Reading Activity of unit 7.docx

上传人:b****0 文档编号:18129775 上传时间:2023-08-13 格式:DOCX 页数:6 大小:21.39KB
下载 相关 举报
Reading Activity of unit 7.docx_第1页
第1页 / 共6页
Reading Activity of unit 7.docx_第2页
第2页 / 共6页
Reading Activity of unit 7.docx_第3页
第3页 / 共6页
Reading Activity of unit 7.docx_第4页
第4页 / 共6页
Reading Activity of unit 7.docx_第5页
第5页 / 共6页
Reading Activity of unit 7.docx_第6页
第6页 / 共6页
亲,该文档总共6页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

Reading Activity of unit 7.docx

《Reading Activity of unit 7.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Reading Activity of unit 7.docx(6页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

Reading Activity of unit 7.docx

ReadingActivityofunit7

ReadingActivity:

UnitSevenFeelsLikeSpring

Istopatthecornerdrugstore(杂货店)forabreakfastofdoughnuts(炸面圈)andcoffee,andthenIrace(飞快跑)tothesubway(地铁)stationandgallop(跑向)downthestepstocatchmyusualtrain.Ihold(把握)ontothestrap(皮带)andmakebelieve(假装)I'mreadingmynewspaper,butIkeepglancingat(扫视)thepeoplecrowded(拥挤)inroundme.Ilistentothemtalkabouttheirtroublesandtheirfriends,andIwishIhadsomeonetotalkto,sometobreakthemonotony(单调)ofthelongsubwayride.(我在街角的杂货店停下,吃了炸面圈和咖啡的早餐,然后,我飞快跑向地铁站,冲下台阶,赶上我经常坐的那班火车。

我抓牢拉手吊环,假装在读报纸,但是我一直扫视着周围拥挤的人们。

我听着他们谈论他们的烦恼和朋友,也希望我有个人聊聊,有人打破这个漫长单调的地铁旅程。

Asweapproach(接近)the175thStreetstation,Ibegintogettense(紧张)again.Sheusuallygetsintothetrainatthatstation.Sheslips(滑移)ingracefully(优雅),notpushing(推)orshoving(挤)liketherest,andshesqueezes(挤压)intoalittlespace,clingingto(死守)thepeopleandholdingon(持有)toanofficeenvelopethatprobablycontains(包含)herlunch.Shenevercarriesanewspaperorabook;Iguessthereisn'tmuchsense(感觉,意思)intryingtoreadwhenyou'resmashed(粉碎)inlikethat.(当我们接近第175街道车站时,我又开始变得紧张了。

她通常从这个车站上这趟车。

她优雅地悄悄走进来,不像其他人那样又推又挤的,她挤进一片小空间,紧靠着人群,手中拿着也许装着午餐的公文袋。

她从不拿报纸或者书,我猜想一个人被挤成这幅样子时还试图去读书看报也的确没多大意思。

There'safreshoutdoorlookaboutherandIfigure(揣摩)sheliveinNewJersey.TheJerseycrowdgetsinatstop.Shehasasweetfacewiththatscrubbed(白净)lookthatdoesn'tneedpowder(粉)orrouge(胭脂).Sheneverwearsmake-up(化妆)exceptforlipstick(口红).Andherwavy(波浪形)hairisnatural,justanicelightbrown.Andallshedoesholdontothepoleandthinkherownthoughts,hereyesclear--blueandwarm.(她气色清新,看上去是习惯了户外生活。

我猜想她准是住在新泽西州。

新泽西人大都从这个站上车。

她面容甜美白净,不需要涂脂抹粉。

她除了口红外,从不化妆。

她波浪型的头发十分自然,带着优美的淡棕色。

她总是抓着吊环,想着自己的事情,她的双眼清澈、湛蓝、温暖。

Ialwaysliketowatchher,butIhavetobecareful.I'mafraidshe'dgetangryandmoveawayifshecatchesmeatit,andthenIwon'thaveanyone,becauseshe'smyonlyrealfriend,evenifshedoesn'tknowit.I'mallaloneinNewYorkCityandIguessI'mkindofshyanddon'tmakefriendseasily.Thefellows(同伴)inthebankareallrightbuttheyhavetheirownlivestolead,andbesides,Ican'taskanyonetocomeuptoafurnished(带家具的)room;sotheygotheirwayandIgomine.(我总是喜欢注视她,但是我不得不小心。

