绝望主妇第二季13.docx

上传人:b****2 文档编号:18021158 上传时间:2023-08-05 格式:DOCX 页数:62 大小:54.08KB
下载 相关 举报
绝望主妇第二季13.docx_第1页
第1页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第2页
第2页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第3页
第3页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第4页
第4页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第5页
第5页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第6页
第6页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第7页
第7页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第8页
第8页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第9页
第9页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第10页
第10页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第11页
第11页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第12页
第12页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第13页
第13页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第14页
第14页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第15页
第15页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第16页
第16页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第17页
第17页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第18页
第18页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第19页
第19页 / 共62页
绝望主妇第二季13.docx_第20页
第20页 / 共62页
亲,该文档总共62页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

绝望主妇第二季13.docx

《绝望主妇第二季13.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望主妇第二季13.docx(62页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

绝望主妇第二季13.docx

绝望主妇第二季13

Previouslyon Desperate Housewives

previously:

 先前 desperate:

 绝望的 housewife:

家庭主妇

前情回顾…

 

-Gabrielle:

 Ifyou'retryingtocomebetweenmeandmyhusband,Iwilltakeyoudown.

如果你要介入我和我丈夫之间,我不会让你有好日子过。

-SisterMary:

 Bringiton.

bringiton:

 给自己打气,壮胆,鼓舞士气

谁怕谁。

-MaryAlice:

 Gabriellethreatthenun.

threat:

 威胁 nun:

 修女

Gabriel威胁那个修女。

-Dr.Ron:

 Yougoodtogo.

goodto:

 适于

你可以走了。

-MaryAlice:

 Susanhitonherdoctor.

hiton:

 偶然碰到【口语中也表达向某人献媚,示好】

Susan向她的医生示好。

-Danielle:

 Soyoucametoaskmeout, because I'llsayyes.

那你来约我出去,因为我会答应。

-MaryAlice:

 Bree'sdaughterletherintention beingknown.It'samazinghowfarwe'rewillingtogo.

intention:

 意图,意向 amazing:

 令人惊异的 bewillingto:

 乐于

Bree的女儿表达了她的意图。

一件不可思议的事,我们愿意付出多大代价.

-Bree:

 Andrew,givemeonegoodreasonwhyshouldn'tcallthepolice.

reason:

 理由

Andrew,告诉我一个好的理由,为什么我不应当报警。

-Andrew:

 Because I'myourson.

因为我是你儿子。

-MaryAlice:

 Allinthenameoflove. IfthereisonethingEdieBritunderstood,itwasthenatureofwar.   inthenameof:

以…的名义 understand:

 理解 nature:

 天性

都在爱的名义下。

如果说有一件事为EddieBrit谙熟,那就是战斗的本性。

Aftertwofailedmarriagesandcountlessrockyromancesshehadlearnedthatlovewasabattlefield,andtheeasiestwaytosurvivethecarnagewastotalsurrender.

failed:

 已失败的 marriage:

 婚姻  countless:

 无数的 rocky:

 多岩石的【困难重重的】 battlefield:

 战场 survive:

 生存 carnage:

 大屠杀 surrender:

 投降

经过两次失败的婚姻和无数磕磕碰碰的情史,她领悟到爱就是一场战争,要在这场血腥中生存,最容易的办法就是举旗投降。

-Edie:

 Youknow,IwasthinkingavacationtoRomewillbesoromantic.

vacation:

 旅行 romantic:

 浪漫的

我再考虑一趟去罗马的旅行,将会非常浪漫。

-Karl:

 Vegasischeaper.

拉斯维加斯要便宜些。

-Edie:

 Oh.Couldyouputyourunderwearinthehamper?

putin:

 把…放进 underwear:

 内衣 hamper:

 食蓝,篮子,大盖筐

你能不能把你的内裤放进洗衣篮?

-Karl:

 Canyoudoit?

Youarestandingrightthere.

你能代劳吗?

就在你旁边。

-Edie:

 I'vegotahankeringforChinesefoodtonight.

hankering:

 渴望

我今晚有点想吃中国菜。

-Karl:

 I‘msooverrice.Let'sdopizza.

pizza:

 比萨

米饭我吃腻了。

我们吃比萨。

-MaryAlice:

 Butthedaycomesforeverysoldierwhenshemusttakeastand.

soldier:

 士兵 takeastand:

 表明态度

对每个处于下风的人都有这么一天,当她必须转守为攻。

-Edie:

 Whatdoyouthinkyou'redoing?

