体具有借景抒情,铺叙风物,托物言志的特点,今人往往以之表示一种文章风格。
如《茶花赋》《秋色赋》《云赋》《雄关赋》等,这里的“赋”显然只有“赞”“颂”的意味。
故现代散文的“赋”和古代的“赋”差别很大,在形式上也已很少有相同之处,不可混为一谈。
三、课文讲析
1.文言基础知识
(1)一词多义
廊腰缦回(萦绕)
缦立远视(久,形容词)
六王毕,四海一(统一,动词)
楚人一炬,可怜焦土(数词)
秦爱纷奢,人亦念其家(喜爱,动词)
使秦复爱六国之人(爱护,动词)
使天下之人,不敢言而敢怒(使得,动词)
使六国各爱其人(假使,连词)
盘盘焉,囷囷焉(同“然”,……的样子)
缦立远视,而望幸焉(代词,代自己)
(2)词类活用
①六王毕,四海一(一:
统一,数词活用为动词)
②未云何龙(云:
出现云;龙:
出现龙,名词作动词)
③鼎铛玉石,金块珠砾(鼎、玉、金、珠:
把宝鼎、把美玉、把黄金、把珍珠,名词作状语;铛、石、块、砾:
看作铁锅、看作石头、看作土块、看作石子,名词作动词)
④可怜焦土(焦土:
化为焦土,名词作动词)
⑤骊山北构而西折(北、西:
向北、向西,名词作状语)
⑥辇来于秦(辇:
乘辇车,名词作状语)
⑦廊腰缦回,檐牙高啄(腰、牙:
像腰部、像牙齿,名词作状语)
⑧燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英(收藏、经营、精英:
都指金玉珠宝等,动词或形容词用作名词)
⑨后人哀之而不鉴之(哀:
为……哀伤,动词的为动用法;鉴:
以……为鉴,名词用作意动)
(3)文言句式
①明星荧荧,开妆镜也(判断句)
②长桥卧波,未云何龙?
复道行空,不霁何虹?
(省略句)
③秦人不暇自哀(宾语前置句)
2.结构图解
3.课文评析
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
(六王:
六个诸侯国国王,这里用以代称战国时期楚、齐、燕、韩、赵、魏六国,他们先后被秦吞并。
四海:
中国。
《说苑·辨物篇》:
“八荒之内有四海,四海之内有九州”。
故以四海指全中国。
一:
数词,这里活用作动词,统一。
蜀:
周代诸侯国名,这里用以代称蜀国这一地区。
兀
(wù):
山高而平,这里用以喻指山秃,暗指山上的树木被砍光。
覆压:
同义词连用,这里指覆盖。
请注意,古代汉语中的同义词连用时,表达的意义往往是两个同义词共同具有的意义。
隔离天日:
分开了天空,挡往了太阳。
请注意,这里是用“隔离天日”来极言楼阁之高。
)骊山北构而西折,直走咸阳。
(骊山北:
方位名词,骊山的北边,这里用作状语,表示动作行为发生的方位。
骊山,山名,在今天的陕西临潼县东南。
构:
动词,架木做屋,这里可以译“建筑”、“构建”。
西折“向西折了一下。
西,方位名词,这里用作状语,表示动作行为的趋向。
走:
跑,这里指趋向、延伸。
咸阳:
秦都城。
)二川溶溶,流入宫墙。
(二川:
两条河,这里指渭水和樊川。
溶溶:
河水缓流的样子。
)五步一楼,十步一阁,廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
(阁:
小楼。
廊腰:
连接建筑物之间的走廊,因为它位于建筑物的中间,仿佛人的腰部,所以称为“廊腰”。
缦回:
动词短语,像缯缦一样蜿蜒曲折。
缦,无文采的帛,这里指缯缦,用作状语,表示比喻,可以译为“像绸带一样”。
檐牙:
屋顶伸出的边沿部分。
屋檐向高空伸展。
抱:
适合,随着。
钩心斗角:
钩,连;心,宫室中心;斗:
相接,角,檐角。
请注意,“钩心斗角”本指宫殿建筑的结构错综精密,后多用来比喻各用心机,明争暗斗,互相倾轧。
)盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
(盘盘焉:
盘旋的样子。
焉,形容词词尾,……的样子。
囷囷焉:
屈曲的样子。
囷,圆式仓廪,这里指回旋。
)长桥卧波,未云何龙?
复道行空,不霁何虹?