我害怕她发现后会生气然后走开,那么我就一个朋友都没有了,因为她是我唯一的朋友,尽管她还不知道。

在纽约,我是孑然一人,,而且我认为我有点腼腆,不容易找到朋友。

我银行里的同事们都很好,但是他们各有各的生活天地。

另一方面,我不能邀请他们去我租住的带有家具的房间,所以,一下班,我们就各奔东西。

Thecityisgetting(使烦恼)me.It'stoobigandnoisy---toomanypeopleforafellowwho'sallbyhimself(独自一人).Ican'tseemtogetusedto(适应)it.I'musedtothequiet(宁静)ofasmallNewHampshire(新罕布什尔州)farmbutthereisn'tanyfuture(前程)onaNewHampshirefarmanymore:

soafterIwasdischarged(出院)fromtheNavy(海军),Iappliedfor(申请)thisposition(位置)inbankandIgotit.Isuppose(设想)it'sagoodbreak(机会)butI'mkindoflonesome(寂寞的).(这个城市让我烦恼,它太大、太吵闹---对一个单身的人来说,人也太多。

我似乎适应不了这个城市。

我对罕布什尔州农场的宁静倒是挺适应,但在新汗布什尔州农场没有任何前程,所以我从海军退役后,申请了银行的这个位置并且得到了它。

我想这是一个好机会,但是我有点孤独寂寞。

AsIridealong,swaying(摇摆)tothemotion(运动)ofthecar,Iliketoimagine(想象)thatI'mfriendswithher.SometimesI'meventempted(诱惑)tosmileather,andsaysomethinglike“Nicemorning,isn'tit?

"ButI'mscared(害怕的).ShemightthinkI'moneofthosewiseguys(油腔滑调的家伙)andshe'dfreezeup(冷淡)andlookrightthroughmeasifIdidn'texist(存在),andthenthenextmorningshewouldn'tbehereanymoreandI'dhavenoonetothinkabout.IkeepdreamingthatmaybesomedayI'llgettoknowher.Youknow,inacasual(休闲,随意)way.(当我一个人坐着地铁,随着车的晃动而摇摆,我喜欢想象我和她成为了朋友。

有时我忍不住想对她微笑,说一些诸如“早晨很美好,不是吗?

”之类的话。

但是,我很害怕,她可能认为我是个自作聪明的家伙而冷淡我,对我视而不见,而在第二天早晨她再也不会出现,我没有人可以想了。

我梦想可能有一天,我会认识她。

当然,以一种随意的方式。

Likemaybeshe'dbecomingthroughthedoorandsomeonepushedherandshebrushesagainstmeandshe'dsayquickly,"Oh,Ibegyourpardon,"andI'dleftmyhatpolitely(礼貌地)andanswer:

"That'sperfectlyallright,“andIsmiletoshowherImeanit,andthenshe'dsmilebackatmeandsay,"Niceday,isn'tit?

"andI'dsay,“Feelslikespring."Andwecouldn'tsayanythingmore,butwhenshe'dbereadytogetoffat34thStreet,she'dwaveherfingersalittleatmeandsay,“goodbay,"andI'dtipmyhatagain.(比如,也许她从门里进来,有人推了她,她撞到了我,于是她马上说:

“哦,对不起”。

我彬彬有礼地举起帽子回答说:

“没关系”并且微笑着对她表示我的意思,然后她也微笑着回答我说:

“天气很好,不是吗?