你在干什么?

-MaryAlice:

 Andfight.

fight:

 斗争,战斗

为自己而战。

-Karl:

 It'stimeformygame.

该看我的比赛。

-Edie:

 Iwanttowatchmymovie.

我要看电影。

-Karl:

 Edie,thisisimportanttome.

Eddie,这对我很重要。

-Edie:

 Fine.Ihavestufftdoanyway.

stuff:

 东西 anyway:

 无论怎样,不管如何

好。

反正我也有时要做。

-MaryAlice:

 Yousee,whenitcametomen,Ediehadabattleplanallherown.

battleplan:

 战斗计划

你看,每当要对付男人,Eddie总有她的对策。

-Edie:

 YougotfiveminutesforEdie?

能抽5分钟时间陪Eddie吗?

-Karl:

 Wow,that'ssomeknotyoutied.

knot:

 节点

你真打上结了。

-Edie:

 Yeah?

Well,it‘snofunifit'snottight.Youknowwhatwouldbehot?

Whippedcream.

whippedcream:

 生奶油 whipped:

 受到鞭打的

是吗?

如果不紧就没有乐趣。

你知道什么会更带劲,生奶油。

-Karl:

 Oh,youaresobad.

你真坏。

-Edie:

 Oh,youhavenoidea.

你肯定没见识过。

-MaryAlice:

 Yes,EdieBrittunderstoodthenatureofwar.

没错,Eddie深知战斗的本性。

-Karl:

 Edie,it'sbeentenminutes.Where'sthedamnwhippedcream?

Eddie,已经过了10分钟。

该死的生奶油哪去了?

-MaryAlice:

 Shealsoknewtothevictorgothespoils.

victor:

 胜者 spoil:

【常用复数】战利品,掠夺物,赃物

她也知道只有胜者,才能得到奖赏。

-Karl:

 Edie!

Edie!

Eddie!

-MaryAlice:

 TheguestbedroomonthesecondflooroftheApplewhitehousehadthebestviewinallofWisteriaLane.

view:

 视野

在整条紫藤街上属Applewhite家二楼客房的视野最好。

Fromitswindows,onecouldseefromMikeDelfino'shouseonendofthestreetallthewaytotheoldHuberplaceontheother.

从那里的窗户,一个人可以看到MikeDelfino的家在街这一端尽头,一直到Huber的住所在另一端。

Butunfortunatelyfortheroom'snewestguest......theviewwasabouttochange.Dramatically.

unfortunately:

 不幸地 dramatically:

 戏剧性地

但不幸的是,对这里的新房客来说……他看到的风景将大不如前。

-Betty:

 Whatonearthishedoingout?

onearth:

 究竟

他在这里干什么?

-Matthew:

 Caleb,gouptoyourroom.MomandIgonnahaveatalknow.

Matthew,回你房间去。

妈和我要谈谈。

-Betty:

 Hisroom?

Haveyourlostyourmind?

loseyourmind:

 发狂,发疯

他有房间?

你疯了吗?

-Matthew:

 Relax,I'vetapednewspaperstothewindows.Peoplecan'tseein.

taped:

 用胶布封住 newspaper:

 报纸 

别激动,我把报纸粘在窗户上。

人们看不到他。

-Betty:

 Caleb,getbackdownhere.

Caleb,给我下来。

-Matthew:

 No,no!

Wehadatalk.It'sfine.Heunderstandswhat'sgonnahappenifhe'sdiscovered.

understand:

 理解,明白 gonna=goingto:

 将要 discover:

 发现

不不,我们谈过了。

他明白如果他被人发现会有什么后果。

-Betty:

 Forfivesecondsheunderstandsandthenheforgets.Youknowthat.

五秒钟前他还记得,然后就忘了。

你知道吗?

-Matthew:

 Wecanprotecthimwithouttreatinghimlikeananimal.

protect:

 保护 treat:

 对待 animal:

 动物

我可以保护他,不用把他当动物般对待。

-Betty:

 Iamkeepinghimsafefromthepolice,fromtheFosters,fromhimself.

keepfrom:

 阻止,防止

我在保护他,不受警察,姓Foster的,还有他自己的伤害。

-Matthew:

 Heisnotgoingbackdownstairs.

downstairs:

 楼下

他不会再回地下室。

-Betty:

 Sincewhendoyoutalktomelikethat?

从什么时候你开始对我这样讲话?