(长桥:
阿房宫横跨渭水,建有长桥。
卧波:
即“卧于波”,卧在水面的上面。
波,波纹,这里指水面。
何:
疑问代词,在句中作状语,可以译为“为什么”、“怎么”。
复道:
楼阁上、下的通道,这里专指空中通道。
霁(jì):
雨止初晴。
)高低冥迷,不知西东。
(冥迷:
双声连绵词,模糊不清的样子。
西东:
西面和东面,这里用以代称方向。
)。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
(歌台暖响:
即“歌台暖以响”,供人唱歌的台榭因为唱歌的声音而温暖。
舞殿冷袖:
即“舞殿冷以袖”,供人跳舞的宫殿因为衣袖的拂动而寒气袭人。
气候:
天气的征候,这里指气氛。
)
【译文】六个诸侯国先后灭亡了,四海之内复归统一,蜀地的山林差不多砍光了,阿房宫才耸立在渭河边。
庞大的建筑群覆盖了三百多里地,遮蔽了天空和太阳。
它在骊山北边建起,向西边拐个弯,一直延伸到国都咸阳。
渭水与樊川徐徐缓流,流进了阿房宫的围墙。
五步一座楼台,十步一座亭阁;长廊像缯缦一样蜿蜒曲折,屋檐尽可能地向高空伸展;各种房屋均按它们所处的地形特点建造,有的屋角如钩,归向屋心,有的屋角相向,如兵戈相斗。
它们盘旋着,屈曲着,像密集的蜂房,像湍急的水涡,高耸云端,不知它们有几千万座。
长桥横卧在波涛之上,没有云彩,怎么出现了蛟龙?
复道横伸在半空之中,不是雨后初晴又怎么有了彩虹?
这一切都使人分不出高低,辨不清方向。
宠姬尽情欢歌,歌台上传来一阵阵暖流,如同春光一样融和;美人舒袖起舞,宫殿里好像挥动一股股寒气,如风雨交加般凄冷。
即使在一天之内,一宫之中,这里的气氛也不总是一样的啊。
点拨:
以上第一段,极写阿房宫宏伟壮丽。
开篇四个三字句,气势充沛,极为简练,正是大家笔法;既寓意深刻,又为后来行文埋下无数根由。
接下去从全景到局部,一一道来,既展示宏伟气象,又描画重点建筑。
次序井然,用语华丽,真诗人之赋也。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。
(妃嫔媵(yìng)嫱(qiáng):
姬妾,这里统指六国王侯的宫妃。
王子皇孙:
这里指六国王侯的公主、皇孙女。
请注意,古代汉语中的“子”,在现代汉语中的对应词是“孩子”或“子女”,这里特指女儿。
与此相同,“孙”指的就是“孙女”。
辞楼下殿:
同义述宾短语连用,这里指离别故国。
辇(niǎn):
名词,帝王坐的人力车,名词作状语,乘辇。
请注意,用作状语的车船类工具名词,在翻译时尽管可以按照“用+工具名词”的模式来对译,但为了表述的方便,我们还是应该在这类工具名词的前面增加一个“坐”“乘”义的动词。
)朝歌夜弦,为秦宫人。
(朝歌夜弦:
从早上到晚上都在唱歌弹琴。
请注意,这里运用了“互文”修辞手法,语译时应该并作一处。
为:
动词,充当,这里指沦为。
)明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
(荧荧:
明亮的样子。
绿云:
颜色很深的云彩,这里用以喻指宫女们浓墨的头发。
扰扰:
纷乱蓬松的样子。
晓:
天亮,这里指早上。
腻:
指油脂。
椒兰:
两种香料植物。
)雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
(乍:
忽然。
辘辘:
拟声词,这里用来模拟车轮滚动时发出的声音。
杳:
深远。
所之:
到的地方。
这里是意译。
之,动词,去。
)一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。
(一:
每一(部分、个)。
尽态极妍:
两个同义短语连用。
“尽”、“极”同义,极致。
态,美好的姿容。
妍,妩媚的表情。
这里是意译。
缦立:
偏正式动词短语,在句中用作状语,表示动作行为的方式与状态,长时间地站着。
缦,通“曼”。
远:
名词,远方,这里用作状语,表示动作行为的方向,可以译为“朝着远方”。
幸:
封建时代皇帝到某处或某人处。
焉:
兼词,于此。
三十六年:
秦始皇在位三十六年,这里形容等待的时间很长。
)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间。
(收藏、经营、精英:
都是动词活用作名词,指金玉古玩。
请注意,这几句用了互文的修辞格,理解时应合在一块。
剽掠:
抢夺。
人:
民。
倚叠:
同义连用,这里指堆积。
有:
占有。
)鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
(鼎:
古代的一种青铜礼器。
帝王、贵族借以炫耀地位权力的证物或王位的象征,因而是宝物。
铛(chēng):
平底浅锅。
块:
土块。
砾(lì):
碎石。
逦迤(yǐ):
连接不断的样子。
秦人:
这里指秦国的贵族。
)
【译文】六国君主的妻妾妃嫔,六国的公主皇孙女,先后离开自己华丽的宫殿,乘着车子来到秦都。
她们整天唱歌弹琴,都做了秦国的宫人。
像明亮的星星闪光的,那是宫女打开的梳妆镜;像墨绿的彩云缭绕的,那是美人早上梳结的发髻;渭水泛起了一层油脂,那是她们洗濯下来的脂粉香膏;