”我会说:

“感觉像春天一样。

”接下来我们就不会多说什么,但是,当她准备在第34街车站下车时,她会轻轻挥挥手对我说:

“再见。

”于是我再一次举起帽子。

Thenextmorningwhenshe'dcomein,she’dseemeandsay"Hello,"ormaybe"Goodmorning,"andI'danswerandaddsomethingtoshowherIreallyknewalittleaboutspring.NowisecracksbecauseIwouldn'twanthertothinkthatIwasoneofthosesooth--talkingguyswhopickupgirlsinthesubway.(第二天早晨,当她上车时,她看到我说:

“你好”,也许是“早上好,”我也会回她好,还会加上一些话,向她表明我确实知道的关于春天的一些东西。

没有什么俏皮话,因为我不想让她以为我是一个花言巧语,在地铁里认识女孩子的家伙。

Andafterawhile,we’dgetalittlefriendlierandstarttalkingaboutthingsliketheweatherorthenews,andonedayshe'dsay,“Isn’titfunny?

Herewearetalkingeverydayandwedon'tevenknoweachother'sname."AndI'dstandupstraightandtipmyhatandsay,"I’dlikeyoutomeetMr.ThomasPearse."Andshe'dsayveryseriously"Howdoyoudo,Mr.Pearse.IwantyoutomeetMissElizabethAltemose."(过了一段时间,我们会更加友好一点。

我们开始谈论比如天气和新闻之类的事情。

有一天,她说:

“有意思吗?

我们每天在这里交谈,但是我们却不知道彼此的名字。

”于是,我站起来,挺直身子,举起帽子说:

“我想让你认识认识托马斯-皮尔先生。

”而她也会一本正经地说:

“你好,皮尔斯先生,我想让你认识伊利萨白-阿尔特莫斯小姐。

”)

"Thomas,"she'dsay,asifsheweretrying(试试)outthesound(声音、读音)ofit.(“汤姆斯,”她说,好像是试试这个名字的读音。

"What?

"I'dask.

"Ican'tpossibly(可能)callyouThomas,"she'dsay.“It’ssoformal.(正式)"

"MyfriendscallmeTommy,"I'dtellher.

"AndminecallmeBetty."

Andthat'sthewayitwouldbe.MaybeafterawhileI'dmention(提起)thenameofagoodmovie(电影)thatwasplayingattheMusicHallandsuggest(建议)thatifsheweren'tdoinganythinginparticular(特别)….(事情就这样发展。

也许一会我会提起一部正在音乐大厅上映的电影的名字,并提议如果她没有特别的事……)

Andshewouldcomerightoutwith,"Oh,I'dloveit!

"I'dknockoff(停止工作)alittleearlierandmeetherwheresheworkedandwewouldgoouttodinnersomewhere.I'dasksomeofthemenatthebankforthenameofagoodrestaurant(餐厅).AndIwouldtalktoheraboutNewHampshireandmaybementionhowlonesomeIgot,andifit'sareallyniceplaceandit'squiteandcozy(温暖而舒适的),maybeI'dtellherhowshyIwas,andshe'dbelisteningwithshiningeyesandshe'dclaspherhand(握紧,十指交叉握在一起)andlean(趴)overthetableuntilIcouldsmell(闻)thefragrance(香水)ofherhairandshe'dwhisper(耳语),"I'mshy,too."thenwe'dbothleanbackandsmilesecretly(秘密),andwe'deatwithoutsayingmuchbecause,afterall(毕竟),what'stheretosayafterthat?

(她马上说:

“哦,我很喜欢去。

”于是我早一会下班,到她工作的地方接她,然后我们到外面某些地方去吃晚饭。

我会向银行的同事打听一家好餐厅的名字。

然后我会和她交谈,告诉她有关新罕布什尔州,也许要提起我是多么孤独;如果那真是一个安静舒适的好地方,也许我会告诉她我是多么害羞,她会睁大闪亮的眼睛倾听着,十指交叉握在一起,俯身向前靠在桌子上,直到我闻到她头发的芳香。

她会低声说:

“我也害羞。

”然后我们两个都朝后一仰,偷偷笑起来,吃饭时我们都不多说话,因为,毕竟在那一刻以后还有什么可说的呢?