-Matthew:

 SinceIsharetherisk.

share:

 分享,共担 risk:

 风险

从我一道分担风险。

-FatherCrowley:

 Ihaveafewannouncements.

announcement:

 注意事项

我有一些公告需要宣布。

I'dliketoacknowledgeMrs.Herbertforspearheadingthepotluckdinner.

acknowledge:

 知会,确认 spearhead:

 做先锋 potluck:

 聚餐(各家自带一道菜的那种)

我要向Harbert女士支援,承担聚餐工作而表示感谢。

Herhardworkandtunamelt?

tunamelt:

 金枪鱼三明治 tuna:

 金枪鱼 melt:

 融化物

感谢她辛苦的劳动。

-Carlos:

 Sheisadorable,isn‘tshe?

adorable:

 可崇拜的,值得尊敬的,可爱的

她很可爱,是不是?

-Gabrielle:

 Sheisokay.

她还行。

-FatherCrowley:

 NextSaturday,thewoman'sministrywillbeholdingtheirannualbakesalefromninea.m.to...

ministry:

 部 annual:

 每年的 bakesale:

 家制糕饼义卖

下周六女子服务队...早上9点,将举行每年的糕饼义卖。

-Carlos:

 Ourswouldbegorgeous.

gorgeous:

 华丽的,灿烂的

我们一定会很棒!

-Gabrielle:

 Knockitoff.

可以停了!

-Carlos:

 Knockwhatoff?

打住。

-Gabrielle:

 Babies,babies,babies.Yousoundlikeabrokenrecord.Ijusthadamiscarriage.

broken:

 破了的 record:

 唱片 miscarriage:

 流产

小孩小孩小孩。

听起来象坏掉的唱片。

我才流产不久。

ItwilltakesometimebeforeIgetreadytogetpregnantagain.

getreadyto:

 准备好 pregnant:

 怀孕的

需要些时间恢复,才能再怀孕。

-Carlos:

 Anyideawhenyou'llbeready?

Youknow,ballpark?

anyidea:

 有什么想法吗 ballpark:

 在可接受的范围之类的

你觉得你什么时候才会好?

别说了?

-Gabrielle:

 Stopit!

Let’sjustenjoythehereandnow.We'retogether.Ourmarriageisbackontrack.

thehereandnow:

 目前  backontrack:

 重回正轨 track:

 轨道,痕迹

我只是在这里太无聊。

我们在一起。

我们刚重回正轨。

Lifeisgood.

过得很好。

-FatherCrowley:

 Beforewewrapup,wehaveadearfriendbackfromhermissionarytriptotellusaboutherexperiences.

wrapup:

 完成,结束(业务协定,会议等) missionary:

 传教的 experience:

 经验,经历

我们结束之前,一位亲爱的朋友刚从传教之旅返回,为大家分享她的经历。

SisterMaryBernard.

sister:

 修女

MaryBernard 修女。

-Gabrielle:

 Sonofabitch!

bitch:

 泼妇

狗娘养的!

-Bree:

 Danielle.Honey,areyouinthere?

honey:

 亲爱的

Daniel。

你在里面吗?

-Danielle:

 Um,Iamdoinghomework.

我在写作业。

-Bree:

 ReallybecauseIamholdingyourbackpackwithallyourschoolbooks.

backpack:

 双肩背包 

真的?

因为我手里正拿着你的背包,你的书都在里面。

-Danielle:

 Holdon.Thanksmom.Iwasjustdoingalittleresearchonline.

research:

 搜索 online:

 在线,联机

等等。

多谢,妈。

我刚在网上作些调查。

-Bree:

 Oh,whileIamhere,Imightaswellgrabsomeofyourlaundry.

mightaswell:

 还是…的好 grab:

 抓取 laundry:

 要洗的衣服

看你这么乱,我来取一些换洗衣物。

要洗的衣服

-Danielle:

 No,pleasenotrightnow.

请不要现在。

-Bree:

 Honey,stopcomplaining.Onedayyou'llwishsomeonewereofferingtodoyourlaundry.

complain:

 抱怨 offer:

 提供 laundry:

 要洗的衣服 

不要抱怨。

有一天你会祈求某人,能帮你洗衣服。

Danielle,question.Isthereablackmanhidingunderyourbed?

hide:

 隐藏 

Daniel,有个问题。

有一个黑人男子藏在你床下吗?

-Betty:

 What'sgoingon?

怎么回事?