Andafterthemovie,I’dtakeherhome.Shewouldn'twantmetotravelallthewayout."IliveinNewJersey,"she'dsay.“It’sniceofyoutocoffertotakemehomebutIcouldn'taskyoutomakealongtriplikethat.Don'tworry,I'llbeallright."ButI'dtakeherarmandsay,"Comeon.Iwanttotakeyouhome.IlikeNewJersey."Andwe'dtakethebusacrosstheGeorgeWashingtonBridgewiththeHudsonRiverflowingdark(黑暗)andmysterious(神秘)below(下面)us,andthenwe'dbeinNewJerseyandwe'dseethelightofsmallhomesandshe'dinvitemeinbutI'dsayitwastoolateandthenshe'dturntomeandsay,“Thenyoumustpromise(承诺)tocomefordinnerthisSunday."AndI'dpromiseandthen.-----(看完电影,我送她回家。

她不想让我送这么远的路。

“我住在新泽西州,”她说。

“你太客气了,说要送我回家,但是我不想让你走那么远的路。

别担心,我会没事的。

”但是我会挽着她的手臂说:

“走吧,我想送你回家。

我喜欢新泽西。

”我们坐着巴士穿过乔治-华盛顿大桥,任幽暗的哈德逊河在我们脚下神秘流淌。

然后我们到达了新泽西州并且看到了看到一幢幢小屋里的灯光。

她会邀请我进屋,我说太晚了;于是她转向我对我说:

“那么你一定要答应本周日来吃晚饭。

”我会答应。

然后---

Thetrainisslowingdownandthepeoplearebracingthemselvesautomatically(自动)forthestop.It'sthe175thStreetstation.There'sabigcrowd(人群)waitingtogetin.Ilookoutanxiously(焦急地)forherbutIdon'tseeheranywhereandmyheartsinks(下沉),andjustthenIcatchaglimpse(一瞥)ofher,way(远远地)overattheotherside.She'swearinganewhatwithlittleflowersonit.Thedooropensandthepeoplestartpushingin.She'scaught(捕获)intherushandthere'snothingshecandoaboutit.Shebangsinto(碰撞)meandshegrabs(抓)thestrap(皮带)I'mholdingandhangonitfordearlife.(火车在减速,人们习惯性地纷纷为停车做准备。

这是第175号街车站。

一大群人在等着上车。

我焦急地向外看着寻找她,但是哪儿都没看到她,我的心一沉,就在这时,我一眼瞥见她,远远地在另一边。

她戴着一顶点缀着小花的新帽子。

门开了,人群开始往里挤。

她随着人流拥进来,夹在当中动弹不得。

她撞到了我,并且抓住了我正抓着的吊环皮带,拼命抓着不放。

"Ibegyourpardon."Shegasps.(喘着气说)

Myhandsarepinneddown(挤掉)andIcan'ttip(举)myhatbutIanswerpolitely(礼貌),"That'sallright."我的双手动弹不得,无法举帽子,但我还是彬彬有礼的回答说:

“没关系。

Thedoorscloseandthetrainbeginstomove.Shehastoholdontomystrap;thereisn'tanyotherplaceforher.车门关上了,地铁开始行驶。

她不得不抓牢我的吊环,没有别的地方留给她了。

"Niceday,isn'tit?

”shesays.

Thetrainswings(波动)aroundaturnandthewheels(车轮)squealing(尖叫)ontherailssoundlikethebirdssinginginNewHampshire.Myheartispoundinglikemad.列车驶过弯道,车轮在铁轨上滚动着,发出尖利的长鸣,宛如新罕布什尔州的小鸟在歌唱,我的心狂跳不已。

"Feelslikespring."Isay.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2