-Bree:

 IjustthoughtyoushouldknowthatIcamehometofindyoursonhidingunderneathmydaughter'sbedanditjustseemstomethat...

underneath:

 在…下面 

我只是觉得应当通知你,今天我回家的时候发现,你儿子藏在我女儿床下,看起来...

-Betty:

 Inside,rightnow.Iapologizeformyson'sbehavior.Itwon'thappenagain.

inside:

 在内部 apologize:

 道歉 behavior:

 行为 

进去,赶快。

我为我儿子的行为道歉。

不会再次发生这样的事。

Iputthehouseupforsaleandwe'removing.Now,ifyou'llexcuseme.

putup:

 把…拿出来(供考虑、决策或拍卖等)   forsale:

 待售  

因为我们正在卖房子准备搬走。

现在,请原谅。

-Tom:

 How'sitgoing?

进展如何?

-Lynette:

 Oh,notgood.IamtryingtosalvagethepitchfromtheBlackFrozenYogurtcampaign.

salvage:

 抢修【赶制】 pitch:

 投掷【提案】 campaign:

 活动

不太好。

我在赶制布莱克冷冻酸奶的竞标提案。

Youknowwhatkillsme?

你知道什么让我头疼?

-Tom:

 Yeah?

什么?

-Lynette:

 Hereweareatninehoursandelevenminutesfromthebiggestpitchinourcompany'shistoryandIhavenothingevenvaguelypresentable.

company:

 公司 vaguely:

 含糊地 presentable:

 可见人的

现在,还剩9小时11分钟,我们公司有史以来最大规模的提案,我什么都没有,像样的都没。

-Tom:

 Iwillgetthecoffee.

我去倒咖啡。

-Lynette:

 Thankyou.

多谢。

-Tom:

 Doyouwannagooveritandtosssomeideasaround?

wanna=wantto:

 想要 goover:

 回顾 toss:

 随便地讲;轻率地谈论

你想重来一遍,让我听听你的想法。

-Lynette:

 No,that'sokay.Iknowyou'reexhausted.Youshouldgotobed.

exhausted:

 疲倦的

不,还好。

我知道你很累。

你应当去睡觉。

-Tom:

 Comeon,honey.Let'sdothis.Let'snailthissucker.Whatdowegot?

honey:

 亲爱的 nail:

 钉,使牢固  sucker:

 吸管

来,亲爱的,我们一起来做。

啃掉这块硬骨头。

我们手头有什么。

-Lynette:

 We'vegotnothing.

什么都没有。

-Tom:

 Okay.Okay.BlackFrozenYogurt.Letyourtastebudscomeinfromthecold.

bud:

 芽,花蕾

好。

布莱克冷冻酸奶。

让你的味蕾不再受冷落。

Okay,youknowwhatever.Iamjustknockingtherustoff.Icandobetterthanthat.Icandobetter.

knockoff:

 敲掉 rust:

(脑子等的)发锈 

好吧,没关系,我才进入状态。

我现在能想出更好的。

Black‘stheFro-Yothatmakesyougowhoa!

whoa:

 惊叹声

布莱克,"冷-优",让你自然"噢"!

-Lynette:

 Comeon.Iamsorry,Ijustreallyneedfocushere.

comeon:

 (用于祈使句, 表示命令, 鼓舞, 不耐烦或指责)好啦,注意,喂 focus:

 集中

拜托,抱歉。

现在我需要集中精力。

-Tom:

 Okay,BlackFrozenYogurt:

becauseourcowsarebetter.Or,no.Or,or,orFrogurt.

cow:

 奶牛

布莱克冷冻酸奶,产自天然好牛。

或者,冻爽。

Frogurt,it'sfuntoeat,funtosay.

fun:

 有趣的

冻爽,好吃又好听。

-Lynette:

 That'sactuallygood.

actually:

 真的,实际上

确实不错。

-Tom:

 Really?

真的?

-Lynette:

 No,thecowpart.Thatcanwork.We'll,we'llmakethemintocharacters.

characters:

 人物

不,关于牛能行。

我们可以创造一些形象。

We'llhumanizethem.Oh!

Iknow.Iknow.Celebritycowspokespeople.

humanize:

 富于人性 celebrity:

 名人 spokespeople:

 众代言人

让后赋予他们人性。

我想到了想到了,名人。

牛,SpooksPeople。

-Tom:

 Yes,yes,that'sexactlywhatIwasthinking.

exactly:

 恰好地

没错,那正是我想的。

Youknow,likemake'emlikefamouscharacterslike,uh,ReverendMooo-ny.

famous:

 有名的 

就像

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2